tradukoj: be bg ca cs de en es fr he hu oc pl pt ru sk

Aldoni tradukojn al ReVo:

*dir/i PV

*diri  

serĉi 'diri'
[dir.0i]
en: say;
(tr)
[dir.0i.KOMUNE]
en:
Konigi sian penson per vortoj, esprimi: diru al mi vian nomon [1]; „Pardonu al mi, patrino,“ diris la malfeliĉa knabino [2]; diri koran dankon al iuZ ; el la buŝ' multaj vortoj eliras, sed ne ĉiuj ion diras (parolo abundas sed ne multe signifas) PrV ; se oni povas tiel diriZ ; mi diris al mi, ke popolo povas erariZ ; diri al si en la pensojZ ; diri al si en sia koroZ ; kaj Moseo diris pri la festoj de la Eternulo al la Izraelidoj [3]; diris kaj foriris PrV ; li ekster espero kredis en espero, por ke li fariĝu patro de multe da popoloj, laŭ la diritaĵo [4]; (figure) la senco diras al ni, ke la sufikso estas necesaZ ; (figure) la nerefuteblaj leĝoj de la logiko diras al mi, ke tio estas la sola vojoZ . VD:paroli1, rakonti

diro  

serĉi 'diro'
[dir.0o]
en: statement;
[dir.0o.KOMUNE]
en:
Tio, kion oni diras: Moseo prikalkulis ilin laŭ la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite [5]; mi ne kredis al la diroj, ĝis mi venis kaj ĝis miaj okuloj ekvidis [6].

dirindaĵo

serĉi 'dirindaĵo'
[dir.0indajxo]
en:
[dir.0indajxo.KOMUNE]
en:
Afero, kiun diri utilas, kiun oni ne prisilentu: jam estis esprimitaj preskaŭ ĉiuj dirindaĵoj pri tiu ĉi grava temo, do mi ne aldonos multe [7].

dirigi

serĉi 'dirigi'
[dir.0igi]
en:
(tr)
[dir.0igi.komisie]
en:
Transdoni siajn dirojn al iu pere de tria persono: Saul sendis senditojn al Jiŝaj, kaj dirigis: Sendu al mi vian filon David [8].

* Antdiradi  

serĉi 'diradi'
[dir.0adi]
en:
(tr)
Ofte, ripete aŭ daŭre diri: Li ĉiam diradis al mi la veron [9].

aldiri

serĉi 'aldiri'
[dir.al0i]
en:
(tr)
[dir.al0i.KOMUNE]
en:
Dirante aldoni.

antaŭdiri  

serĉi 'antaŭdiri'
[dir.antaux0i]
en: predict;
(tr)
[dir.antaux0i.KOMUNE]
en:
Anonci okazontaĵojn: ne aŭguru kaj ne antaŭdiru sorĉe [10]; la profeto Aĥija antaŭdiris al mi, ke mi estos reĝo super ĉi tiu popolo [11]; Mia servanto Jesaja iris nuda kaj nudpieda por trijara montrado kaj antaŭdirado pri Egiptujo kaj Etiopujo [12]; proksima jam estas la tempo kaj la plenumiĝo de ĉiu antaŭdiro [13].

antaŭdiro

serĉi 'antaŭdiro'
[dir.antaux0o]
en:
[dir.antaux0o.KOMUNE]
en:
Anonco de okazontaĵo: la antaŭdiro pri la fina stato de la kosmo [14].

antaŭdiristo  

serĉi 'antaŭdiristo'
[dir.antaux0isto]
en:
[dir.antaux0isto.KOMUNE]
en:
Homo, kiu anoncas okazontaĵojn interpretante antaŭsignojn. hontos tiuj viziistoj, mokindaj fariĝos la antaŭdiristoj, kaj ili ĉiuj fermos sian buŝon [15]; li turnis sin al antaŭdiristino, por demandi, sed ne demandis la Eternulon [16].

disdiri  

serĉi 'disdiri'
[dir.dis0i]
en:
(tr)
[dir.dis0i.KOMUNE]
en:
Dirante divastigi. VD:babili, disanonci, disporti, distrumpeti, perfidi

eldiri  

serĉi 'eldiri'
[dir.el0i]
en:
(tr)
[dir.el0i.KOMUNE]
en:
Vortigi, formuli, esprimi: li mortis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun eldiris Elija [17]; mi ne permesis al mia gorĝo peki per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo [18]; ne laŭ la aŭdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn [19].

ĝustadire  

serĉi 'ĝustadire'
[dir.gxusta0e]
en:
[dir.gxusta0e.ARG]
en:
Precizigante, korektante antaŭan diron: vi ĉion neas, aŭ pli ĝustadire, vi ĉion detruas [20]. VD:pliĝuste

kontraŭdiri  

serĉi 'kontraŭdiri'
[dir.kontraux0i]
en: contradict;
(tr)
[dir.kontraux0i.KOMUNE]
en:
Esprimi kontraŭan opinion, kontraŭdiskuti: admonu sklavojn, ke ili estu submetiĝemaj, ne kontraŭdiremaj, ne ŝtelantaj, sed montrantaj ĉian bonan fidelecon [21]; tio do ne estas kontraŭdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense [22]; refuti la kontraŭdirantojn [23].

kvazaŭdiri, duondiri  

serĉi 'kvazaŭdiri'
serĉi 'duondiri'
[dir.kvazaux0i]
en: insinuate, suggest;
(tr)
Alude diri, komprenigi sen rekta eldiro.

laŭdire

serĉi 'laŭdire'
[dir.laux0e]
en:
[dir.laux0e.KOMUNE]
en:
Konforme al la komuna diro.

malbondiri  

serĉi 'malbondiri'
[dir.malbon0i]
en:
(ntr)
[dir.malbon0i.KOMUNE]
en:
Malbeni, insulti: venu, malbenu al mi Jakobon, kaj venu, malbondiru kontraŭ Izrael [24].

memdire

serĉi 'memdire'
[dir.mem0e]
en:
[dir.mem0e.KOMUNE]
en:
Laŭ propra diro, propra aserto, konfeso...: vi memdire estas relativa novulo [25]

nedirebla, neeldirebla

serĉi 'nedirebla'
serĉi 'neeldirebla'
[dir.ne0ebla]
en:
[dir.ne0ebla.KOMUNE]
en:
Kiun oni ne povas diri per ordinaraj vortoj, fortega, intensega: vi ĝojegas per ĝojo nedirebla [26]; la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj [27].

pridiri  

serĉi 'pridiri'
[dir.pri0i]
en: speak of;
(tr)
[dir.pri0i.KOMUNE]
en:
Prezenti ion per vortoj, ĝin parole klarigi, rakonti, komenti: li pridiris al ni vian sopiron, vian doloron, vian fervoron pro mi [28]. VD:priskribi

postdiri

serĉi 'postdiri'
[dir.post0i]
en:
(malofte)
[dir.post0i.aldoni]
en:
Aldoni dirante: - Tiu havas por si sola kvin ĉambrojn en Parodiklino, - postdiris Gluĥarjov [29].

rediri  

serĉi 'rediri'
[dir.re0i]
en:
(tr)
[dir.re0i.raporti]
en: repeat;
Raporti, ripeti aŭditan parolon al iu: ili rediris al li ĉiujn vortojn de Jozef, kiujn li diris al ili (ili ripetis la aŭditajn parolojn) [30]; Daniel faris saĝan kaj prudentan rediron al Arjoĥ [31].

transdiri

serĉi 'transdiri'
[dir.trans0i]
en: pass on, transmit;
(tr)
[dir.trans0i.KOMUNE]
en:
Komisie rediri al sekva persono ricevitan parolon: mi tiam staris inter la Eternulo kaj vi, por transdiri al vi la vorton de la Eternulo, ĉar vi timis la fajron kaj ne supreniris sur la monton [32].

onidiro  

serĉi 'onidiro'
[dir.oni0o]
en: rumor;
[dir.oni0o.KOMUNE]
en:
Komuna diro, famo. VD:klaĉo

popoldiro  

serĉi 'popoldiro'
[dir.popol0o]
en: popular saying;
[dir.popol0o.BELE]
en:
BELELIN Tradicia diro, ofte vortfiguroidiomaĵo: similaj popoldiroj estas mirinde utilaj en tiuj ĉi okazoj, kiam ni mem nur tre malmultan povas elpensi por nia pravigo NeĝaBlovado .

por tiel diri, tieldire

serĉi 'por tiel diri'
serĉi 'tieldire'
[dir.portiel0i]
en:
[dir.portiel0i.KOMUNE]
en:
Uzante proksimuman, ne tute ĝustan esprimon: ĉe tiu homo manifestiĝis konstanta kaj senbrida deziro ĉirkaŭigi sin per kovraĵo, fari al si, por tiel diri, ujon [33]; animstato en kiu tieldire ĉio „fluas“ [34].

propradire  

serĉi 'propradire'
[dir.propra0e]
en:
[dir.propra0e.ARG]
en:
Dirante per propraj, tio estas taŭgaj vortoj, ĝuste priskribante la koncernan aferon: mi ne havis propradire „instruiston de Esperanto“, ĉar mi ĝin lernis aŭtodidakte [35]. VD:ĝustadire, verdire

verdire  

serĉi 'verdire'
[dir.ver0e]
en:
[dir.ver0e.ARG]
en:
Dirante laŭ vero, sen mensogo, sen prisilento, troigo aŭ maltroigo: ili kredas sin prudentaj, sed verdire ili nur stultiĝas [36]. VD:ĝustadire, propradire

verdiremo  

serĉi 'verdiremo'
[dir.ver0emo]
en:
[dir.ver0emo.PSI]
en:
Emo aŭ regulo ĉiam senkaŝe diri la veron, sincero: oni ne atendas verdiremon ĉe kvinjaraj infanoj [37].


tradukoj

anglaj

~i: say; ~o: statement; antaŭ~i: predict; kontraŭ~i: contradict; kvazaŭ~i, duon~i: insinuate, suggest; pri~i: speak of; re~i : repeat; trans~i: pass on, transmit; oni~o: rumor; popol~o: popular saying.

belorusaj

~i: казаць, сказаць; ~o: выказваньне, словы; ~igi: загадаць пераказаць, перадаць (словы, выказваньне з кімсьці); al~i: дадаць, сказаць у дадатак; antaŭ~i: прадказваць; antaŭ~isto: прадказальнік; dis~i : распаўсюдзіць (чуткі і да г.п.), разбалбатаць; el~i: выказаць; kontraŭ~i: пярэчыць, запярэчыць; kvazaŭ~i, duon~i: намякаць, даць зразумець; laŭ~e: як кажуць; oni~o: пагалоска, чуткі; popol~o: прыказка, прымаўка. antaŭ~istino: прадказальніца.

bulgaraj

~i: казвам, кажа.

ĉeĥaj

~i: říci, říci; ~o: rčení, výpověď (činnost i výsledek), výrok; al~i: dodat, připovědět; dis~i: rozhlásit, uvést ve známost; el~i: proslovit, vypovědět, vyslovit, vyřknout; ne~ebla, neel~ebla: nevýslovný; re~i: odvětit, zopakovat; trans~i: říci dál; oni~o: fáma, klep, řeči; popol~o: lidové rčení; propra~e: vlastně; ver~emo: pravdomluvnost.

francaj

~i: dire; ~o: parole, dire; ~indaĵo: chose à dire; ~igi: faire dire, mander; al~i: ajouter; antaŭ~i: annoncer (prédire), prédire, pronostiquer; antaŭ~o: prédiction, pronostic; antaŭ~isto: devin; dis~i : diffuser, répandre; el~i: énoncer, exprimer, prononcer; ĝusta~e: plus précisément; kontraŭ~i: contredire; kvazaŭ~i, duon~i: insinuer, laisser entendre, suggérer; laŭ~e: à ce qu'on dit; malbon~i: maudire; mem~e : de son propre aveu, selon ses propres termes, soi-disant; ne~ebla, neel~ebla: indicible, ineffable; pri~i: dépeindre; post~i: ajouter; re~i : rapporter, relater, répéter; trans~i: transmettre; oni~o: bruit, on-dit, rumeur; popol~o: dicton; por tiel ~i, tiel~e: en quelque sorte, pour ainsi dire; propra~e: à proprement parler, en fait; ver~e: à vrai dire, en vérité, en fait; ver~emo: franchise. antaŭ~o: prédiction; antaŭ~istino: devineresse; kontraŭ~anto: contradicteur; re~o: récit, relation.

germanaj

~i: sagen; ~o: Worte; al~i: hinzufügen; antaŭ~i: vorhersagen; antaŭ~isto: Vorhersager; el~i: ausdrücken, aussprechen, formulieren; kontraŭ~i: widersprechen; kvazaŭ~i, duon~i: andeuten; oni~o: Gerücht; popol~o: Volksmund, Sprichwort.

hebreaj

~i: לומר.

hispanaj

~i: decir; ~o: dicho; antaŭ~i: predecir; antaŭ~o: predicción; laŭ~e: según se dice.

hungaraj

~i: mond, elmond; ~o: mondás, szóbeszéd; ~igi: mondat, üzen; al~i: hozzátesz; antaŭ~i: előre megmond, előre jelez, megjövendöl, megjósol; antaŭ~isto: jós, jövendőmondó; dis~i : elhíresztel, szétkürtöl; el~i: kimond, kijelent; kontraŭ~i: ellentmond, felesel; kvazaŭ~i, duon~i: céloz vmire, sejtet, csak félig mond ki; laŭ~e: állítólag; ne~ebla, neel~ebla: elmondhatatlan, kimondhatatlan; ne~ebla, neel~ebla: ; pri~i: leír, lefest; post~i: hozzátesz; re~i : ismétel; trans~i: közöl, átad; oni~o: szóbeszéd, híresztelés, közvélekedés; popol~o: közmondás, népi mondás. diris kaj foriris: angolosan távozott; antaŭ~o: jövendölés, jóslás; antaŭ~istino: jósnő; kontraŭ~anto: ellentmondó, más véleményen lévő; re~o: ismétlés, idézésismétlés, idézet.

katalunaj

~i: dir; al~i: afegir.

okcitanaj

~i: dire; al~i: ajustar.

polaj

~i: powiedzieć, powiadać, rzec, rzekać, głosić; ~o: wypowiedź, wiadomość, słowo; ~igi: przekazywać wiadomość; al~i: dodać, dopowiedzieć; antaŭ~i: zapowiadać, przepowiadać, wieszczyć, wróżyć, prognozować; antaŭ~isto: wieszczek, prorok, wróżbita, jasnowidz, prognostyk; dis~i : rozpowiadać, rozgłaszać; el~i: wypowiadać, wygłaszać; ĝusta~e: dopowiadać, wyjaśniać, precyzować; kontraŭ~i: zaprzeczać, oponować; kvazaŭ~i, duon~i: napomykać, sugerować, insynuować, dawać do zrozumienia; laŭ~e: rzekomo, podobno, mówi się, że ..., wieść niesie, że ..., plotka głosi, że ...; mem~e : moim zdaniem, po mojemu; ne~ebla, neel~ebla: niewypowiedziany; pri~i: omawiać, opowiadać; post~i: dopowiadać; re~i : powtarzać (tekst z pamięci), relacjonować; trans~i: przekazywać (czyjeś słowa), powtarzać (czyjeś słowa), relacjonować; oni~o: pogłoski, plotka, wieść, słuchy {pl.}; popol~o: powiedzenie, powiedzonko, porzekadło. antaŭ~istino: wieszczka; kontraŭ~anto: oponent.

portugalaj

~i: dizer, proferir; el~i: exprimir, expressar, formular, pronunciar.

rusaj

~i: сказать; ~o: высказывание; ~igi: велеть сказать, передать (устное сообщение с кем-л.); al~i: добавить, сказать в дополнение; antaŭ~i: предсказать, предвестить; antaŭ~isto: предсказатель; dis~i : распространить (слух и т.п.), разболтать; el~i: высказать; kontraŭ~i: возразить, противоречить; kvazaŭ~i, duon~i: намекать, намекнуть, дать понять; laŭ~e: как говорят; pri~i: описать (устно); post~i: добавить; re~i : пересказать, изложить; trans~i: передать слова, передать на словах, пересказать; oni~o: слух, молва; popol~o: пословица, поговорка. antaŭ~istino: предсказательница.

slovakaj

~i: povedať, riecť, vravieť; ~o: výpoveď, výrok; al~i: doložiť (v reči), pripojiť; dis~i: rozhlásiť; el~i: vypovedať, vysloviť; ne~ebla, neel~ebla: nevýslovný; re~i: odvetiť, zopakovať; trans~i: povedať ďalej; oni~o: povedačka; popol~o: ľudová povedačka; propra~e: vlastne; ver~emo: pravdovravnosť.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 17
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:44
4. La Nova Testamento, Al la Romanoj 4:10
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 3:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 10:7
7. M. R. Spanò: en: La Malavantaĝoj de Esperanto-Movado kaj de Esperantistoj, 2015-03-04
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 16:19
9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 24
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 19:26
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 14:2
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 20:3
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:23
14. David Galadí-Enríquez & Amri Wandel: La kosmo kaj ni, p. 149
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Miĥa 3:7
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 10:13
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 2:17
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 31:30
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 11:3
20. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 10a
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Al Tito 2:9
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, La agoj 19:36
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Al Tito 1:9
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 23:7
25. J. Derks: Saluton!, esperanto-nl, 2008-08-30
26. La Nova Testamento, I. Petro 1:8
27. La Nova Testamento, Al la Romanoj 8:26
28. La Nova Testamento, II. Korintanoj 7:7
29. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 5a
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 45:27
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:14
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 5:5
33. A. P. Ĉeĥov, trad. M. Lukaŝ: Enujulo, La Nica Literatura Revuo, 1957-09 ĝis 10, 3:1, p. 26-39
34. [A. Oberndorfer]: Feliĉebria ĉe piano, 2013-11-30
35. P. Cavalheiro: Nia Hejmo. Intervjuo, 2011
36. S. Engholm: Al Torento, 1930
37. J. Wain, trad. M. Boulton: Sinjoreto Rikardo, Nica Literatura Revuo, 1962-01 ĝis 02 (39), p. 93a-106a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~adi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
al~i: Mankas dua fontindiko.
al~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
dis~i: Mankas dua fontindiko.
dis~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
kvazaŭ~i, duon~i: Mankas dua fontindiko.
kvazaŭ~i, duon~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
laŭ~e: Mankas dua fontindiko.
laŭ~e: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
oni~o: Mankas dua fontindiko.
oni~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | dir.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.46 2018/06/09 04:10:14