*bon/a UV *bona serÄi 'bona' [bon.0a] 1.[bon.0a.tauga] (io) Plene taÅga por Äia uzo laÅdestina, posedanta Äiujn necesajn ecojn de sia speco: prenu tri mezurojn da plej bona faruno, knedu, kaj faru kukojn [1]; li prenis bovidon delikatan kaj bonan kaj [â¦] pretigis Äin [2]; en la plej bona loko de la lando loÄigu [â¦] viajn fratojn [3]; mi havas bonajn rilatojn kun preskaÅ Äiuj ChB ; en bona ordo tra la pordo PrV ; interkonsento estas pli bona ol mono PrV ; foresto de ofendo estas plej bona defendo PrV ; eÄ plej bonan Åipon malbonigas la ventoj PrV . konforma1.c, konvena1.a, regula1 2.[bon.0a.kompetenta] (iu) Kompetenta en sia metio, fako, okupo kaj plenumanta Äin konforme al la reguloj kaj atendoj: li estas bona parolanto [4]; bona mastrino PrV ; bonaj instruistoj EE ; bona teatra aktoro ChV ; mi estas bona meÄ¥anikisto ChB ; [tio] ne estas bona justico, kiu kondamnas homon senpruve ChB ; Åi akiros reputacion de bona tradukistino kaj ricevados multajn mendojn Marta ; interesas min scii kion vi pensas tiurilate, Äar vi estas bona karakterjuÄanto ChB ; (figure) plej bona kuracisto estas la tempo PrV ; al bona Äasisto iras mem la besto PrV . 3.[bon.0a.felicxa] (io) FeliÄa, favora, profitiga: atendi bonan veteron PrV ; bonan matenon [5]! bonan tagon! bonan vojaÄon! en bona horo PrV ; bona novaĵo, ideo; bona afero; plej bona estos se vi Äin forgesos Hamlet . 4.[bon.0a.humana] Humana, kompatema, helpema: mia onklino estas bona virino [6]; bonaj sentoj, bona koro. 5.[bon.0a.afabla] Afabla, komplezema: estu tiel bona kaj proksimiÄu; havi la bonecon... FK . de bona vorto lango ne doloras PrV . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:73. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:64. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 315. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 106. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33 afrikanse: goed albane: mirë amhare: á¥á© angle: good ~an tagon!: good afternoon!. arabe: جÙد armene: Õ¬Õ¡Õ¾ azerbajÄane: yaxÅı beloruse: добÑÑ ~an matenon: добÑÑй ÑанÑÑÑ!. ~an tagon!: добÑÑ Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ!. bengale: à¦à¦¾à¦² birme: áá±á¬ááºá¸áá±á¬ bosne: dobro bretone: mat ~an tagon!: demat!. ~an vojaÄon!: beaj vat!. en ~a horo: e koulz. havi la ~econ...: kaout ar vadelezh da.... bulgare: добÑÑ ÄeÄ¥e: dobrý, hodný, laskavý Äine: 好 [hÇo] dane: god estone: hea eÅske: ona filipine: mabuti france: bon ~an tagon!: bonjour!. galege: bo germane: gut ~an tagon!: guten Tag!. havi la ~econ...: die Güte haben. guÄarate: સારà«àª haitie: bon haÅse: mai kyau hebree: ××Ö¹× hinde: ठà¤à¥à¤à¤¾ hispane: bueno ~an tagon!: ¡buenos dÃas!. ide: bona ~an matenon: bona matino!. ~an vojaÄon!: bona voyajo!. igbe: mma indonezie: baik ~an matenon: selamat pagi!. ~an tagon!: selamat siang!. interlingvae: bon irlande: maith islande: gott itale: bene japane: è¯ã [ãã] jave: apik jide: ××× jorube: ti o dara kanare: à²à²¤à³à²¤à²® kartvele: ááá áá katalune: bo kazaÄ¥e: жаÒÑÑ kimre: dda kirgize: жакÑÑ kmere: ááᢠkoree: ì¢ì korsike: bene kose: kulungile kroate: dobro kurde: baÅ latine: bonum latve: labs laÅe: àºàºµ litove: geras loĵbane: xamgu makedone: добÑо malagase: tsara malaje: baik malajalame: നലàµà´² malte: tajba maorie: pai marate: à¤à¤¾à¤à¤à¤²à¥ monge: zoo mongole: Ñайн nederlande: goed ~an tagon!: goedendag. ~an vojaÄon!: goede reis!. nepale: रामà¥à¤°à¥ njanÄe: uthenga norvege: 1. god, bra 3. god ~an tagon!: god dag!. ~an vojaÄon!: god reise!. 4. god 5. god okcidentfrise: goed okcitane: bon panÄabe: à¨à©°à¨à¨¾ paÅtue: ÚÙ pole: dobry ~an tagon!: dzieÅ dobry. ~an vojaÄon!: szczÄÅliwej podróży. en ~a horo: w dobrÄ godzinÄ. estu tiel ~a: bÄ dź tak dobry. portugale: bom ruande: byiza rumane: ~an tagon!: bunÄ ziuÄ!. ruse: 1. Ñ Ð¾ÑоÑий 3. Ñ Ð¾ÑоÑий, добÑÑй ~an tagon!: добÑÑй денÑ!. ~an vojaÄon!: ÑÑаÑÑливого пÑÑи!. en ~a horo: в добÑÑй ÑаÑ. 4. добÑÑй 5. добÑÑй estu tiel ~a: бÑдÑÑе Ñак добÑÑ. samoe: lelei sinde: سٺ٠sinhale: à·à·à¶³ skotgaele: math slovake: dobrý slovene: dobro somale: wanaag Åone: kugona sote: molemo sunde: alus svahile: -zuri, -ema taÄike: Ñ Ñб taje: à¸à¸µ tamile: நலà¯à®² tatare: ÑÑ ÑÑ telugue: à°®à°à°à°¿ tibete: ཡà½à¼à½à½¼à¼ tokipone: pona turke: iyi turkmene: ýagÅy ujgure: Ùاخش٠ukraine: добÑе urdue: اÚھا uzbeke: yaxshi vjetname: tá»t volapuke: gudik zulue: okuhle *bone serÄi 'bone' [bon.0e] 1.[bon.0e.maniero] En bona maniero: la tranÄilo tranÄas bone [7]; li fartas bone [8]; bone ellerni la lingvon DL ; tre bone vestita DL ; mi scias tre bone, ke la verko [â¦] ne povas esti senerara DL ; en tiu Äi lernejo la infanoj estas edukataj tre bone DL ; metiisto ne povas bone labori, se li ne majstras sian ilaron Ret ; malsato plej bone gustigas la manÄon PrV ; nova balailo bone balaas PrV ; kiu bone (komforte) sidas, tiu lokon ne ÅanÄuPrV ; plibone (prefere) fleksiÄi ol rompiÄiPrV . 2.[bon.0e.konsentite] Konsentite, mi aprobas: nu, bone [â¦] se vi volas, prenu [â¦] [9]; nu, bone, mi konsentas Metrop ! âdo boneâ, cedis Petro, âsed mi avertas, ke Äi estas tute nefareblaâ KrM . ja, jes 7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 168. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:69. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara afrikanse: goed albane: mirë amhare: á°á á angle: well arabe: جÙد armene: Õ¬Õ¡Õ¾ azerbajÄane: quyu beloruse: добÑа bengale: à¦à¦¾à¦² birme: áá±á¬ááºá¸á á½á¬ bosne: dobro bretone: mat bulgare: добÑе ÄeÄ¥e: bon, dobÅe Äine: 1. å¹²å¾å¥½ [gà ndéhÇo], å¾æ [déshÇu] 2. 好ä¸å¥½ [hÇobùhÇo], å¥½å§ [hÇoba] dane: godt estone: hästi eÅske: ondo filipine: na rin france: bien (adv.) galege: ben germane: gut malsato plej ~e gustigas la manÄon: Hunger ist der beste Koch. nova balailo ~e balaas: neue Besen kehren gut. 2. einverstanden! guÄarate: સાથૠસાથૠhaitie: byen haÅse: da kyau hebree: ×××× hinde: ठà¤à¥à¤à¥ तरह सॠhispane: bien (adv.) ide: bone igbe: á»ma indonezie: 2. baiklah, oke irlande: go maith islande: vel japane: ãã jave: uga jide: ××¢××× × jorube: daradara kanare: ಹಾà²à³ kartvele: ááá ááá kazaÄ¥e: жаÒÑÑ kimre: yn dda kirgize: жакÑÑ kmere: ááᢠkoree: ì korsike: bè kose: kakuhle kroate: dobro kurde: baÅ latine: etiam latve: labi laÅe: àºàºµ litove: gerai makedone: добÑо malagase: tsara malaje: baik malajalame: à´à´¿à´£à´±àµ malte: ukoll maorie: pai marate: तसà¥à¤ monge: zoo mongole: Ñайн nederlande: goed (bijw.) nepale: रामà¥à¤°à¥ njanÄe: bwino norvege: 1. godt, bra 2. greit okcidentfrise: goed panÄabe: ਨਾਲ ਨਾਲ paÅtue: ÚÙ pole: dobrze ruande: neza ruse: Ñ Ð¾ÑоÑо samoe: lelei sinde: ÚÚ±Ù sinhale: à·à·à¶³à·à¶±à· skotgaele: gu math slovake: dobre, no slovene: dobro somale: sidoo Åone: tsime sote: hantle sunde: sumur svahile: vizuri taÄike: Ñ Ñб taje: 1. à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¸µ, à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸¢à¸µà¹à¸¢à¸¡ 2. à¸à¸à¸¥à¸, à¹à¸à¹à¸ tamile: ஠த௠tatare: ÓйбÓÑ telugue: బాà°à°¾ tibete: à½à½à½ºà¼à½à½¼à¼ tokipone: pona ukraine: добÑе urdue: اÚÚ¾Û Ø·Ø±Ø Ø³Û uzbeke: yaxshi vjetname: cÅ©ng volapuke: gudiko zulue: kahle boniserÄi 'boni' [bon.0i] [bon.0i.KOMUNE] Esti bona: la usonaj konsuloj pli bonas ol ilia reputacio MortulÅip ; Äio Äi kio estas, tio plej bonas Kandid ; tiu metodo speciale bonas, se [â¦] KFl ; kaj vi geedziÄis: tio bonas [10]. 10. L. Couperus: Pri maljunuloj, la aĵoj kiuj pasas..., 2013 angle: be good beloruse: бÑÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑÑм nederlande: goed zijn pole: byÄ dobrym bonoserÄi 'bono' [bon.0o] 1.[bon.0o.FIL] La pozitiva principo morala: fundamente kaj honeste li volis entrepreni la laboron Äe la ekkonado de la belo, vero kaj bono [11]; ni povas diri, âli batalas por la bono kaj beloâ, Äar tie Äi ni parolas nur simple pri la ideo de la adjektivoj âbonaâ, âbelaâ [12]; la arbo de sciado pri bono kaj malbono [13]. malbono1 2.[bon.0o.ajxo] Bonaĵo: al ili ankaÅ estis riÄe donacitaj Äiuj bonoj de la tero: sano, bona humoro, riÄeco kaj honoro [14]; la homoj [â¦] senÄese celadas al sia bono (utilo, feliÄo) EE ; li deziras al li multe da bono kaj antaÅ Äio tre feliÄan vojaÄon Fab1 ; pro la bono de nia afero [ni rigardu] tiujn Äi tri verkojn kiel la solan leÄan kaj netuÅeblan fundamenton de Esperanto [15]; bono posedata ne estas Åatata PrV ; plibono estas malamiko de bono PrV ; en Äiu malbono estas iom da bono PrV . 3.[bon.0o.faro] Bonfaro: Äu vi intencas bonon aÅ malbonon Hamlet ? bono farita ne estas perdita PrV ; malbonon oni memori ne Äesas, bonon oni baldaÅ forgesas PrV ; ne repagu bonon per malbono. 11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj12. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Letero al Couturat, 17. Sep. 1905, L.Z. 1. volumo p. 187.13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:1714. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj15. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo beloruse: дабÑо bretone: mad, vad france: 1. bien (opp. au mal) pli~o estas malamiko de ~o: le mieux est l'ennemi du bien. 3. bonne action germane: Gutes, Erfolg, Nutzen hebree: ××Ö¹× hispane: buena acción, bien (opuesto a mal) indonezie: kebaikan japane: å [ãã], ãã nederlande: iets goeds pole: dobro pli~o estas malamiko de ~o: lepsze jest wrogiem dobrego. ne repagu ~on per mal~o: nie odpÅacaj piÄknym za nadobne. ruse: добÑо, благо pli~o estas malamiko de ~o: лÑÑÑее вÑаг Ñ Ð¾ÑоÑего. ne repagu ~on per mal~o: не плаÑи злом за добÑо. svahile: kitu kizuri, uzuri, faida tokipone: pona ukraine: добÑо, благо *bonaĵo serÄi 'bonaĵo' [bon.0ajxo] [bon.0ajxo.KOMUNE] Io bona: domoj plenaj de Äia bonaĵo [16]; kaj ili rapidos al la bonaĵoj de la Eternulo, al la greno, al la mosto, al la oleo, al la Åafidoj kaj bovidoj [17]; dum via vivo vi ricevis viajn bonaĵojn, kaj Lazaro tiel same malbonaĵojn [18]; pri la bonaĵo, kiun mi faris, rakontu aliaj [19]; oni devas Äoji pri la bonaĵo, kiun alportis la juneco [20]; tiuj bonaĵoj vipis lian sangon kaj igis por li la vivon Åatinda ChL ; estus bonaĵo por mi, se mi ne havus bienojn kaj teron Rob . avantaÄo, preferindaĵo, profito 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 6:1117. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 31:1418. La Nova Testamento, S. Luko 16:2519. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino beloruse: дабÑо bretone: mad, vad france: bonne action, bien (opp. au mal) germane: Gutes, Erfolg, Nutzen hebree: ××Ö¹× hispane: buena acción, bien (opuesto a mal) indonezie: hal baik, kebaikan japane: åè¡ [ãããã] nederlande: iets goeds pole: dobro ruse: добÑо, благо svahile: kitu kizuri, uzuri, faida tokipone: pona ukraine: добÑо *boneco serÄi 'boneco' [bon.0eco] 1.[bon.0eco.humaneco] Humaneco, kompatemo, helpemo: ho Eternulo, Äis la Äielo atingas Via boneco [21]; la pli juna filino [â¦] estis la plena portreto de sia patro laÅ sia boneco kaj honesteco [22]; li amas tiun Äi knabinon pro Åia beleco kaj boneco [23]; la maljunulino nur Åajnigis bonecon [24]. 2.[bon.0eco.kvalito] Alta kvalito: boneco de la stilo [25]; koncerne la pagon, Äi dependos jam tute de la grado de boneco de via laboro Marta . 3.[bon.0eco.komplezemo] Afableco, komplezemo: havu la bonecon ne zorgi [26]; Äu sinjorino la dukino volos havi la bonecon permesi al la imperiestrino rigardi [â¦] de proksime [27]? 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 36:522. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1123. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3524. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo25. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, DUA PARTO â GRAMATIKO26. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua27. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto angle: 1. goodness beloruse: дабÑÑнÑ, дабÑаÑкаÑнаÑÑÑÑ Äine: 1. æ© [Än] 2. 佳度 [jiÄdù] france: 1. bonté germane: Güte hebree: ×ס×, ××× indonezie: 1. kebaikan japane: è¯ã [ãã], åè¯ã [ãããããã] pole: dobroÄ rumane: bunÄtate taje: 1. à¸à¸§à¸²à¸¡à¸à¸µ ukraine: добÑоÑа bonuloserÄi 'bonulo' [bon.0ulo] 1.[bon.0ulo.virtulo] Virtulo: iru la vojon de bonuloj, kaj sekvu la paÅosignojn de piuloj [28]; la okuloj de la Eternulo [â¦] vidas la malbonulojn kaj bonulojn [29]; li estis bonulo, kaj ne meritis tian finon KPr . 2.[bon.0ulo.simplanima] Bonkora kaj simplanima homo: mi ektiris lin je la lango, kaj la bonulo Äion elbabilis QuV ; li senbezone legas versaĵojn kaj ne estas tre sperta en la terkulturado, sed li estas bonulo PatrojFiloj ; ili estis tro bonkoraj: bonuloj, kiuj ne vidas la malbonon, ne suspektas Äin, el la pureco de sia koro CKv . naivulo 28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 2:2029. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:3 beloruse: добÑÑ Ñалавек bretone: den mat ÄeÄ¥e: dobrák Äine: æ©äºº [Änrén] france: 1. homme de bien 2. brave homme germane: 1. guter Mensch 2. Gutmensch, schlichtes Gemüt hebree: ××ש ××× hispane: 1. hombre de bien 2. hombre bueno ide: bono japane: å人 [ããã«ã] nederlande: 1. goed mens 2. goeierd pole: dobry czÅowiek ruse: 1. Ñ Ð¾ÑоÑий Ñеловек 2. добÑÑк, добÑÑй Ñеловек slovake: 2. dobrák svahile: 1. mtu mzuri ukraine: добÑÑк *malbona serÄi 'malbona' [bon.mal0a] 1.[bon.mal0a.maltauxga] Ne taÅga por sia funkcio, celo, ne konforma al la atendoj: Juga havas tre malbonan memoron ChM ; estas malbona preparo al la vivo havigi al junulo senpagan festenon ChC ; eminenta Åuldanto â malbona paganto PrV ; de elekto tro multa plej malbona rezulto PrV . 2.[bon.mal0a.malfelicxa] Malfavora, Äagrena, Äena: en malbona vetero oni povas facile malvarmumi [30]. malmultaj kaj malbonaj estis la jaroj de mia vivo [31]; Åia maniero paroli kreas malbonan impreson pri li ChM ; mi neniam faris al li ion malbonan ChC ; pro la malbonaj politikaj cirkonstancoj en Germanio, ISEJ Äesis funkcii EeP ; bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide PrV . 3.[bon.mal0a.malhumana] Malbonaga, malica, kaÅzanta mison aÅ suferon: el Åiaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj [32]. malbonaj infanoj amas turmenti bestojn [33]; naskiÄis en ili la malbona intenco mortigi lin [34]. 30. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4231. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:932. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1233. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3334. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:18 afrikanse: sleg albane: keq amhare: áá¥á angle: bad arabe: سÙئة armene: Õ¾Õ¡Õ¿ azerbajÄane: pis beloruse: дÑÑннÑ, Ð·Ð»Ñ bengale: à¦à¦¾à¦°à¦¾à¦ª birme: ááá¯á¸áá±á¬ bosne: loÅ¡e bretone: fall ÄeÄ¥e: zlý, Å¡patný Äine: 1. 蹩è [biéjiÇo], ä¸è¯ [bùliáng], ä¸å¤ªå¥½ [bùtà ihÇo] 2. æ¶å£ [èliè], ä¸è³ºé¢ [bùzhuà nqián], ä¸é [bùshùn] 3. éªæ¶ [xiéè], æ¶æ§ [èxìng], æ¶æ¯ [èdú], å¬ [nÄo] dane: dÃ¥rlig estone: halb eÅske: txarra filipine: masama france: mauvais galege: malo germane: schlecht 1. schlecht 2. schlecht, unvorteilhaft 3. böse, boshaft guÄarate: àªàª°àª¾àª¬ haitie: move haÅse: mummunan hinde: बà¥à¤°à¤¾ hispane: malo ide: mala igbe: á»já»á» indonezie: buruk interlingvae: mal irlande: dona islande: slæmt japane: æªã [ã«ãã] jave: ala jide: ש××¢×× jorube: buburu kanare: à²à³à²à³à² kartvele: áªá£áá kazaÄ¥e: жаман kimre: drwg kirgize: жаман kmere: á¢á¶ááááá koree: ëì korsike: goffe kose: olubi kroate: loÅ¡e kurde: xerab latine: malum latve: slikti laÅe: àºà»à»àºàºµ litove: blogas loĵbane: xlali makedone: лоÑа malagase: ratsy malaje: buruk malajalame: à´àµà´¤àµà´¤ malte: ħażina maorie: kino marate: वाà¤à¤ monge: phem mongole: мÑÑ nederlande: 1. slecht 2. slecht 3. boos nepale: à¤à¤°à¤¾à¤¬ njanÄe: zoipa norvege: 1. dÃ¥rlig 2. slem okcidentfrise: min panÄabe: ਬà©à¨°à¨¾ paÅtue: بد pole: zÅy ruande: bibi samoe: leaga sinde: خراب sinhale: නරචskotgaele: droch slovake: zlý, Å¡patný slovene: slabo somale: xun Åone: zvakaipa sote: mpe sunde: awon svahile: mbaya taÄike: бад taje: à¹à¸¡à¹à¸à¸µ, à¹à¸¢à¹ tamile: à®à¯à®à¯à® tatare: наÑÐ°Ñ telugue: à°à±à°¡à± tibete: སྡུà½à¼à½à½à½¦à¼ tokipone: ike ukraine: погано urdue: برا uzbeke: yomon vjetname: xấu volapuke: badik zulue: okubi malbonoserÄi 'malbono' [bon.mal0o] 1.[bon.mal0o.FIL] La negativa principo morala: vi estos kiel Dio, vi scios bonon kaj malbonon [35]; la lukto inter la bono kaj la malbono EeP ; dekliniÄu de malbono kaj faru bonon [36]. malbono1 2.[bon.mal0o.ajxo] Malbonaĵo: civilizita homo ne deziras malbonon al sia proksimulo, Äu? ChV ; el du malbonoj pli malgrandan elektu PrV ; grandaj malbonoj â grandaj rimedoj PrV ; pli facile estas malbonon eviti, ol korekti PrV . 3.[bon.mal0ajxo.faro] Malbonfaro: ili faros malbonon al mi Gerda ; Connor estis eksigita el UEA per preskaÅ unuanima decido de la Komitato en 1956, sed intertempe la malbono estis farita kaj du jaroj preskaÅ komplete perditaj EeP ; la regantoj senintence postulas malbonon por si Rsp ; eÄ plej granda malbono al bono kondukas PrV ; kie ĵuron vi aÅdas, malbonon suspektu PrV . 35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:536. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 34:14 angle: evil beloruse: зло Äine: 2. ä¸é å©çäº [bùshùnlìdeshì], éå¢ [nìjìng], é失 [shÇnshÄ«], ä¸å¹¸ä¹äº [bùxìngzhÄ«shì] 3. ä¸å¹¸å罪æ¶ä¹æº [bùxìnghuózuìèzhÄ«yuán], æµ©å« [hà ojié] germane: 1. das Böse 2. Missgeschick, Unglück 3. Unheil, Untat indonezie: keburukan japane: æª [ãã], æªäº [ããã] pole: zÅo, krzywda ruse: зло ukraine: зло malbonaĵoserÄi 'malbonaĵo' [bon.mal0ajxo] 1.[bon.mal0ajxo.okazajxo] Malbona afero, okazaĵo: kiamaniere okazis tiu malbonaĵo [37]? estis la ordinara turka malbonaĵo, kuirita tute dika kaj kun sukero, ke Äi similis al ia bruna melaso VojaÄImp ; eviti samtempe Äiujn tri malbonaĵojn (t.e. eraron, kontraÅkutimecon kaj konfuzon) ni povas tre bone [38]; malbonaĵo en ia objekto tuj fariÄis plene videbla [39]. akcidento1, damaÄo, difekto 2.[bon.mal0o.faro] Malbonfaro: ne sekvu la amason por malbonaĵoj [40]; li estas kapabla de Äiuj malbonaĵoj KPr ; por fini tuj kaj por Äiam tiujn Äi malbonaĵojn, li proponis peli min el la partio ÄukÄoj . 37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 20:338. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Respondo 47ª, Oficiala Gazeto, 1911, p. 291.39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 23:2 beloruse: зло, дÑÑÐ½Ñ Äine: 1. ä¸é å©çäº [bùshùnlìdeshì], èè¿ [bèiyùn], æ¶è¿ [èyùn] germane: 1. Missgeschick, MIssstand, Unglück, Mist (Schlechtes) 2. Untat, Schandtat indonezie: hal buruk, keburukan japane: æªäº [ããã], æªè¡ [ããããã], ç½é£ [ãããªã] pole: zÅy uczynek, lipa (coÅ marnego), licho ruse: зло ukraine: зло malbonegaserÄi 'malbonega' [bon.mal0ega] [bon.mal0ega.maltauxga] Tre malbona: malbonega kanajlaĵo [41]; lia famo estis malbonega, Äar li troviÄis en stato de senÄesa vagado KPr ; la malbonegan veteron [â¦] li longan tempon antaÅe sentis en siaj membroj [42]; ili vivas en malbonegaj kondiÄoj Kon11 . 41. La Nova Testamento, La agoj 18:1442. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo beloruse: велÑÐ¼Ñ Ð´ÑÑннÑ, гнÑÑÐ½Ñ pole: kiepski ruse: пÑеÑквеÑнÑй, оÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð¹ ukraine: поганÑÑий, дÑже (або ÑÑÑаÑенно) недобÑий, злÑÑий, пÑепоганий, пÑепаÑкÑдний *malbonigi serÄi 'malbonigi' [bon.mal0igi] (tr) [bon.mal0igi.KOMUNE] Fari ion malbona, difekti ion: mi malbonigis mian tutan laboron [43]; tiu malamo [â¦] malbonigis liajn plej bonajn intencojn KPr ; la ankoraÅ ne malbonigita instinkto de la infanoj FK ; la kuiristo malbonigis la tagmanÄon DL ; la homoj [lin] malbonigis flatante IK ; la lastaj manovroj Herhor malbonigis al li la tutan planon [44]; eÄ plej bonan Åipon malbonigas la ventoj PrV . damaÄi, fuÅi, korupti 43. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3344. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII beloruse: пÑаваÑÑ, ÑапÑаваÑÑ, пагаÑÑаÑÑ bretone: foeltrañ, distresañ, gwashaat (v.k.) ÄeÄ¥e: pokazit, zhorÅ¡it france: détériorer, abîmer (détériorer) germane: verschlechtern, verschlimmern, verderben hispane: empeorar ide: maligar indonezie: memperburuk japane: æªããã [ããããã], æ¹æªãã [ãããããã] nederlande: slecht maken pole: pogarszaÄ, psuÄ ruse: ÑÑ ÑдÑаÑÑ, ÑÑ ÑдÑиÑÑ, поÑÑиÑÑ, иÑпоÑÑиÑÑ slovake: pokaziÅ¥, Å¡arapatiÅ¥ tokipone: ike ukraine: погÑÑÑÑваÑи, пÑÑваÑи malboniÄiserÄi 'malboniĝi' [bon.mal0igxi] (ntr) [bon.mal0igxi.KOMUNE] IÄi malbona, ne funkcianta, difektita, misa: kiam li fariÄis potenca, lia koro fieriÄis tiel, ke li malboniÄis [45]; lia sanstato pli kaj pli malboniÄis VaK ; mia gusto malboniÄis Metrop ; konservi la pomon [â¦] Äis Äi tute malboniÄis [46]; la brando Äuste estis tre bona por malboniÄinta stomako, Äi havis almiksaĵon de hiperiko [47]; por esplori ovojn, Äu ili ne malboniÄis, oni povas teni ilin kontraÅ la lumo de la suno [48]; de pli da suko ne malboniÄas la kuko PrV ; de superfluo malboniÄas la Äuo PrV . degeneri, disfali, kadukiÄi, putri 45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 26:1646. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas Äiam Äusta47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo48. -: El la mondo, La esperantisto, 1892:2, p. 28a beloruse: пÑаваÑÑа, ÑапÑаваÑÑа, пагаÑÑаÑÑа, дÑгÑадаваÑÑ Äine: åé¦ [bià nsÅu], åå [bià nhuà i] france: se corrompre, se dégrader, se gâter germane: sich verschlechtern, sich verschlimmern, verderben indonezie: memburuk pole: zepsuÄ plejbonecoserÄi 'plejboneco' [bon.plej0eco] [bon.plej0eco.KOMUNE] Plej alta kvalito, plej bona stato, kiun io povas atingi: la verkisto, kiu [â¦] influos la evoluon de la lingvo en la direkto de Äia plejboneco [â¦] ankoraÅ ne vere montriÄis [49]. optimumo, perfekta 49. Claude Piron: La bona lingvo, p. 95a beloruse: оÑпÑмÑм, найлепÑÑÑ ÑмовÑ, найÑпÑÑÑлÑнейÑÑÑ ÑÐ¼Ð¾Ð²Ñ bretone: gwellañ (a.k.) france: optimum (subst.) hispane: óptimo (subst.), inmejorable indonezie: terbaik, optimal pole: ideaÅ, mistrzostwo, optimum ruse: опÑимÑм, наилÑÑÑие ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ *plibonigi serÄi 'plibonigi' [bon.pli0igi] [bon.pli0igi.KOMUNE] Meti en pli bonan staton, forigante mankojn: se mi volus plibonigi, tio Äi jam estus ÅanÄo [50]; Äiu el tiuj projektoj penas plibonigi unu ian flankon de la lingvo, oferante por tio Äi kontraÅvole Äiujn aliajn flankojn EE ; plibonigu vian konduton, ne sekvu aliajn diojn [51]; kion do mi devas fari, [â¦] ke mi plibonigu la sorton de la kamparanoj [52]? se Äio en la mondo statas kiel eble plej bone, ne utilus do penadi por plibonigi la sorton de l' homaro Kandid ; jes, foje mi blasfemis, tio plibonigas la humoron InfanTorent2 ; kun sia tuta energio li dediÄis sin al la novaj devoj kaj iom post iom li plibonigis sian pozicion KKl ; Ursus [â¦] plibonigis per fera stango la fajron sur la fajroplato, tiel, ke fajreroj ekÅprucis orpluve kaj la flamo pli vive eksaltis QuV . amendi, korekti, reformi 50. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo51. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 35:1552. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro III angle: enhance, improve beloruse: палÑпÑаÑÑ, палепÑÑÑÑ bretone: gwellaat (v.k.) ÄeÄ¥e: napravit, upravit, zlepÅ¡it Äine: æ¹è¿ [gÇijìn], ç¹©æ£ [shéngzhèng], å®å [wánshà n], å¢å¼·äº [zÄngqiángliÇo], ç«æ£ [jiÇozhèng], è¿æ¥ [jìnbù], ç³¾æ£ [jiÅ«zhèng] france: améliorer germane: verbessern hispane: mejorar indonezie: memperbaiki japane: æ¹è¯ãã [ããããããã], æ¹åãã [ãããããã] nederlande: verbeteren norvege: forbedre, utbedre pole: polepszaÄ, poprawiaÄ ruse: ÑлÑÑÑаÑÑ, ÑлÑÑÑиÑÑ slovake: napraviÅ¥, upraviÅ¥, zlepÅ¡iÅ¥ svahile: -boresha taje: à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¸µà¸à¸¶à¹à¸ tokipone: pona ukraine: полÑпÑÑваÑи, покÑаÑÑваÑи, ÑдоÑконалÑваÑи rebonigiserÄi 'rebonigi' [bon.re0igi] (tr) [bon.re0igi.KOMUNE] Meti denove en bonan staton, ripari: ili rebonigu la difektojn en la domo [53]; revenu do Äiu de sia malbona vojo, kaj rebonigu vian konduton kaj viajn agojn [54]; [Åi] rebonigis ilian glitveturilon [55]; cent mil talentoj [â¦] tuj povus rebonigi la financan staton de l' faraono [56]; li nun havas okazon rebonigi (kp reguligi1) kion de multaj jaroj li Åuldas al ili, do HsT ; mi jam ne havas plu la povon rebonigi la pasintaĵon [57]; post la antaÅa letargia stato postvenos reboniganta dormado: kaj post la vekiÄo aperos la resaniÄo ChL . korektisanigi 53. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 12:554. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 18:1155. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino56. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro V57. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina beloruse: вÑпÑаÑлÑÑÑ, ÑапаÑаваÑÑ bretone: dresañ ÄeÄ¥e: napravit, upravit, zlepÅ¡it Äine: èº [qì], è¡¥æ£ [bÇzhèng] france: réparer, remettre en état germane: wieder gutmachen, ausbessern, sanieren hispane: reparar, reponer de enfermedad ide: ribonigar indonezie: memperbaiki kembali japane: ä¿®çãã [ãã ãããã], è¨æ£ãã [ã¦ããããã] nederlande: weer goedmaken norvege: reparere pole: polepszaÄ, poprawiaÄ ruse: иÑпÑавиÑÑ slovake: napraviÅ¥, odÄiniÅ¥, opraiÅ¥, opraviÅ¥, zlepÅ¡iÅ¥ ukraine: лагодиÑи, ÑемонÑÑваÑи, випÑавлÑÑи komuna bonoserÄi 'komuna bono' [bon.komuna0o] [bon.komuna0o.FIL] Bono, prospero komuna kaj utila al Äiuj anoj de la socio: niaj fortoj kaj kapabloj devas servi al la komuna bono, devas servi al la socio InfanTorent2 ; komuna bonstato VaK ; (figure) Äu vi ne povus, pro nia komuna bono, Äiun leteron [â¦], nu, iom malfermi kaj tralegi [58]; ni bezonas regulojn! sen leÄoj, neniu laboras por la komuna bono [59]. 58. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua59. C. McKee: Tuboj, [vidita en 2018] beloruse: агÑлÑнае дабÑо Äine: å ¬å ±ç¦å© [gÅnggòngfúlì] france: bien commun, intérêt général germane: aller Wohl indonezie: kebaikan bersama pole: dobro wspólne malbonavidaserÄi 'malbonavida' [bon.mal0avida] Malbonfarema, malica: vi malbonavidaj servistoj de miaj barbaraj ordonoj, â de la nuna momento mi Äesas esti via hetmano [60]. 60. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina beloruse: злаÑÑлÑвÑ, зламÑÑÐ½Ñ bretone: mennet fall france: malveillant, malintentionné germane: gehässig hispane: malintencionado indonezie: jahat japane: æªæã«æºã¡ã [ãããã«ã¿ã¡ã] pole: zÅoÅliwy ruse: злобнÑй, недобÑожелаÑелÑнÑй, злонамеÑеннÑй administraj notoj