*kovr/i UV *kovri serÄi 'kovri' [kovr.0i] (tr) 1.[kovr.0i.surmeti] Tute surmeti per...: a)[kovr.0i.iu_garni] (iu) Garni ion per io, kion oni metas aÅ etendas sur Äin: [li] alportis kovritan pladon [1]; kun klinita kapeto [sub] la lana tuko, per kiu Åi sin kovris, Åi eniris Marta ; mi bele kovris mian liton per multkoloraj teksaĵoj [2]; la lana Äemizo estis superkovrita per refaldita blanktola kolumo [3]; la popolo eniradis en la korton [â¦] kovritan per Åtona planko [4]; li kovris la domon per traboj kaj tabuloj el cedroj [5]; [Åi] kovris longan tablon kaj donis al ili grandan pladon da griaĵo [6]; tablo kovrita (per riÄaj pladoj) faras amikojn PrV . drapiri, sterni, tapeti, envolvi, vesti, vindi b)[kovr.0i.io_garni] (io) Garni ion, estante metita aÅ etendita sur Äi: junko kovris mian kapon [7]; Åiaj oraj haroj ekbrilis [â¦] kaj kiel mantelo kovris Åin tutan [8]; nigra lana tuko kovris Åiajn harojn Marta ; pargeto kovrita de Åvelmola tapiÅo Marta ; la tablo estis kovrita per blindige blanka tablotuko [9]. tegi. c)[kovr.0i.iu_dismeti] (iu) Dismeti, disĵeti ion sur ion, laÅ pli malpli granda kvanto: pro la multo de siaj Äevaloj li kovros vin per polvo [10]; [la] muroj estis kovritaj per portretoj [11]; la peco da pano [â¦] estis kovrita de tavoleto da butero Marta ; Åi kovradis ilin per kisoj [12]. Åuti. d)[kovr.0i.esti_dismetita] (io) Esti dismetita, disĵetita sur io, laÅ pli malpli granda kvanto: la Äerizarboj estis plene kovritaj de sukaj nigraj, preskaÅ varmegaj Äerizoj [13]; la erikejo estis kovrita de floranta eriko [14]; la lepro kovris lian tutan korpon [15]; la stratojn kovris dika tavolo da neÄo Marta ; la aero resonadis de [â¦] siblantaj sagoj, kiuj elverÅiÄis super Åi kiel Äion Åutkovranta hajlego [16]; vojon batitan herbo ne kovras PrV ; floroj kaj kronoj kovris la Äerkon [17]; la akridoj [â¦] kovros la supraĵon de la tero [18]; ebenaĵo [â¦] kovrita de kreskaĵoj de la dezerto [19]; fingroj kovritaj de kaloj [20]; la montoj estis kovritaj de neÄo [21]; esprimo de mortiga ofendo kovris Åian vizaÄon Marta ; [li estis] kovrita de malvarma Åvito [22]; Åi estas kovrita de honto kaj de malhonoro [23]. 2.[kovr.0i.kasxi] KaÅi per surmeto. a)[kovr.0i.iu_kasxi] (iu) KaÅi metante sur ion: Åi kovris al si per la manoj la orelojn BdV ; kovru al vi la okulojn per via [â¦] manplato Marta ; paroli per vortoj kovritaj (subkomprenigantaj tion, kion oni ne volas klare esprimi; vd aludi) PrV . Åi penis kovri sian eksciton BdV ; kiu kovras kulpon, tiu serÄas amikecon [24]; amo kovras Äiujn pekojn [25]. kamufli, Åirmi, Åtopi, vuali b)[kovr.0i.io_kasxi] (io) KaÅi metite sur io: nuboj kovris la Äielon, fariÄis mallume [26]; la esprimon de Åiaj okuloj oni ne povis vidi, Äar ili estis kovritaj per okulvitroj Marta ; [Äambro] kovrita de krepusko Marta ; (figure) miajn okulojn kovris la maltrankvilo pri la edzino [27]; nebuloj [â¦] kovras la rigardon Ifigenio ; malÄojâ kaÅita tamen Äiam kovras mistere vian koron Ifigenio . 3.[kovr.0i.kompensi] Kompensi: necesis kovri la deficitojn el la kapitala konto EeP ; la pogranda profito ne povas kovri la koston KrM ; la ceteraj 10â¯% estis utiligataj por kovri la elspezojn EeP ; bedaÅro kaj Äagreno Åuldon ne kovras PrV ; ni devas nin demandi, [â¦] Äu la utilo de la ÅanÄo kovrus la malutilon [28]. 4.[kovr.0i.enteni] (figure) Enteni, inkluzivi, trakti: la respondantaj kolornomoj de diversaj lingvoj tipe ne kovras precize la saman âkamponâ aÅ parton de la spektro [29]; la tri verkoj âSveda antologioâ, âSveda novelaroâ kaj âSveda poemaroâ kovras grandan kaj varian terenon [30]; la Äi-supra formulo fare de Ziko [â¦] neniam kovris la tutan idean mem-difinon de la Esperantaj movado kaj komunumo [31]. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Doktoro Äioscia2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 7:163. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VIII5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 6:96. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jona 2:58. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, PaÅtistino de anseroj apud puto9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 26:1011. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IX12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 13:1316. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 10:519. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIV20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro I21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 15:924. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:925. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 10:1226. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FiÅkaptisto kaj lia edzino27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XI28. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Vortaroj29. John Wells: Lingvistikaj aspektoj de Esperanto, UEA, 1989. P. 65.30. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plumamikoj, 198431. Jouko Lindstedt: La justa solvo, La Ondo de Esperanto, 2001:1 afrikanse: dekking albane: mbuluar amhare: á½áá angle: cover, bedeck paroli per vortoj ~itaj: speak guardedly. arabe: غطاء armene: Õ¯Õ¡Õ¦Õ´ azerbajÄane: qapaq beloruse: накÑÑваÑÑ, закÑÑваÑÑ, пакÑÑваÑÑ, ÑкÑÑваÑÑ bengale: à¦à¦à¦¾à¦° birme: á¡áá¯á¶á¸ bosne: poklopac ÄeÄ¥e: krýt, pÅikrýt, zakrývat, zaplÅovat Äine: ç [gà i], æ©æ¤ [yÇnhù], è¦ç [fùgà i], å¸æ»¡ [bùmÇn], æ [Çn], 笼罩 [lÇngzhà o], æ [yÇn], è½ [bì], æ [wÇ], çä¸ [gà ishà ng], è¢åº [tÇnbì], éè½ [yÇnbì], ç [dà o], ä¾ [zhÅu] dane: dæksel estone: kate filipine: pabalat france: couvrir paroli per vortoj ~itaj: parler à mots couverts. galege: cuberta germane: abdecken, zudecken, bedecken, verdecken, verhüllen, überziehen paroli per vortoj ~itaj: ein Blatt vor den Mund nehmen, durch die Blume sprechen. 3. decken (Kosten) guÄarate: àªàªµàª° haitie: kouvèti hinde: à¤à¤µà¤° hispane: cubrir hungare: fed, lefed, takar, betakar, borÃt, beborÃt igbe: mkpuchi indonezie: membungkus, menyelimuti, menyelubungi, menutup 3. mengganti rugi, mengompensasi 4. mencakup, meliputi irlande: chlúdach islande: kápa japane: ã«ãã¼ jave: tutup jide: ××¢×§× jorube: ideri kanare: à²à²µà²°à³ kartvele: á¡áá¤áá á katalune: cobrir kazaÄ¥e: ÒаÒÐ¿Ð°Ò kimre: clawr kirgize: жабÑÑ kmere: ááááá koree: ë®ê° korsike: cupertine, iamme kose: isiciko kroate: poklopac kurde: lihêv latve: vÄks laÅe: àºàº²àºàºàº»àºàº«àº¸à»àº¡àºàºàº litove: dangtis makedone: покÑиÑие malagase: fonony malaje: perlindungan malajalame: à´®àµà´à´¿ malte: kopertura marate: à¤à¤µà¥à¤¹à¤° mongole: Ñ Ð°Ð¼Ð³Ð°Ð°Ð»Ð°Ñ nepale: à¤à¤µà¤°à¤£ njanÄe: chivundikiro okcidentfrise: cover panÄabe: ਦ੠à¨à¨µà¨° paÅtue: Ù¾ÙÚ pole: zakrywaÄ, przykrywaÄ, obÅożyÄ, okrywaÄ, kryÄ, pokryÄ portugale: cobrir ruande: igifuniko rumane: acoperi, inveli, disimula ruse: закÑÑÑÑ, накÑÑÑÑ, покÑÑÑÑ, ÑкÑÑÑÑ samoe: ufi sinde: ÚªÙ¾Úا sinhale: à¶à·à¶»à¶«à¶º skotgaele: còmhdach slovake: pokrývaÅ¥, prikryÅ¥, prikryÅ¥, zahaliÅ¥, zakryÅ¥ slovene: pokrov somale: dabool Åone: pabutiro sote: sekoahelo sunde: tutup taÄike: СаÑпӯÑи taje: 1. à¸à¸¥à¸¸à¸¡ 2. à¸à¸±à¸ tamile: à®à®µà®°à¯ tatare: ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð°Ñ telugue: à°à°µà°°à± tibete: à½à½ºà½à½¦à¼à½à½ ོà½à¼à½¢à¾à¾±à½à¼ ukraine: кÑиÑка urdue: Ú©Ùر uzbeke: qoplama vjetname: bìa zulue: embesa kovroserÄi 'kovro' [kovr.0o] 1.[kovr.0o.komune] Io, kio kovras: sur la neÄa kovro brilis grandaj diamantoj [32]; Äi estas lia sola kovro, Äi estas la vesto por lia korpo [33]; dekkelke da libroj, kies diverskoloraj kovroj (vd bindaĵo) vidiÄis malantaÅ la klaraj vitroj Marta ; [Åi] paÅadis per malpeza piedo sur lanuga herbokovro Marta ; faru tapiÅojn el kapra lano kiel kovron super la tabernaklo [34]; sub ombroriÄaj arboj Äi kuÅas, sub kovro de kanoj kaj en Ålimo [35]; Åi faras al si kovrojn: delikata tolo kaj purpuro estas Åiaj vestoj [36]; Åi vidis pentritajn virojn sur la muro [â¦], kun longaj kapkovroj sur siaj kapoj [37]; Åi [â¦] havis nenian alian kovron sur si krom siaj longaj nigraj haroj [38]; la ÄirkaÅkovro de mumio [39]; kovro estas movo de defendo permesanta protekti sin de atako (bato) per lokigado de armilo aÅ de parto de la korpo [40]. tavolo, tego, tegmento, sternaĵo, vesto. 2.[kovr.0o.MAT] [41] (de aro E) Familio de subaroj, kies kunaĵo inkluzivas E. dispartigo;kvazaÅkompakta. 32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, NeÄulo33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 22:2734. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:735. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 40:2136. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 31:2237. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 23:1538. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo40. Kovro (luktotekniko) - Vikipedio41. R. Hilgers: Yashovardhan: k.a.: EK-Vortaro de matematikaj terminoj, Ekzercaro, §238 angle: 1. cover, covering beloruse: пакÑÑÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: kryt, pokrytÃ, pokrývka, pÅÃkrov Äine: 1. çå¿ [gà ir], 襾 [yà ], è¡£å [yÄ«zÇ] france: 1. couverture (ce qui couvre, ce dont on se couvre), couvert (des arbres) 2. recouvrement (math.) germane: 1. Bedeckung, Decke, Deckung, Ãberzug 2. Ãberdeckung hungare: 1. takarás, fedés 2. fedés indonezie: 1. pembungkus, kover, selimut, selubung, penutup 2. pelingkup katalune: 1. coberta pole: 1. pokrycie 2. pokrycie (zbioru zbiorami) rumane: pÄturÄ, acoperire, valtrap ruse: 1. покÑÑÑие, покÑов, ÑÐ±Ð¾Ñ 2. покÑÑÑие (покÑÑваÑÑее ÑемейÑÑво) slovake: kryt, pokrývka, prÃkrov kovraĵoserÄi 'kovraĵo' [kovr.0ajxo] [kovr.0ajxo.KOMUNE] Objekto aÅ substanco, kiu kovras: Åiaj haroj estas donitaj al Åi kiel kovraĵo [42]; ili [â¦] tiris peceton de Äifona kurteno sur sin kiel kovraĵeton [43]; en Äiuj salonoj kaj koridoroj estis sternitaj drapaj kovraĵoj, por ke oni ne aÅdu la paÅojn [44]; neprofundaj tranÄeoj, kun plata kovraĵo Metrop ; arde varmegaj vaportuboj, kies protektkovraĵoj jam delonge [â¦] deÅiriÄis MortulÅip ; ho Ateno! [â¦] â forprenu la kovraĵon, per kiu Eroso kovris la okulojn de Äi tiu knabo â aÅ li rompos al si la kapon kontraÅ kolono en la templo de Venuso QuV ; li kovris sin per plumkovraĵo, kiu obee sekvis la formon de la korpo, kaj la kapo ripozis sur pluraj dikaj plumkusenoj KKr ; li vane knedis kaj tordadis la restantajn litkovraĵojn, la kuseno jam delonge malaperis sub la lito KKr . kovroblendo, kiraso, protekto, Åelo1, Åirmilo1 42. La Nova Testamento, I. Korintanoj 11:1543. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo beloruse: пакÑÑÑÑÑÑ, покÑÑÑка hungare: burkolat, fedÅréteg, takaróréteg japane: è¦ããã® [ããããã®], 被è¦ç© [ã²ãµãã¶ã¤] pole: nakrycie, okrycie, powÅoka, przykrywka rumane: care acoperÄ, acoperire, capac ruse: покÑÑÑие, покÑов, ÑÐ±Ð¾Ñ *kovrilo serÄi 'kovrilo' [kovr.0ilo] [kovr.0ilo.KOMUNE] Äio, kion oni uzas por kovri ion ajn, kaj precipe: a)[kovr.0ilo.MEBL] Movebla parto, kiun oni metas aÅ mallevas sur malfermaĵon de vazo, kesto, kofro ktp, por Äin fermi: kia la poto, tia la kovrilo PrV ; Äiu nefermita vazo, sur kiu ne estas kovrilo kun Ånureto, estas malpura [45]; kovriloj por poÅhorloÄoj Marta ; en tiu momento oni forportis la Äerkon [â¦], kaj oni albatis la kovrilon [46]; la fortepianon oni malfermis, la interna flanko de la kovrilo estis ornamita per pejzaÄo [47]; la vilaÄano levis iomete la kovrilon (de la kesto) kaj enrigardis [48]; subite desaltis la kovrilo de la flartabakujo [49]. b)[kovr.0ilo.HEJM] Protekta dika teksaĵo aÅ ledaĵo: la sekvantan tagon li prenis la litkovrilon, kaj trempis Äin en akvo kaj etendis Äin sur lia vizaÄo, kaj li mortis [50]; eniris malriÄa maljuna homo, kiu estis envolvita en granda Äevalkovrilo [51]; li portis [â¦] specon de kovrilo sur la dorso kaj brusto [52]; li portis duonbotojn, rigidan kolkovrilon kaj pudritan perukon [53]; vi devas nur bone prepari mian liton kaj bati tiel la plumkovrilon, ke la plumoj flugu [54]; Åia edzo [ne] povosciis etendi siajn piedojn konforme al la litkovrilo [55]; la neÄa nubo pretigos al vi molan liton, Äi metos tutan litotukon, molan litkovrilon ÄirkaÅ viajn piedojn [56]; puf-seÄoj [â¦] kun bluaj atlasaj kovriloj FK ; defleksinte pordkovrilon, tremante [â¦] eniris brunvizaÄa sklavo FK . tapiÅo. c)[kovr.0ilo.TIP] AntaÅa kaj malantaÅa plato de bindaĵo: avineto havas preÄolibron kun dikaj arÄentaj kovriloj [57]; la patro [â¦] mallevis la rigardon kaj tamburetis per la fingropintoj sur la kovrilo de la libro InfanTorent2 ; en 1887 Zamenhof aperigis en Varsovio 28-paÄan, grizkovrilan libreton, la Unua Libro por Rusoj EeP . d)[kovr.0ilo.ARKI] Fenestrokovrilo: ni devas fermi la fenestrajn kovrilojn, por ke la suno ne enlumu [58]. e)[kovr.0ilo.FIG] (figure) Äio, kio kovras reale aÅ metafore: peza neÄa kovrilo kuÅis sur la verdaj kampoj [59]; la krepusko jam komencis sterni sian kovrilon IK ; mia koro estas maltrankvila, kvazaÅ mi havus kovrilon sur la okuloj [60]; iam defalos la kovrilo de viaj okuloj [61]; mi neniam kovrilon (Åirmilon, pretekston) faris el la pastra rajto Ifigenio . Rim.: Kovro kaj kovraĵo estas pli Äeneralaj ol kovrilo, kiu montras apartan ilon aÅ rimedon por difinita celo kaj kiun oni kutime povas depreni kaj remeti laÅbezone. 45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 19:1546. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 8:1551. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino52. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IX53. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preÄeja sonorilo54. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonÄo de maljuna kverko57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Avineto58. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro60. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV61. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara angle: 1.a (pot) lid 1.b (bed) cover, blanket, counterpane 1.c (book) cover 1.d (window) shutter beloruse: покÑÑÑка, накÑÑÑка ÄeÄ¥e: desky knihy, kryt, poklop, pokrývka Äine: ä¿æ¤å±æ¶å± [bÇohùcéngtúcéng], è¦çé¢ [fùgà imià n], é®ç [zhÄgà i], åº [bì], å®å ¨ç½© [Änquánzhà o], è [méng] france: 1.a couvercle 1.b couverture (literie) 1.c couverture (de livre) 1.d volet (de fenêtre) germane: Abdeckung 1.a Deckel 1.b Decke, Bettdecke 1.c Einband, Umschlag 1.d Laden, Fensterladen hispane: 1.a tapa, cubierta 1.b manta, colcha, cobertor 1.c portada, cubierta hungare: 1.a fedél 1.b takaró, ágytakaró 1.c borÃtólap, könyvborÃtó 1.d ablaktábla, spaletta indonezie: 1.a tutup (benda), penutup 1.b selimut, seprai 1.c kover, sampul 1.d bidai, kerai japane: è¦ã [ããã], ã«ãã¼ [ãã°ã¼], ãµã, , è¡¨ç´ [ã²ããã] katalune: 1.a tapa, coberta 1.b manta 1.c tapes (d'un llibre), coberta pole: wieko, okÅadka, pokrowiec, poszwa, pokrywka rumane: capac, înveliÈ, copertinÄ de duvet, caz, pÄturÄ, feÈe de pernÄ ruse: покÑÑÑие 1.a кÑÑÑка 1.b покÑÑвало, одеÑло 1.c обложка 1.d ÑÑÐ°Ð²ÐµÐ½Ñ 1.e пелена, покÑÑвало, пÑикÑÑÑие slovake: deka, pokrývka, prikrývka, veko, vrchnák taje: 1.c à¸à¸à¸«à¸à¸±à¸à¸ªà¸·à¸ tibete: à½à½¼à¼à½à½ºà½à¼ ÄirkaÅkovriserÄi 'ĉirkaŭkovri' [kovr.cxirkaux0i] Envolve kovri: li disÅiris siajn vestojn kaj ÄirkaÅkovris sin per sako [62]; la kaptitan fiÅon ili tuj ÄirkaÅkovras per malseka argilo kaj kaÅas Äin en glaciejo FK ; Åi malfermis malgrandan ligpakaĵon, elprenis el Äi ian objekton, ÄirkaÅkovris Äin per la tuko kaj eliris Marta ; vi fariÄos pala kaj malvarma, Äis via haÅto ÄirkaÅkovros nur skeleton [63]; unu el la potencaj reÄoj de la malproksima antikveco, ÄirkaÅita de granda lukso, kuÅas en mumia ÄirkaÅkovro [64]; tiam defalis la rana ÄirkaÅkovro, Åi estis la juna belulino [65]. 62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 37:163. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, RuÄaj Åuoj64. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo65. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo angle: envelop, wrap up beloruse: агаÑнÑÑÑ, ÑÑ ÑÑаÑÑ Äine: å 裹 [bÄoguÇ], å ä½ [bÄozhù], 笼罩 [lÇngzhà o], ç [dà o], å èµ· [bÄoqÇ] france: envelopper, emmailloter germane: einwickeln, umwickeln hispane: recubrir hungare: bebugyolál, beburkol, begöngyöl indonezie: membungkus katalune: recobrir pole: owijaÄ, zawijaÄ rumane: înfÄÈura, împacheta ruse: закÑÑаÑÑ, ÑкÑÑаÑÑ interkovri serÄi 'interkovri' [kovr.inter0i] Parte kovri unu la alian; ne esti tute apartigitaj: la karaktero de Dio en la libro kaj la bildo de Dio en kutimaj religioj interkovras pri la plej gravaj karakterizaĵoj, kiel amo kaj respekto por la homa libera volo, sed la transa Dio ne havas pli primitivajn karakterizaĵojn kiel perforton, koleron aÅ venÄon [66]; la terminoj âkonkura komputadoâ, âparalela komputadoâ, kaj âdisa komputadoâ multe sin interkovras, kaj neniu distingo ekzistas inter ili [67]. disjunkcio, intersekci sin 66. Monato, Miland Joshi: Nevideblaj mondoj, 200867. Disa komputado - Vikipedio angle: overlap beloruse: пеÑакÑÑваÑÑ france: chevaucher germane: überlappen indonezie: tumpang tindih *malkovri serÄi 'malkovri' [kovr.mal0i] (tr) 1.[kovr.mal0i.malgarni] Malgarni ion de tio, kio Äin kovris: li levis la Äapelon kaj malkovris belan frunton kun profunda sulko inter la brovoj IK ; li malkovris la manon, ke la serpento tie mordu FK ; Äu vi kovros Äin tie Äi sub malkovrita Äielo, kiel mi ordonis [â¦] BdV ? Mi admiras la naturon, / Se Äis super la genuo / Äi malkovras belan kruron [68]; foriÄis antaÅ ili unu Åtono de la planko, malkovrante truon, tra kiu ili malsupreniris [69]; la akvo tre malleviÄis kaj malkovris Äiutage novajn terajn pecojn [70]; kaj la reÄo Nebukadnecar sendis al la satrapoj [â¦], ke ili venu al la solena malkovro de la statuo [71]. 2.[kovr.mal0i.malkasxi] MalkaÅi, konigi ion kaÅitan: Äu [â¦] la dioj ordonas al mi malkovri mian animon FK ? Allah [â¦] nur al la kredantoj, per la buÅo de la profeto, malkovris la misterojn (revelacii) FK ; [li] havis bonan influon sur la Äagrenon de la kliento kaj inklinigis lin esti malkovrita kaj pli parolema BdV ; La plano de lâ junulo malkovriÄas, / Kaj per kruela morto nun la reÄo / La atencinton punas Ifigenio ; Äio malkovriÄis! malbenita lakeo IK ! malkovri antaÅ iu sian koron PrV . 3.[kovr.mal0i.trovi] Fine trovi ion kaÅitan aÅ nekonatan: malkovri, kiu estas la pseÅdonima aÅtoro DL ; mi demandis, esperante iom malkovri la sekreton FK ; oni devas ankaÅ esplori la internon de Labirinto kaj malkovri, tra kie eniris [li] [72]; Åin observis de nuko Äis kalkanoj kun tiu atento speciala al kuracisto, kiam li studas la simptomojn de la malsano, kiun li penas malkovri ChL ; kie Viktoro vidis nur vantecan kontentiÄon, la markizo malkovris alian senton KPr . 4.[kovr.mal0i.kiel_unua] Esti la unua, kiu ekvidas aÅ ektrovas ion Äis tiam nekonatan: ni estis en la templo kvin, laborantaj por malkovri la misterojn de la naturo [73]; Kristoforo Kolumbo [postulis ke] li estos farita vicreÄo de la nove malkovrotaj landoj FK ; oni nomas Äin Przewalskii laÅ la nomo de Äia rusa malkovrinto [74]; kajero [pri] malkovro de planedoj ekstere de nia sunsistemo kaj evoluo de la steloj [75]. elpensi, eltrovi, inventi. 68. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Printempa Varianto69. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VII70. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VII71. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 3:272. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XIV73. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XI74. Jean-Yves Santerre: Äevalrasoj, Monato, 2000/05, p. 1875. Walter Klag: Astronomio por Äiuj, Monato, 2000/12, p. 28 angle: 1. unveil, bare 2. reveal 3. uncover, unmask 4. discover beloruse: адкÑÑваÑÑ, ÑаÑкÑÑваÑÑ, вÑкÑÑваÑÑ ÄeÄ¥e: objevit, odhalit, odkrýt Äine: æé² [jiÄlù], æ¾æ [xiÇnmÃng], é¡ [chÇn] france: 4. découvrir, révéler germane: aufdecken 1. enthüllen, entblöÃen, abdecken 2. verraten (Geheimnis), (sich) erklären, (sich) öffnen 3. herausfinden 4. entdecken hispane: descubrir hungare: 1. felfed, kitakar 2. felfed, kitár 3. felfedez, megtalál 4. talál, felfedez indonezie: 1. membuka, menyingkap, mengungkap 2. membeberkan, membocorkan (rahasia), membongkar (rahasia), menguak 4. menemukan japane: è¦ããåã [ããããã¨ã], ãããã«ãã, çºè¦ãã [ã¯ã£ãããã], è¦ã¤ãã [ã¿ã¤ãã], ãããåºã [ãããã ã], æ´ã [ãã°ã], æãã [ããã] katalune: descobrir pole: odkryÄ, odsÅaniaÄ, wyjawiaÄ, wykrywaÄ portugale: descobrir rumane: descoperi, dezvÄlui, detecta ruse: оÑкÑÑÑÑ, оÑкÑÑваÑÑ slovake: objaviÅ¥, odhaliÅ¥, odkryÅ¥ taje: 3. à¸à¹à¸à¸à¸ tibete: རà¾à½ºà½à¼à½à¼ fenestrokovrilo serÄi 'fenestrokovrilo' [kovr.fenestro0ilo] Panelo, kiu estas adaptita ekstere aÅ interne kaj povas malfermiÄi kontraÅ la fenestro1; Åutro: la fenestrokovriloj estis fermitaj, tamen tra ili briletis lumo [76]; bela dometo kun ses frontaj fenestroj [â¦] kun verdaj gajaspektaj fenestrokovriloj Marta . 76. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko angle: window shutter beloruse: аканÑÑа Äine: ç¾å¶çª [bÇiyèchuÄng], ç¾èçª [bÇiyèchuÄng] france: volet germane: Fensterladen hungare: spaletta, ablaktábla itale: imposta (serramento), persiana, scuro, tapparella japane: ã·ã£ãã¿ã¼, ãããæ¸ [ãããã©] nederlande: blind (luik), luik pole: okiennica portugale: porta de janela, contravento, guarda-vento ukraine: вÑконниÑÑ, жалÑзÑ, заÑÐ²Ð¾Ñ (Ñ ÑоÑоапаÑаÑÑ Ñ Ñ.п.) administraj notoj