*pafi
(tr)
- 1.
-
Ĵeti
aĵon tre rapide al iu celo aŭ direkto:
mi pafis sagon en la aeron
[1];
senpaŭze fulmoj pafis, tondroj bruis
[2];
(figure)
ĉu vere, [ili] pafas (lanĉigas, startas) tiom
multajn kosmoraketojn al la Luno
[3]?
mi blinde pafos, eble trafos
PrV
;
eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas
PrV
.
- a)
- Ĵeti objekton per rapidiga ilo, celante detrui, vundi aŭ mortigi: pafi kuglon per karabeno, obuson per kanono; mi pafos preter ĝin tri sagojn, kvazaŭ pafante al celo [4]; li pafĵetis la sagon [5]; la reĝa filo […] pafis, sed maltrafis la vulpon [6]; hodiaŭ vi pafos vian provpafon, por ke mi povu proklami vin ĉasistoj [7]; pafu, mi ne timas viajn kuglojn [8]; mi ĝuste en tiu tago ne elpafis ankoraŭ eĉ unu kartoĉon [9]; mi min pafos, min pafos! ― li diris [10]; la soldatoj de la galeroj pafis per multnombra artilerio [11]; en tiu momento mi vere volonte tuj pafus pugnon al li [12]; mi pafus boton mezen de iliaj grimaciloj [13]; esperantistoj kuris, ĵetis kaj pafis ĝis plena elĉerpiĝo en la akvobatalo organizita de la Verdaj skoltoj [14]; pafi birdon[15], al birdo; pafi kontraŭ, sur iu; (figure) trapafadi la aeron (vane labori) PrV . celi, forpafi, trafi
- b)
- Eksplodigi la ŝargon de pulvopafilo (t.e. pafi en la aeron, eventuale sen pafaĵo, per lummunicio ks) por averti, saluti, honori: en malproksimo li vidis ŝipojn, kiuj alarme pafis [16]; la grafo pafis el la kaleŝo en la aeron, la rajdantoj forkuris [17]; floraj girlandoj ornamis la stratojn, la knabaro pafis petardojn [18]; la ŝipeto pafis la haltsignalon [19]. alarmi, signali
- c)
- Ĵetegi pilkon aŭ alian ludobjekton al celaĵo: la kroata atakisto ĉiam pafas la pilkon al la golgardisto [20]; per prembutono oni liberigas la risorton, kaj la falombrelo estas ĵetata supren en la aeron, […] rava ludilo […] necesis nur pafi unu en la aeron, kaj la homoj aĉetis [21]. frapi1.a, piedbati, ŝoti
- 2.
- (figure) Forte ĵeti3 rigardon, vortojn por averti, timigi, silentigi, sondi ks: se la favoritino estus povinta vidi la viperan rigardon, kiun al ŝi pafis ŝia konkurantino [22]; la junulo pafis al sia kunulino tiel pasian rigardon, ke fraŭlino Kolardo sentis sin profunde konfuzita [23]; „male, filo“, la pastro kontraŭpafis [24]; lia lango maŝinpafis elokventon je apenaŭ sekvebla kadenco [25]; mi pafis la lastan demandon, kiu eblis: „kian monon vi pagas?“ [26]; francino, pafante per la ridantaj okuloj Marta ; blondaj, brunaj, flavruĝaj, por ĉiuj gustoj, kuris […] kaj okulpafis [27]; ŝiaj belaj okuloj pafis al la fremdulo rigardon tiel borantan, ke ĝi ŝajnis fosonta lian cerbon tra la kranio [28]. okuli
1.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
2. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj
3. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Enciclopeditis
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:20
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:36
6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
10. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
11. Don Miguel de Cervantes Saavedra: Don Kiĥoto de la Manĉo en Barcelono (5 ĉapitroj), Ĉapitro LXI
12. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 3
13. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 7
14. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, June kaj kune en Badajoz
15. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto I
16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
17. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
18. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekunua
19. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 41
20. -: komentoj, 2006
21. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 23. Kasteloj En Aero.
22. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
23. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
24. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 10
25. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 10
26. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 22
27. Internacia krestomatio, Neniam Plu!
28. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Sepa
2. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj
3. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Enciclopeditis
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:20
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:36
6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
10. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
11. Don Miguel de Cervantes Saavedra: Don Kiĥoto de la Manĉo en Barcelono (5 ĉapitroj), Ĉapitro LXI
12. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 3
13. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 7
14. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, June kaj kune en Badajoz
15. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto I
16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
17. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
18. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekunua
19. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 41
20. -: komentoj, 2006
21. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 23. Kasteloj En Aero.
22. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
23. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
24. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 10
25. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 10
26. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 22
27. Internacia krestomatio, Neniam Plu!
28. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Sepa
- angle:
- shoot
- beloruse:
- страляць
- bulgare:
- стрелям
- ĉeĥe:
- střelit, střílet, vystřelit, zastřelit
- ĉine:
- 枪击 [qiāngjī], 槍擊 [qiāngjī], 开枪 [kāiqiāng], 開槍 [kāiqiāng], 发炮 [fāpào], 發炮 [fāpào], 枪崩 [qiāngbēng], 槍崩 [qiāngbēng]
- france:
- tirer (un projectile)
- germane:
- schießen 1.a abfeuern, feuern
- hebree:
- לירות \ירה\
- hispane:
- disparar
- hungare:
- lő
- indonezie:
- menembak
- japane:
- 撃つ [うつ], 射る [いる], 射撃する [しゃげきする], 射出する [いでする], 発射する [はっしゃする]
- katalune:
- llançar, disparar tra~adi la aeron : esforçar-se en va.
- nederlande:
- schieten
- norvege:
- skyte
- pole:
- strzelać
- portugale:
- atirar
- rumane:
- trage
- ruse:
- стрелять
- slovake:
- streliť, vystreliť, zastreliť
- svede:
- skjuta
- tibete:
- མདའ་རྒྱག་
- ukraine:
- стріляти
paf
(sonimito)
- Bruo de pafo, de eksplodo, de frakaso: la oficiro ekcelas la trian fojon — paf! li trafis FK ; pif, paf! eksonis subite krakoj [29]; estas tute simple: paf el ĉaspafilo kaj la fino Metrop ! krak
29.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
- angle:
- bang (shooting sound)
- bulgare:
- бум, бам
- ĉine:
- 轟 [hōng], 轰 [hōng], 枪声 [qiāngshēng], 槍聲 [qiāngshēng], 砰 [pēng], 嘣 [bēng]
- france:
- boum !, paf !
- germane:
- Peng!
- indonezie:
- dor!
- katalune:
- pam!, pum!
- pole:
- pif! paf!, paf!
- rumane:
- PIF! Paf! paf! paf!
- ruse:
- пиф!, паф!, пиф паф!
pafo
- Ago pafi aŭ rezulto de tiu ago: mi aŭdis du pafojn[30]; pafo el pafarko [31]; la pafo de la pafilego Hamlet ; ni ekaŭdis pafojn kaj tuj poste aliajn krakojn [32]; zumis la kugletaĵo kaj krakis pafo post pafo [33]; ĉiu ĝemo sonis kiel malgranda pafo [34].
30.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro,
§ 40
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:16
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:16
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
- angle:
- shot
- beloruse:
- стрэл
- bulgare:
- стрелба, изстрел
- ĉeĥe:
- rána, výstřel
- ĉine:
- 枪声 [qiāngshēng], 槍聲 [qiāngshēng], 弹 [dàn], 彈 [dàn]
- france:
- coup de feu, tir
- germane:
- Schuss
- hebree:
- ירייה
- hispane:
- disparo
- hungare:
- lóvés
- indonezie:
- tembakan
- japane:
- 射撃 [しゃげき], 射出 [しゃしゅつ], 発射 [はっしゃ]
- katalune:
- tret
- nederlande:
- schot
- norvege:
- skudd
- pole:
- strzał
- rumane:
- șut
- ruse:
- выстрел
- slovake:
- streľba
- svede:
- skott
- ukraine:
- з першого пострілу
pafaro, *pafado [35]
- Ripetitaj pafoj: la pafado daŭris tre longe [36]; la afero finiĝis, kiel la pafado ĉe Hornbergo, kaj ili devis foriri kun longa nazo [37]; kia pafaro! […] unu — du — tri BdV ; saluta pafaro.
35.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro,
-ad'
36. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §40
37. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
36. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §40
37. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
- angle:
- shooting
- beloruse:
- залп, пальба, стральба, страляніна
- bulgare:
- стрелба, стреляне
- ĉeĥe:
- salva
- ĉine:
- 排射 [páishè], 枪战 [qiāngzhàn], 槍戰 [qiāngzhàn], 枪战 [qiāngzhàn], 槍戰 [qiāngzhàn], 枪击 [qiāngjī], 槍擊 [qiāngjī]
- france:
- fusillade, rafale, salve (de tirs)
- germane:
- Schießen, Salve la ~ado ĉe Hornbergo: das Hornberger Schießen.
- hebree:
- ירי
- hungare:
- lövöldözés
- indonezie:
- salvo
- japane:
- 射撃 [しゃげき], 銃撃 [じゅうげき], 射撃競技 [しゃげききょうぎ]
- katalune:
- ràfega, tiroteig, salva
- nederlande:
- salvo
- norvege:
- salve
- pole:
- salwa, palba, kanonada
- rumane:
- salvă, foc, canonadă
- ruse:
- стрельба, залп
- slovake:
- salva
- svede:
- skutande
- ukraine:
- стрільба, стріляння, (безперервна і безладна ще) стрілянина
pafaĵo
- Ĉio ajn, kion oni pafas per pafilo: fajfado de la plumfinitaj pafaĵoj miksis sin kun hurlado de la bestoj [38]; la pafaĵo eksplode atingis la celon [39]; troviĝis […] tri sakoj da pafaĵo, kiuj estas granda akiro [40]; la lastan pafaĵon mi elpafis, kiel vi scias, al la korniko [41]. kuglo, obuso, sago, ŝtonomunicio, ŝargo1
38.
Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVI
39. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
40. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto IV
41. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avinjo, ĉapitro 15a
39. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
40. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto IV
41. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avinjo, ĉapitro 15a
- angle:
- projectile, ammunition
- beloruse:
- снарад
- bulgare:
- снаряд
- ĉine:
- 抛体 [pāotǐ], 拋體 [pāotǐ], 抛射物 [pāoshèwù], 拋射物 [pāoshèwù]
- france:
- projectile
- germane:
- Geschoss, Projektil
- hebree:
- קליע, טיל
- hungare:
- lövedék
- indonezie:
- proyektil
- japane:
- 発射物 [はっしゃぶつ], 弾丸 [だんがん], 砲弾 [ほうだん], 矢 [や]
- katalune:
- projectil
- nederlande:
- projectiel
- pole:
- pocisk
- rumane:
- proiectil
- ruse:
- снаряд
- svede:
- skott, projektil
- ukraine:
- снаряд, куля, ядро
pafejo
- angle:
- firing range, shooting range
- beloruse:
- цір
- bulgare:
- стрелбище
- ĉeĥe:
- střelnice
- ĉine:
- 靶场 [bǎchǎng], 靶場 [bǎchǎng]
- france:
- stand de tir
- germane:
- Schießstand
- hebree:
- מטווח
- hungare:
- lőtér
- japane:
- 射撃場 [しゃげきじょう]
- katalune:
- camp de tir, sala de tir
- nederlande:
- schietstand
- pole:
- strzelnica
- rumane:
- poligon de tragere
- ruse:
- тир
- slovake:
- strelnica
- svede:
- skjutfält, skjutbana
- ukraine:
- тир, стрільбище
pafiĝi, sin pafi
(ntr)
- 1.
- Ĵetiĝi rapidege: raketoj pafiĝas alten; (figure) li pafis sin for (subite malaperis) PrV ; kiel vaporo la du vizitintoj pafis sin for el la loĝejo tiel mistere kaj senspure, kiel ili envenis [44]. forpafiĝi, forpafi sin, fuzi
- 2.
- Morti per (propra) pafo: docento de botaniko, kiu, dum klasekskurso en arbaro, ekmalaperas kaj troviĝas morta pro pafiĝo [45].
44.
Jorge Camacho: La Majstro kaj Martinelli, Ĉapitro 9
45. Monato, Donald Broadribb: Nova krimromano el Aŭstralio
45. Monato, Donald Broadribb: Nova krimromano el Aŭstralio
- angle:
- shoot, get shot
- beloruse:
- стрэліць у сябе, застрэліцца
- bulgare:
- изстрелвам се
- ĉeĥe:
- střelit, střílet, vystřelit, zastřelit
- ĉine:
- 中枪 [zhòngqiāng], 中槍 [zhòngqiāng]
- france:
- se propulser
- japane:
- 飛び出す [とびだす], 突進する [とっしんする]
- pole:
- zastrzelić się
- rumane:
- să te împuști
- slovake:
- streliť, vystreliť, zastreliť
*pafilo [46]
- 1.
- Ĉia ilo por pafi: kun urso promenu, sed pafilon prete tenu PrV ; la pizoj estas ĝuste bonaj por lia krakpafilo [47]. armilopafarko, ŝtonĵetilo
- 2.
- (komune) pulvopafilo
- 3.
- (komune) Fusilo: Adolfo kaj Jono pafis per la pafarkoj super la tombon, ĉar ili ne havis pafilojn aŭ kanonojn [48]; tubaperturo de pafilo [49]; li ŝargis la pafilon kaj ĉirkaŭrigardis [50]; pli vere kuglo rekuros en la tubon de la pafilo kaj dancos en la internaĵo de sia pafanto [51]. celilo, celgrajno, ĉano, kolbo
46.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro,
paf'il'
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo
48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo (Legendo)
50. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
51. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo
48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo (Legendo)
50. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
51. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- afrikanse:
- geweer
- albane:
- armë
- amhare:
- ሽጉጥ
- angle:
- 1. firearm, gun
- arabe:
- بندقية
- armene:
- ատրճանակ
- azerbajĝane:
- top
- beloruse:
- 1. стрэльба
- bengale:
- বন্দুক
- birme:
- သေနတ်
- bosne:
- pištolj
- bulgare:
- 1. стрелково оръжие 2. огнестрелно оръжие
- ĉeĥe:
- puška, střel. zbraň
- ĉine:
- 1. 枪 [qiāng], 槍 [qiāng], 銃 [chòng], 铳 [chòng], 枪械 [qiāngxiè], 槍械 [qiāngxiè], 枪炮 [qiāngpào], 槍砲 [qiāngpào], 火器 [huǒqì], 射击武器 [shèjīwǔqì], 射擊武器 [shèjīwǔqì]
- dane:
- pistol
- eŭske:
- pistola
- france:
- 1. arme lance-projectiles
- galege:
- arma
- germane:
- 1. Schusswaffe 3. Gewehr, Flinte
- guĝarate:
- બંદૂક
- haitie:
- zam
- hebree:
- 1. כלי-נשק
- hinde:
- बंदूक
- hispane:
- 1. arma de fuego
- hungare:
- 1. lőfegyver
- igbe:
- égbè
- indonezie:
- 1. pistol
- irlande:
- gunna
- islande:
- byssu
- japane:
- 銃 [じゅう]
- jide:
- ביקס
- jorube:
- ibon
- kanare:
- ಗನ್
- kartvele:
- იარაღი
- katalune:
- 1. arma 2. arma de foc 3. fusell
- kazaĥe:
- мылтық
- kimre:
- gwn
- kirgize:
- курал
- kmere:
- កាំភ្លើង
- koree:
- 총
- korsike:
- cannone
- kose:
- umpu
- kroate:
- puška
- kurde:
- tiving
- latve:
- lielgabals
- laŭe:
- ປືນ
- litove:
- pistoletas
- makedone:
- пиштол
- malagase:
- basy
- malaje:
- pistol
- malajalame:
- നോക്ക്
- maorie:
- pū
- marate:
- तोफा
- monge:
- phom
- mongole:
- буу
- nederlande:
- 1. vuurwapen
- nepale:
- बन्दूक
- njanĝe:
- mfuti
- norvege:
- 1. gevær
- panĝabe:
- ਬੰਦੂਕ
- paŝtue:
- ټوپک
- pole:
- pistolet 1. broń palna
- ruande:
- imbunda
- rumane:
- revolver 1. armă de foc
- ruse:
- 1. стрелковое оружие 2. огнестрельное оружие
- samoe:
- fana
- sinde:
- گن
- sinhale:
- තුවක්කුවක්
- skotgaele:
- gunna
- slovake:
- puška, strelná zbraň
- somale:
- qoriga
- ŝone:
- pfuti
- sote:
- sethunya
- sunde:
- bedil
- svahile:
- bunduki
- svede:
- 1. skjutvapen
- taĝike:
- таппончаи
- taje:
- ปืน
- tamile:
- துப்பாக்கி
- tatare:
- мылтык
- telugue:
- తుపాకీ
- tibete:
- མེ་མདའ་
- ukraine:
- пістолет
- urdue:
- بندوق
- uzbeke:
- kun
- vjetname:
- súng
- zulue:
- isibhamu
*pafilego [52][53]
- Granda pulvopafilo priservata de pluraj soldatoj-artileriistoj: por muŝon mortigi oni pafilegon ne bezonas PrV ; ne kunvenis regnestroj, nek ministroj, por ŝanĝi la politikan karton de la mondo, ne brilas luksaj vestoj kaj multego da imponantaj ordenoj en nia salono, ne bruas pafilegoj ĉirkaŭ la modesta domo, en kiu ni troviĝas [54]. artileriobombopafilo, haŭbizo, kanono
52.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala
Vortaro, paf'il'eg'
53. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 38
54. Zamenhof: La parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista (Boulogne sur Mer, 1905-08-05).
53. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 38
54. Zamenhof: La parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista (Boulogne sur Mer, 1905-08-05).
- angle:
- cannon
- beloruse:
- гармата
- bulgare:
- оръдие
- ĉine:
- 炮 [pào], 火炮 [huǒpào], 大炮 [dàpào], 大砲 [dàpào], 炮 [pào], 砲 [pào]
- france:
- canon
- germane:
- Geschütz, Kanone
- hispane:
- cañón
- hungare:
- löveg
- indonezie:
- meriam
- japane:
- 大砲 [たいほう]
- katalune:
- canó, llançacoets
- nederlande:
- kanon
- norvege:
- kanon
- pole:
- armata, działo
- rumane:
- tun
- ruse:
- орудие (арт.)
- ukraine:
- гармата
pafisto
- Sportisto aŭ milisto (precipe infanteriano) kies fako estas celpafi: arkpafisto [55]; kaŝpafisto [56]; sportpafisto [57]; la pafistoj pafis sur viajn servantojn de sur la muro [58]; la plej bonaj pafistoj ĉiam celas al la radiaj celiloj kaj distanciloj de la malamikaj pafilegoj [59].
55.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:20
56. Monato, Stefan Maul: Kompatindaj irakanoj
57. Monato, Stefan Maul: Kia konsekvenco!
58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 11:24
59. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
56. Monato, Stefan Maul: Kompatindaj irakanoj
57. Monato, Stefan Maul: Kia konsekvenco!
58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 11:24
59. E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
- angle:
- marksman kaŝ~isto: sniper.
- beloruse:
- стралок, стралец
- bulgare:
- стрелец
- ĉeĥe:
- střelec
- ĉine:
- 射手 [shèshǒu], 射手座 [shèshǒuzuò]
- france:
- tireur
- germane:
- Schütze ark~isto: Bogenschütze. kaŝ~isto: Heckenschütze, Scharfschütze. sport~isto: Sportschütze.
- hebree:
- קלע, צלף
- hungare:
- lövész
- indonezie:
- penembak jitu
- katalune:
- tirador
- pole:
- strzelec
- rumane:
- săgetător
- ruse:
- стрелок
- slovake:
- strelec
Pafisto (Sgr) (♐︎)
- Stelfiguro kaj signo de la zodiako (Sagittarius): la plej suda stelo en la Serpento ĉe la limo kun la najbara konstelacio Pafisto [60].
- angle:
- Sagittarius
- beloruse:
- Стралец, Лучнік
- bulgare:
- Стрелец
- ĉeĥe:
- střelec
- ĉine:
- 射手座 [Shèshǒuzuò], 人馬座 [Rénmǎzuò], 人马座 [Rénmǎzuò]
- france:
- Sagittaire (constellation)
- germane:
- Schütze (Sternbild)
- hebree:
- מזל קשת
- hispane:
- Sagitario
- hungare:
- Nyilas
- indonezie:
- Danub, Kaus, Sagitarius
- katalune:
- sagitari
- latinece:
- Sagittarius
- nederlande:
- boogschutter
- pole:
- Strzelec (gwiazdozbiór)
- rumane:
- Săgetător (constelație)
- ruse:
- Стрелец
- slovake:
- strelec
- ukraine:
- стрілець
forpafi
- Pafe forigi (pafaĵon aŭ celaĵon): li metis unu pizon en la pafilon kaj forpafis ĝin [61]; Vilhelmo forpafis la pomon de la kapo de sia filo [62]; mi iam povis forpafi ĉerizon de la buŝo [63]; la kutimaj sakrokanonadoj forpafis ĉian municion [64].
61.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo
62. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
63. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
64. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 19
62. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
63. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
64. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 19
- angle:
- shoot away
- ĉine:
- 击毁 [jīhuǐ], 擊毀 [jīhuǐ]
- france:
- effaroucher
- germane:
- wegschießen, abschießen, umschießen, verscheuchen
- hispane:
- ahuyentar, espantar
- nederlande:
- wegschieten
- ruse:
- отстрелить
- ukraine:
- відстрілювати, вистрілювати
forpafiĝi, sin forpafi
- Subite malaperi; forkuri: malaperante kiel vaporo la du vizitintoj pafis sin for el la loĝejo tiel mistere kaj senspure, kiel ili envenis [65]; li pafis sin for PrV .
65.
Jorge Camacho: La Majstro kaj Martinelli, Ĉapitro 9
- ĉeĥe:
- pryč
- france:
- se tirer (s'en aller), filer (s'en aller)
- germane:
- davonschießen, davonsausen, davoneilen, sich verpissen
- hispane:
- salir disparado, despegar (un cohete)
- nederlande:
- wegschieten (snel weglopen)
- slovake:
- preč
fingropafo
- Frapo aŭ forbato farita per fingro unue pinte retenita ĉe la dikfingro, kaj poste ellasita: per du fingroj la junulino pinĉis la haron kaj malpeze fingropafis ĝin [66].
66.
Mo Yan, trad. Vejdo: Travidebla Ruĝa Rafano, 2012
- beloruse:
- пстрычка пальцамі
- ĉine:
- 弹指 [tánzhǐ], 彈指 [tánzhǐ]
- france:
- chiquenaude, pichenette
- germane:
- Fingerschnips
- pole:
- pstryknięcie palcami
- rumane:
- pocnesc din degete
maŝinpafilo
- angle:
- machine gun, automatic rifle
- beloruse:
- кулямёт
- bulgare:
- картечница
- ĉine:
- 机枪 [jīqiāng], 機槍 [jīqiāng], 机关枪 [jīguānqiāng], 機關槍 [jīguānqiāng]
- france:
- arme automatique à rafale, pistolet mitrailleur
- germane:
- Maschinengewehr
- hebree:
- מכונת ירייה
- hispane:
- ametralladora
- hungare:
- gépuska
- indonezie:
- senapan mesin, mitraliur
- japane:
- 機関銃 [きかんじゅう], マシンガン
- katalune:
- metralladora
- nederlande:
- machinegeweer
- norvege:
- maskingevær
- pole:
- karabin, pistolet maszynowy
- rumane:
- pușcă, mitralieră
- ruse:
- пулемёт
- svede:
- maskingevär
- ukraine:
- автомат
mortpafi
-
Pafmortigi:
mortpafu min kaj detranĉu miajn piedojn kaj kapon
[69];
li diris, ke li sin mortpafos
[70];
li lasis sin mortpafi por ni, li estis brava hometo
[71].
Rim.: Kvankam „mortpafi“ estas pli mallonga, tamen „pafmortigi“ estas pli kutima kaj preferinda: unue, ĉar temas pri mortigo per pafo (sed se temas pri neintenca pafo morta, „mortpafi“ povas pli konveni); kaj due, pro la similsencaj vortoj kiel „ŝtonmortigi“. [S. Pokrovskij]
69.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
70. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
71. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro II
70. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
71. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro II
- angle:
- shoot to death
- beloruse:
- застрэліць, падстрэліць, прыстрэліць
- bulgare:
- застрелвам
- ĉeĥe:
- odstřelit, zastřelit
- ĉine:
- 枪杀 [qiāngshā], 槍殺 [qiāngshā], 斃 [bì], 毙 [bì], 击毙 [jíbì], 擊斃 [jíbì], 枪毙 [qiāngbì], 槍斃 [qiāngbì], 射杀 [shèshā], 射殺 [shèshā], 击毙 [jībì], 擊斃 [jībì]
- france:
- abattre (tuer qn), fusiller, flinguer
- germane:
- totschießen
- hungare:
- agyonlő
- indonezie:
- menembak mati
- japane:
- 射殺する [しゃさつする]
- katalune:
- matar (amb una arma)
- nederlande:
- neerschieten
- norvege:
- skyte ned
- pole:
- zastrzelić
- rumane:
- omorî, trage
- ruse:
- пристрелить, застрелить
- slovake:
- odstreliť, zastreliť
- ukraine:
- застрелити, розстріляти
pulvopafilo
- Pafilo ĵetanta pafaĵon per eksplodo de pulvo: mi ne rajtis uzi pulvopafilon aŭ lancon, dum li tenas nur glavon [72].
72.
E. Rice Borroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
- angle:
- firearm
- beloruse:
- агнястрэльная зброя
- bulgare:
- огнестрелно оръжие
- ĉeĥe:
- palná zbraň
- ĉine:
- 枪械 [qiāngxiè], 槍械 [qiāngxiè], 火器 [huǒqì]
- france:
- arme à feu
- germane:
- Feuerwaffe
- hungare:
- tűzfegyver
- indonezie:
- senjata api, senpi
- japane:
- 火器 [かき], 銃砲 [じゅうほう]
- katalune:
- arma de foc
- nederlande:
- vuurwapen
- pole:
- broń palna
- rumane:
- armă de foc
- ruse:
- огнестрельное оружие
- slovake:
- strelná zbraň
sagpafo
73.
E. de Zilah: La Princo ĉe la
Hunoj, 2011
- beloruse:
- палёт стралы (мера адлегласьці)
- france:
- portée de flèche
- germane:
- Pfeilwurf (Entfernung), Steinwurf (Entfernung), Wurfreichweite
- pole:
- odległość na strzał z łuku
- rumane:
- distanța pe lovitură de la arc
ŝrotpafilo
74.
M. Twain, trad. R. Williams:
La familio McWilliams kaj la kontraŭŝtelista
alarmilo, La Ondo de Esperanto, 2014:3 (234)
- beloruse:
- драбавік
- ĉine:
- 猎枪 [lièqiāng], 獵槍 [lièqiāng]
- france:
- fusil de chasse
- germane:
- Schrotflinte
- pole:
- strzelba na śrut
- rumane:
- pușcă pentru șurub
- ukraine:
- дробова рушниця, дробовик
pafilkapo
- (arkaismo) Kolbo: li alpremas al li la pafilkapon al la vizaĝo [75]; ili batis lin teren per la pafilkapoj [76]; ni senprokraste lin atakos per bajoneto kaj pafilkapo [77].
75.
Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
76. A. Strindberg, trad. G. H. Backman: La konscienco riproĉas, 1928
77. B. von Suttner, trad. A. Caumont: For la batalilojn!, 1914
76. A. Strindberg, trad. G. H. Backman: La konscienco riproĉas, 1928
77. B. von Suttner, trad. A. Caumont: For la batalilojn!, 1914
- beloruse:
- прыклад (стрэльбы), рукаяць (пісталета)
- bulgare:
- приклад, дръжка
- ĉeĥe:
- hlaveň, lauf (hovor.)
- ĉine:
- 一端粗的棍棒 [yīduāncūdegùnbàng], 枪托 [qiāngtuō], 槍託 [qiāngtuō], 塞 [sè], 烟头 [yāntóu], 煙頭 [yāntóu]
- germane:
- Kolben
- hungare:
- puskatus, agy (puskáé)
- japane:
- 床尾 [とこお]
- katalune:
- culata
- pole:
- kolba
- rumane:
- pat de pușcă
- ruse:
- приклад
- slovake:
- hlaveň (strelnej zbrane)
- ukraine:
- приклад (рушниці і т.п.)
administraj notoj
pri
~ilo
3.:
Ĉi tiu senco ne plu aperas en PIV1. Temas nur pri komuna uzo de la ĝenerala termino "~ilo" anstataŭ la pli preciza "fusilo". Mi tamen ne forigis ĝin tute pro la germana traduko. Mi proponas, ke oni ŝovu la tradukon al alia loko kaj transformu snc 2 kaj 3 al simpla rimarko kun referencoj. [MB]pri pulvo~ilo:
Indus enkonduki norman manieron nomi ambaŭ tipojn de ~ilo en preciza lingvaĵo. PV ŝajne uzas jen "eksplodĵetilo", jen "pulvo~ilo" por la dua senco, sed mi ne scias, ĉu tio havas bazon en la uzado. "Pulvo~ilo" aspektas pli kohera kaj estas uzata en la difino de aliaj tiaj armiloj, ankaŭ en PIV1. Tial mi ĝin elektis. Tamen sub "armi" PIV1 enkondukis "pafarmilo" kun ĝuste tiu senco kaj tio aspektas laŭ mi nek logika (ja "pafi" ne neprigas uzon de pulvo), nek kohera kun la ceteraj artikoloj. [MB]