* -er UV I. -erserÄi '-er' [er.0] 1.[er.0.ajxo] Sufikso signifanta unu el la konsistigaj elementoj de tutaĵo: akvero, fajrero, hajlero, neÄero, pluvero, polvero, sablero, Åvitero; Äenero, fadenero, kablero, kudrero, varpero, veftero; aknero, haÅtero, herbero, lignero, monero, panero, pargetero, pavimero, pensero; blogero, informero, iteraciero, kodero, listero, menuero, programero, sumero; bruero, foliero, fruktero, vortero, versero; hakado de ligno donas lignerojn PrV el malgrandaj akveroj (gutoj) fariÄas grandaj riveroj PrV de Åafo senlana eÄ lanero taÅgas PrV 2.[er.0.okazo] (malofte) Unufoje, nedaÅre okazanta: tremeri; venÄema streko kuÅiÄis sur Åian malheliÄintan vizaÄon kaj, danÄere brilerinte, malaperis [1]. ek-2 1. A. Grin, trad. J. Finkel: La mondo brilanta, 2010 beloruse: аÑÑкÑ, ÑÐºÑ Ð²ÑзнаÑае ÑаÑÑÐºÑ ÑÑлага, Ñ ÑÑпÑÑанÑа hispane: 1. sufijo para referirse a cada elemento que constituye un todo 2. sufijo que denota un suceso momentáneo portugale: 1. sufixo que exprime um dos elementos em que consiste um todo signune: i@10 II. Memstara samsignifa vortero: eroserÄi 'ero' [er.0o] Peceto, elemento: ereto da pano [2]; ekregis tia silentoj, ke oni povis aÅdi la erojn, falantajn en la sablohorloÄo [3]; tenante en la manoj rozarion, sur kies eroj (bidoj) estis skribitaj iaj signoj [4]; li flamigis la fajron el la eroj kaj varmigis sin [5]; ekzistas ankoraÅ ero da espero ChL ; Äiu ero de vivo estis neripareble forfluginta ChL ; Matildo zorge kolektis Äiujn vitrajn erojn, kaj ilin ĵetis for de sia fenestro KPr ; la Äefa ero dum la vespero estis la ludado de [â¦] la Orkestro KKl ; li enpaÅis la domon, ignorante Äiun eron de elementa Äentileco [6]; escepte de unu, la eroj ne vere plenumas la difinon de poemo [7]. atomo, floko, fragmento, guto, konsistaĵo, parto, peceto ero (tempokalkulo)2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXII4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VII5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon6. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 37. F.-G. Rössler: Tempo tempesta, Monato, 1996:12, p. 19a angle: element, grain, particle, piece, unit beloruse: ÑаÑÑÑÑнка, кавалак, кÑÐ¾Ð¿Ð»Ñ ÄeÄ¥e: nejmenÅ¡Ã Äást nÄÄeho malá Äást, položka, prvek, Älánek, ÄásteÄka, Äástice Äine: è¨ä»¶ [jìjià n], ä¸å¹ [yÄ«fú], ä¸ä»¶ [yÄ«jià n], æ»ç¨½åºé¢ [huájichÇngmià n], ä¸å¢ [yÄ«tuán], ä¸æ [yÄ«bÇ] france: bout (morceau), composant, élément, miette (petit morceau), morceau germane: Stück, Teil, Brösel, Glied, Tropfen, Korn, Span hispane: elemento, grano, partÃcula, pieza, unidad japane: ç² [ã¤ã¶], æ§æè¦ç´ [ããããããã] pole: czÄ stka, element, odrobina, kawaÅeczek portugale: elemento, partÃcula ruse: кÑÑоÑек, ÑаÑÑиÑа slovake: malá ÄasÅ¥, ÄiastoÄka tibete: རྡུལà¼à½à¾²à½à¼ erigiserÄi 'erigi' [er.0igi] (tr) Dividi, partigi al unuopaj eroj: Äe apuda stando oni vendis novforman specon de raspilo por erigi panon, fromaÄon ktp KrM ; sed venis epoko pli ekzaktema, la minutojn oni refoje erigis [8]. 8. G. Berveling: âNovlatinajâ vortoj..., Monato, 2002:6, p. 16a beloruse: ÑаздÑабнÑÑÑ, дзÑлÑÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÐºÑ (дÑобнÑÑ) ÄeÄ¥e: drobit, rozdÄlit, rozkouskovat, tÅÃÅ¡tit Äine: ç ´ç¢ [pòsuì], æç¢ç [chéngsuìpià n], å¼ç¢ [nòngsuì] france: désassembler, diviser germane: unterteilen, zerkleinern hebree: ×××ק ×××ק×× hispane: desensamblar, desunir, dividir pole: rozdzielaÄ na czÄÅci, dzieliÄ na czÄÅci, drobiÄ, rozdrabniaÄ, rozkawaÅkowywaÄ ruse: ÑазделÑÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑи, делиÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑи, дÑобиÑÑ, ÑаздÑобиÑÑ slovake: rozdeliÅ¥ diserigiserÄi 'diserigi' [er.dis0igi] Disigi en elementojn: [tiuj] informoj [â¦] estis tiel kaÅitaj en arkivoj kaj diserigitaj, ke apenaÅ oni povis rekonstrui difinitan fakton EeP ; la prokuratoro [â¦] fojfoje tuÅis panon, Äin diserigis, glutis malgrandajn pecetojn MkM ; antaÅe en AÅstrio oni malkovris la skarabon kaj devis 50 arbojn diserigi kaj poste bruligi [9]. analizi, dismembrigi. 9. S. Maul: Surprizo el ligna kesto, Monato, 2002:1, p. 21a angle: decompose, disassemble, disintegrate, separate into elements beloruse: ÑаздÑабнÑÑÑ ÄeÄ¥e: drtit, rozdrobit, rozdÄlit na ÄásteÄky, rozložit, roztÅÃÅ¡tit Äine: ç£¨ç¢ [mòsuì] france: décomposer (en ses éléments), désagréger, disloquer, disséquer, morceler germane: zerkleinern, zerstückeln, zerbröseln hebree: ×Ö°×ִתְפּ×ֹרֵר hispane: descomponer, desensamblar, desintegrar, dividir en elementos japane: ã°ãã°ãã«ãã pole: rozdzielaÄ na czÄÅci, dzieliÄ na czÄÅci, rozkÅadaÄ na czÄÅci, drobiÄ, rozdrabniaÄ, rozkawaÅkowywaÄ ruse: ÑаздÑобиÑÑ, ÑазмелÑÑиÑÑ slovake: rozkúskovaÅ¥ diseriÄiserÄi 'diseriĝi' [er.dis0igxi] DisiÄi en elementojn: troviÄas eroj de torio, radioaktiva izotopo, kiu povas, post iom da tempo, diseriÄi en gason radono Kon11 ; okazis la mirakla trovo de alia manuskripto, dum viro fosis en torfejo [â¦] Äi devas esti tuj rekovrita per malseka torfo, por ke Äi ne diseriÄu [10]. disfali 10. Monato, Garbhan MacAoidh: Ornamitaj manuskriptoj, 2007 angle: fall apart beloruse: ÑаздÑабнÑÑÑ, дзÑлÑÑÑа на ÑаÑÑÐºÑ (дÑобнÑÑ), ÑаÑпадаÑÑа на ÑаÑÑÐºÑ Äine: è æ½å [fÇxiÇhuà ], ååäºè£ [sìfÄnwÇliè], ç ´æ [pòbì], å´© [bÄng] france: se décomposer, se désagréger, se disloquer, se morceler germane: zerfallen hispane: descomponerse, disgregarse, dividirse pole: rozdzielaÄ siÄ na czÄÅci, dzieliÄ siÄ na czÄÅci, rozdrabniaÄ siÄ, rozkawaÅkowywaÄ siÄ diseriÄemaserÄi 'diseriĝema' [er.dis0igxema] [er.dis0igxema.KOMUNE] Kiu emas ellasi erojn: diseriÄemaj klifoj [11]. 11. J. R. R. Tolkien, trad. W. Auld: La Mastro de l' Ringoj, 1, La Kunularo de l' Ringo, 1995 beloruse: кÑÐ¾Ñ ÐºÑ, Ð»Ð¾Ð¼ÐºÑ Äine: èè [cuìbó], æç ´ç¢ç [yìpòsuìde], èç [cuìde], ä¸å¥å ¨ [bùjià nquán], é ¥è [sÅ«cuì] france: friable germane: brüchig, bröselig, bröckelig administraj notoj