*subUV I. *sub UV serÄi 'sub' [sub.0] (prepozicio) Prepozicio montranta: 1.[sub.0.loke] a)[sub.0.malsur] Pozicion de objekto rilate al alia, kiu estas pli alte aÅ ene de iu supraĵo, kaj tuÅas Äin: junulo [â¦] portis [â¦] anseron sub la brako [1]; [li] tenis sub la brako grandajn librojn Marta ; la Åtupo de la balkono [â¦] ekÅanceliÄis sub lia pezo IK ; viro iom klinita sub la pezo de bonhaveca pelto Marta ; la floroj [â¦] mortadis sub la paÅoj de la amantoj [2]. sur b)[sub.0.malsuper] Pozicion de objekto rilate al alia, kiu estas pli alte sed ne tuÅas Äin: muso [â¦] kuras sub la lito [3]; la ministro pasigis la nokton sub libera Äielo [4]; la preÄejo [â¦] sur la monto sub la potencaj kverkoj [5]; pli malsupre ol 171 klaftoj sub la supraĵo de la akvo FK ; ekzistas nenio nova sub la suno [6]; sub Lia ombro ni vivos inter la nacioj [7]; kiam la suno aperas sub la stelo Sirius [8]. super Rim.: Pri uzo de sub kun akuzativo, vd sub ...-n, al sub. 2.[sub.0.vualo] Eksteran Åajnon: Åi aperis sub la formo de maljunulino; la veraj ordonoj religiaj kuÅas en la koro de Äiu homo sub la formo de konscienco VivZam ; projektoj [â¦] proponitaj [â¦] sub laÅta [â¦] nomo FK ; sub âlingvo internaciaâ oni povas egale bone kompreni la Volapükon aÅ aliajn proponitajn projektojn [9]. 3.[sub.0.dependo] Dependecon: sub seruro promesojn tenu, sed doninte ne reprenu PrV ; [tio] estis sub lia disponado [10]; David metis trionon de la popolo sub la disponon de Joab [11]; sub vian protekton mi transdonas la sanktejojn [12]; la viroj ekzerciÄu [â¦] sub la direkto de la oficiroj [13]; Asirio devas preni nin sub sian regadon [14]; sub la kondiÄo de malgranda alpago oni konsentis sendadi al Åi tagmanÄojn Marta ; ni fine dancis ambaÅ sub la muziko de Alfred BdV ; tiu skribis sur Äi sub la diktado de Jeremia [15]. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo2. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 264. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 1:97. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Plorkanto 4:208. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, AntaÅparolo9. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 3. Etimologio10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 39:2311. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 18:212. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XVI13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro V15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 36:32 afrikanse: onder albane: nën amhare: á á³á½ arabe: تØت armene: Õ¿Õ¡Õ¯ azerbajÄane: altında beloruse: пад (дзе) bengale: ঠধà§à¦¨ birme: á¡á±á¬áẠbosne: pod ÄeÄ¥e: pod (samostatnÄ kombinovatelný morfém) Äine: ä¹ä¸ [zhÄ«xià ], ä¸è¾¹ [xià bian], ä¸é [xià bian] dane: under estone: alla eÅske: pean filipine: sa ilalim france: sous galege: baixo germane: unter guÄarate: હà«àª ળ haitie: anba haÅse: karkashin hinde: नà¥à¤à¥ hispane: debajo hungare: alatt igbe: nâokpuru indonezie: di bawah irlande: faoi islande: undir japane: ä¸ [ã] jave: ing jide: ××× ×ער jorube: labẹ kanare: ಠಡಿಯಲà³à²²à²¿ kartvele: á¤áá ááááá¨á kazaÄ¥e: аÑÑÑнда kimre: o dan kirgize: аÑÑÑнда kmere: ááááááá¶á koree: ìëì korsike: sottu kose: phantsi kroate: pod kurde: binê latine: sub latve: saskaÅÄ ar laÅe: àºàº²àºà»àºà»àºàº²àº litove: pagal makedone: под malagase: eo ambany malaje: di bawah malajalame: à´àµà´´àµ malte: taħt maorie: i raro i marate: ठà¤à¤¤à¤°à¥à¤à¤¤ monge: nyob rau hauv mongole: дагÑÑ nederlande: onder nepale: ठनà¥à¤¤à¤°à¥à¤à¤¤ njanÄe: pansi okcidentfrise: ûnder panÄabe: ਹà©à¨ paÅtue: ÙاÙØ¯Û pole: pod, poniżej ruande: munsi ruse: под samoe: i lalo signune: s@23 sinde: ÙÙÙº sinhale: යටà¶à· skotgaele: fo slovake: pod slovene: pod Åone: pasi sote: tlasâa sunde: di handap svahile: chini ya svede: under taÄike: зеÑи taje: 1. à¹à¸à¹ 2. ภายà¹à¸à¹ 3. ภายà¹à¸à¹ tamile: à®à¯à®´à¯ tatare: аÑÑÑнда telugue: à°à°¿à°à°¦ tibete: à½à½¢à¼ ukraine: пÑд urdue: Ú©Û ØªØت uzbeke: ostida vjetname: dÆ°á»i volapuke: dis zulue: ngaphansi sub ...-n, al subserÄi 'sub ...-n' serÄi 'al sub' [sub.al0] [sub.al0.SPAC] Al loko situanta sub: li falis sub la radojn de veturanta vagonaro [16]; el sub la kanapo la muso kuris sub la liton [17]; piedirantoj ekrapidis, por veni sub tegmenton [18]; la gasto [â¦] sub la kapon metis la sakon kiel kusenon [19]; li metis la manon sub la kusenon [20]; sub la tablon antaÅ siajn piedojn li estis metinta la sakon [21]; (figure) Moab humiliÄis sub la manojn de la Izraelidoj [22]; (figure) li metos Äiujn malamikojn sub siajn piedojn [23]. Rim.: Pri la prepoziciaj kunaĵoj kun al, vidu rimarkon sub al Äe. 16. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, § 3917. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2618. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo , la orazeno kaj bastono el sako20. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 3:3023. La Nova Testamento, I. Korintanoj 15:25 beloruse: пад (кÑдÑ) germane: darunter hispane: abajo hungare: alá indonezie: ke bawah pole: pod spodem ruse: под (кÑда) svede: in under de sub, desub serÄi 'de sub' serÄi 'desub' [sub.de0] [sub.de0.SPAC] De 1,2 loko situanta sub: Dio diris: kolektiÄu la akvo de sub la Äielo en unu lokon, kaj aperu la sekaĵo [24]; se vi ne havos per kio pagi, oni ja prenos vian litaĵon de sub vi [25]; li mallevis la kapon kaj de sub la palpebroj observis la movojn de la atakantoj [26]; delikata oreleto [â¦] provoke montris sin desub la oraj bukloj [27]; Äu vi reviviÄis de sub la rado [28]? 24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:925. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 22:2726. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äap. 827. J. Francis: La Granda Kaldrono, 197828. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua beloruse: з-пад ÄeÄ¥e: zdola Äine: ä»ä¸ [cóngxià ], å¾ä¸ [cóngxià ], ä»ä¸é¢ [cóngxià mià n], å¾ä¸é¢ [cóngxià mià n], èªä¸ [zìxià ] germane: von unten hispane: desde abajo hungare: alól indonezie: dari bawah japane: ï½ã®ä¸ãã [ã®ãããã] pole: od doÅu ruse: из-под slovake: zdola svede: frÃ¥n under el subserÄi 'el sub' [sub.el0] [sub.el0.SPAC] El loko situanta sub: el sub la kanapo la muso kuris sub la liton [29]; vi ekstermos ilian nomon el sub la Äielo [30]; vi parolos malalte el sub la tero, kaj el sub la polvo vi murmuros viajn vortojn [31]; mallerte tuÅante la klavojn, [â¦] erara tono [â¦] eliras el sub Åiaj fingroj Marta ; (figure) la starejo elÅoviÄas el sub Åiaj piedoj Marta ; li trafis el sub pluvo en riveron PrV ; eÄ el sub la tero aperas la vero PrV . 29. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, § 2630. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 7:2431. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 29:4 beloruse: з-пад ÄeÄ¥e: zespod germane: la starejo elÅoviÄas el ~ Åiaj piedoj: ihr wird der Boden unter FüÃen weggezogen. hispane: de debajo hungare: alól indonezie: dari bawah japane: ï½ã®ä¸ãã [ã®ãããã] pole: spod ruse: из-под slovake: zospodu svede: frÃ¥n under II. Vortero kun la samaj signifoj: subaserÄi 'suba' [sub.0a] [sub.0a.KOMUNE] Estanta sub io aÅ iu: fortika kiel suba muelÅtono [32]; suba kaj supra vesto [33]; suba Äenerala Äefmilitestro [34]; oni konstruis en la suba etaÄo rondajn fenestrojn [35]; la suba korpo harmoniiÄu kun la Äevalo, la supra â okuloj, brakoj, manoj â koncentriÄu pri la celo, la arko, la sagoj [36]; la aÅtoro de la suba artikolo [37]; suba indico en variablo; suba baro. 32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 41:2433. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 3:2134. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtistino kaj kamentubisto35. Monato, Walter Klag: Kiam akvo trovis la Åipon, 200936. Monato, Judit Felszeghy: Ne nur sporto, ankaÅ vivoformo, 200837. Monato, Claude Rouget: Äu Al Gore meritas pacpremion?, 2008 angle: under beloruse: нÑжнÑ, долÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: dolnÃ, spodnà france: inférieur (adj.) germane: unterhalb hispane: inferior (adj.) hungare: alsó japane: ä¸ã® [ããã®], ä¸æ¹ã® [ãã»ãã®] nederlande: onderste pole: spodni ruse: нижний slovake: spodný svede: undre tokipone: anpa ukraine: ÑпÑднÑй, нижнÑй subeserÄi 'sube' [sub.0e] [sub.0e.KOMUNE] En suba loko: sidiÄu sube apud mia piedbenketo [38]; sur la malfortan Åipon premas de Äiuj flankoj montoj da glacio, sube estas maro kaj nenio pli FK ; nuda sube de l' genu' [39]; vidu sube [40]; Äi-sube vi trovas superrigardon de la plej gravaj belgaj bierspecoj [41]. malsupre. 38. La Nova Testamento, Jakobo 2:339. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Äastemulino40. Laimius Stražnickas: Äu protekti murdistojn?, Monato, 2000/04, p. 941. Lode Van de Velde: Bierlando Belgio, Monato, 2001/01, p. 18 beloruse: ÑнÑзе, нÑжÑй ÄeÄ¥e: dole, vespod Äine: å¨å ¶ä¸ [zà iqÃxià ], ä¸æ¹ [xià fÄng] france: dessous germane: darunter hispane: debajo (adv.) hungare: lent, lenn, alul japane: ä¸ã« [ããã«] nederlande: beneden, onderaan pole: na dole, poniżej ruse: внизÑ, ниже slovake: dole, naspodku, poniže taje: à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¹ ukraine: наÑподÑ, ÑÐ½Ð¸Ð·Ñ subaĵoserÄi 'subaĵo' [sub.0ajxo] [sub.0ajxo.KOMUNE] Suba parto de aĵo; bazo, kiun oni subÅovas ktp: li metis [la telefonon] Äe la orelo kun la subaĵo supre kaj diris nenion [42]; la subaj partoj montras similan distribuadon kiel Äe la Mandarenanaso, nome blanka subaĵo, brusto pli bruna, ventroflankoj pli helaj [43]. a)[sub.0ajxo.fono] Grundo, fono: la neÄo kraketis [â¦], la korvoj [â¦] faradis bonan efekton sur la blanka subaĵo [44]. b)[sub.0ajxo.TEKS] subÅtofo 42. Monato, G. O. Ãshó-Davies: PoÅtelefono, 201243. Arbanaso - Vikipedio44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro beloruse: 1.a Ñон 1.b падкладка, падÑÑÑка, падбÑÑка france: 1.a fond (arrière-plan) 1.b dessous (vêtement de dessous) dessous (subst.) germane: Unterseite 1.a Untergrund 1.b Unterstoff, Futter (Stoff) hispane: 1.a parte inferior, fondo 1.b ropa interior hungare: 1.a aljzat, háttér 1.b bélés indonezie: 1.b bawahan (pakaian) nederlande: 1.a ondergrond 1.b voering pole: 1.a spód 1.b bielizna ruse: 1.a Ñон 1.b подкладка subigiserÄi 'subigi' [sub.0igi] (tr) [sub.0igi.KOMUNE] Cedigi antaÅ io aÅ iu, obeigi, submeti: [ili] per timo de morto dum la tuta vivo estis subigitaj al sklaveco [45]; la langon neniu povas subigi [46]; en la gaÅla milito tiu parto estis subigita al la romia regado sub Cezaro [47]. klini, venki. 45. La Nova Testamento, Hebreoj 2:1546. La Nova Testamento, Jakobo 3:847. Monato, Lucette Ãchappé: Vizito al Nanto, 2013 beloruse: паднаÑалÑÑÑ, падпаÑадкаваÑÑ ÄeÄ¥e: podrobit, pÅemoci, pÅemáhat Äine: æ¾å°ä¸é¢ [fà ngdà oxià mian] france: soumettre germane: darunter legen, unterlegen, unterdrücken hispane: someter, esclavizar, humillar hungare: alátesz, alárak, alávet, leigáz, megaláz indonezie: menyerahkan japane: ä¸ã«ç½®ã [ããã«ãã], å¾ããã [ãããããã], å±æããã [ãã£ã·ãããã] nederlande: onderdrukken, onderwerpen pole: poddawaÄ, uporaÄ siÄ ruse: подÑиниÑÑ slovake: podmaniÅ¥, podriadiÅ¥ ukraine: вÑддаваÑи пÑд ÑиÑÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´Ñ, ÑобиÑи пÑдлеглим/залежним, пÑдпоÑÑдковÑваÑи, понижÑваÑи, пÑинижÑваÑи, опÑÑкаÑи Ð´Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ subiÄiserÄi 'subiĝi' [sub.0igxi] (ntr) 1.[sub.0igxi.movigxi_sub] MoviÄi sub io: la suno subiÄis [48]; la virineto de maro ektimis kaj subiÄis sub la akvon [49]. 2.[sub.0igxi.KOMUNE] Cedi, ne rezisti, obei: subiÄi al la cirkonstancoj; ili ne subiÄis al la justeco de Dio [50]. 48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonÄo de maljuna kverko49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro50. La Nova Testamento, Romanoj 10:3 beloruse: паднаÑалÑÑÑа, падпаÑадкаваÑÑа Äine: ä½å¤´ [dÄ«tóu], ä½é [dÄ«tóu], å±æ [qÅ«fú] france: se soumettre germane: 1. untergehen (Sonne) 2. unterwerfen japane: ä¸ã«ãªã [ããã«ãªã], å¾ã [ãããã], å±æãã [ãã£ã·ããã] pole: poskromiÄ siÄ, ujarzmiÄ siÄ subiÄoserÄi 'subiĝo' [sub.0igxo] [sub.0igxo.KOMUNE] Ago subiÄi: post la subiÄo de l' suno [51]; la subiÄo al la eÅropa regularo baldaÅ kaÅzos kreskon de pliaj prezoj [52]; stranga konsolo pro la komuna subiÄo sub doloro [53]. 51. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIX52. Monato, Last: EÅropaj prezoj minacas, 200453. Stellan Engholm: Al Torento, Äapitro IV, 1930 beloruse: панÑжÑнÑне, падзенÑне, зÑнÑжÑнÑне, Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð´ (ÑонÑа), падпаÑадкаванÑне france: soumission germane: Untergang (Sonne), Unterwerfung pole: obniżenie siÄ subiÄemaserÄi 'subiĝema' [sub.0igxema] [sub.0igxema.PSI] Facile subiÄanta, obeema, neribelema: forlasu Äiujn pensojn pri la memo kaj penu nur esti obea kaj subiÄema al la Volo de Dio [54]. 54. 'Abdu'l-Bahá, trad. Lidia Zamenhof: Parizaj Paroladoj, [1932] beloruse: ÑÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ, пакоÑнÑ, пакоÑлÑÐ²Ñ Äine: æ±æ [gÇngshÇu], æå¸ [fútiÄ], ææå¸å¸ [fúfutiÄtiÄ], 温顺 [wÄnshùn], 溫é [wÄnshùn] france: docile, malléable (docile) germane: unterwürfig pole: ulegÅy subuloserÄi 'subulo' [sub.0ulo] [sub.0ulo.KOMUNE] Homo dependanta de alia, de superulo: potenculoj sendas siajn subulojn [55]; EzeÄ¥iel [â¦] batas per bastono unu el siaj subuloj [56]; kiel estro mi ne ordonis al miaj subuloj labori super iliaj fortoj [57]. 55. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 14:356. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XV57. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IV beloruse: паднаÑÐ°Ð»ÐµÐ½Ñ (наз.) ÄeÄ¥e: podÅÃzený Äl. france: inférieur (personne), subalterne (personne), subordonné (personne) germane: Untergebener hispane: inferior (persona), subalterno (persona), subordinado (persona) hungare: alárendelt, beosztott indonezie: bawahan (orang) japane: é¨ä¸ [ã¶ã], ä¸å½¹ [ãããã], è£ä¸ [ããã] nederlande: ondergeschikte pole: poddany, podwÅadny ruse: подÑинÑннÑй (ÑÑÑ.) slovake: podriadený Älovek ukraine: пÑдлеглий (Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ.Ñм.) Äi-subaserÄi 'ĉi-suba' [sub.cxi0a] [sub.cxi0a.TIP] Äi-malsupra: la Äi-suba hipotezo estas bazita sur faktoj [58]; Äi-sube vi povas legi pri originala metodo por reuzi forĵetaĵojn [59]; skribu tuj al la Äi-suba adreso [60]. 58. Monato, Mihail Korotkov: La origino de la homaj lingvoj, 201159. Monato, Ivo Durwael: La rikolto de la nova tempo, 200460. -: Anoncoj , Juna Alumeto, 1995-03 (4) beloruse: наÑÑÑпнÑ, нÑжÑй Ð·Ð³Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ france: ci-dessous (adj.) germane: hierunter hispane: abajo (adj.), debajo (adj.) indonezie: di bawah ini pole: tutaj poniższy desubismoserÄi 'desubismo' [sub.de0ismo] [sub.de0ismo.POL] Politiko provanta influi socion desube, tio estas tra la amaso de ordinaraj homoj, kontraste al desuprismo: oni povas celi la Äeneralan enkondukon de Esperanto laÅ la desubisma vojo, do pere de la kreskigo de la Esperanto-parolantaro [61]. premgrupo 61. L. Wunsch-Rolshoven: [prelego] Eblaj prioritatoj de la strategio..., 2008 beloruse: дÑÑÑбÑзм france: stratégie par le bas hispane: estrategia para influir en la sociedad desde su base pole: demokracja oddolna nesubigebla serÄi 'nesubigebla' [sub.ne0igebla] [sub.ne0igebla.PSI] Kiun oni ne povas subigi, kiu ne cedos, kiu Äiam rezistos: nesubigeblaj batalantoj [62]. 62. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007 beloruse: непакоÑÐ½Ñ france: irréductible pole: niezwalczony, nieprzezwyciÄżony, nieposkromiony nesubiÄemaserÄi 'nesubiĝema' [sub.ne0igxema] [sub.ne0igxema.PSI] Ne aÅ malfacile subiÄanta, protestema aÅ malobeema: li [â¦] senÄene uzis la juran sistemon por malliberigi la plej nesubiÄemajn grandentreprenulojn [63]. 63. K. Kniivilä: Homoj de Putin, 2016 beloruse: непакоÑÐ½Ñ Äine: é©å² [jiÄoà o], éªå² [jiÄoà o], é¾æ§å¶ [nánkòngzhì], é£æ§å¶ [nánkòngzhì], ä¸å¥½ç®¡ç [bùhÇoguÇnlÇ], ä¸å®è¦ç© [bùshÇuguÄ«ju], ä¸å®è§ç© [bùshÇuguÄ«ju], ä¸å¬è¯ [bùtÄ«nghuà ], ä¸è½è©± [bùtÄ«nghuà ] france: indocile, rétif germane: widerspenstig, stolz pole: oporny, krnÄ brny III. sub-serÄi 'sub-' [sub.0_] (prefikso) 1.[sub.0_.space] En suba loko rilate al alia objekto: subtera; subjupo, subtegmento; subvesto; subporti; subteni (teni estante sube); subskribi (skribi sube); subiri; subkuÅi (kuÅi sube de io); submeti; subordigi; subakvigi. 2.[sub.0_.dependo] En suba pozicio rilate al aliaj en hierarÄ¥io: nova subluanto [64]; submeti ribelantojn. subleÅtenanto, subnocio, suboficiro, vic-1 3.[sub.0_.malsuficxe] En malsufiÄa kvanto, sub la atendata nivelo: subtaksi; subnutrado. 4.[sub.0_.vualo] Per kaÅita, sekreta aÅ hipokrita ago: subaÅskulti; subdiri, subkompreni; subkrii (detene krieti); subpremi ridon; subridi; multvoÄa subridado [65]; malvirtulo subrigardas (spionas) virtulon, kaj celas mortigi lin [66]; subvoÄe. 5.[sub.0_.MAT] Inkluzivita en alia samstruktura objekto, aÅ iel malpli vasta. subaro, subarbo, subbildigo, subgrafeo, subgrupo, subkorpo, submodulo, subringo, afina subspaco, vektora subspaco, topologia subspaco, subvico. 64. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, I.65. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, Igramul', la Multulo66. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 37:32 beloruse: пад- ~tera: падземнÑ. ~skribi: падпÑÑваÑÑ. france: sous-, sub- germane: Unter- hispane: sub- 1. sub- ~tera: subterráneo. ~jupo: enagua. ~skribi: suscribir (firmar debajo). ~meti: reprimir, someter. ~ordigi: subyugar, subordinar. 2. sub- ~diri: susurrar. ~rigardas: mirar de soslayo. ~voÄe: susurrar. hungare: rész- 1. alá- ~tera: föld alatti, földalatti. ~jupo: alsószoknya. ~skribi: aláÃr. ~meti: alátesz, alárak, aláhelyez. ~ordigi: alárendel. 2. al- ~diri: sugall, megsúg. ~rigardas: les. ~voÄe: suttogva, sottovoce. indonezie: sub- pole: pod- 1. pod- ~tera: podziemny. ~jupo: halka, kiecka. ~skribi: podpisaÄ. ~meti: podkÅadaÄ, poddawaÄ, podstawiaÄ. ~ordigi: podporzÄ dkowaÄ. ~diri: podpowiadaÄ, mówiÄ szeptem. ~rigardas: podglÄ da. ~voÄe: skrytym gÅosem. ruse: под- ~tera: подземнÑй. ~jupo: нижнÑÑ Ñбка. ~skribi: подпиÑÑваÑÑ, подпиÑаÑÑ. ~meti: подкладÑваÑÑ, подложиÑÑ, подÑинÑÑÑ, подÑиниÑÑ. ~ordigi: подÑиниÑÑ, подÑинÑÑÑ. ~diri: подÑказаÑÑ. ~rigardas: подглÑдÑваÑÑ. ~voÄe: вполголоÑа. administraj notoj