*ridi
- 1.
-
(ntr)
Montri subitan gajecon per karakteriza streĉo de la buŝo kaj esprimo de la vizaĝo, ofte akompanataj de ĝoja voĉbruo: mi ridas je lia naiveco [1]; mi ridas pro lia naiveco [2]; oni ridis pri ili kaj mokis ilin [3]; ŝi ridis kaj ploris de ĝojo [4]; li ridis tiel, ke la ventro al li skuiĝis [5]; ili ridis pri ni kaj rigardis nin malestime [6]; ŝi estis pala, kiel la morto, sed ŝi ridis pri la malbona vetero, kiu ŝajnis al ŝi ankoraŭ ne sufiĉe sovaĝa kaj ventega [7]; la malbona frato kliniĝis super ŝin kaj ridis malice, kiel nur diablo povas ridi [8]; ŝi ridis mallaŭte kaj gaje [9]; la virino ridis laŭte kaj elkore [10]; plej bone ridas, kiu laste ridas PrV . - 2.
-
(ntr)
(figure) Montri agrablan, bonstatan, feliĉan aspekton: ĉiuj okuloj ridis [11]; ridanta pejzaĝo; bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas PrV . - 3.
-
(tr)
(malofte) Priridi: mi ridas lian naivecon [12]; ili ridis lin pro lia peto [13]; ĉu ni ne ridis la punitan sangavidan beston, ripetante ĝiajn plendojn [14]; la knaboj ridis ŝin, ke ŝi sidas supre kiel kokineto [15].
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 30:10
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 2:19
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
9. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Infana Imperiestrino
10. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
15. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato]
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 30:10
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 2:19
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
9. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Infana Imperiestrino
10. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
15. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato]
- afrikanse:
- lag
- albane:
- qesh
- amhare:
- ሳቅ
- angle:
- laugh 3. laugh at
- arabe:
- الضحك
- armene:
- ծիծաղել
- azerbajĝane:
- gülüş
- beloruse:
- сьмяяцца
- bengale:
- মজা
- birme:
- ရယ်မော
- bulgare:
- смея се
- ĉeĥe:
- smát se
- ĉine:
- 笑
- dane:
- grine
- estone:
- naer
- eŭske:
- barre
- filipine:
- patawanin
- france:
- rire (verbe) plej bone ~as, kiu laste ~as: rira bien qui rira le dernier. 3. moquer (tr.)
- galege:
- risada
- germane:
- lachen 3. auslachen, verlachen
- guĝarate:
- હસે
- haitie:
- ri
- haŭse:
- yi dariya
- hinde:
- हंसी
- hispane:
- reír plej bone ~as, kiu laste ~as: el que ríe el último ríe mejor.
- hungare:
- nevet plej bone ~as, kiu laste ~as: az nevet, aki utoljára nevet. bone tiu sidas, al kiu la sorto ~as: könnyű annak, akire a szerencse mosolyog.
- igbe:
- ochi
- indonezie:
- tertawa plej bone ~as, kiu laste ~as: tertawa. bone tiu sidas, al kiu la sorto ~as: mentertawakan.
- irlande:
- gáire
- islande:
- hlæja
- japane:
- 笑い [わらい]
- jave:
- ngguyu
- jide:
- לאַכן
- jorube:
- yen
- kanare:
- ನಗು
- kartvele:
- სიცილი
- katalune:
- riure plej bone ~as, kiu laste ~as: riu bé qui riu darrer, qui riu primer plora darrer.
- kazaĥe:
- күлкі
- kimre:
- chwerthin
- kirgize:
- күлүү
- kmere:
- សើច
- koree:
- 웃음
- korsike:
- prêt
- kose:
- hleka
- kroate:
- smijati
- kurde:
- ken
- latine:
- rideat
- latve:
- smieties
- laŭe:
- ຫົວຫລິ້ນ
- litove:
- juokas
- makedone:
- смеа
- malagase:
- nihomehy mihitsy
- malaje:
- ketawa
- malajalame:
- ചിരിക്കുക
- malte:
- tidħaq
- maorie:
- i kata
- marate:
- हसणे
- monge:
- luag
- mongole:
- инээд
- nederlande:
- lachen
- nepale:
- हाँसेको
- njanĝe:
- kuseka
- okcidentfrise:
- laitsje
- panĝabe:
- ਹੱਸ
- paŝtue:
- خندا
- pole:
- śmiać się
- portugale:
- rir
- ruande:
- aseka
- ruse:
- смеяться
- samoe:
- ata
- sinde:
- کلڻ
- sinhale:
- සිනහ
- skotgaele:
- gàire
- slovake:
- smiať sa
- slovene:
- smeh
- somale:
- qosol
- ŝone:
- seka
- sote:
- tseha
- sunde:
- seuri
- svahile:
- kucheka
- svede:
- skratta
- taĝike:
- механданд
- taje:
- หัวเราะ
- tamile:
- சிரிப்பு
- tatare:
- көлү
- telugue:
- నవ్వు
- tibete:
- གད་མོ་ཤོར་བ་
- ukraine:
- сміх
- urdue:
- ہنسی
- uzbeke:
- kulgu
- vjetname:
- cười
- zulue:
- uhleko
rido
- Voĉa, senparola esprimo de subita gajo: eksonis en la ĉambro sonora infana rido [16]; oni ekkonas bovon per la vido kaj malsaĝulon per lia rido PrV ; rido matene ‐ ploro vespere PrV ; venas rido post minaco, kaj paciĝo post malpaco PrV ; ŝi respondis kun gaja rido BdV ; fariĝis nokto kaj silento, interrompata nur de la nerva rido de l' virinoj [17]; li ordonis, oni ne obeis lin, lian koleron oni respondis per rido [18]; eksplodi per rido Marta Hamlet .
16.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, la forgesita pipo
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
- angle:
- laugh, laughter
- beloruse:
- сьмех
- bulgare:
- смях
- ĉeĥe:
- smích
- ĉine:
- 喜笑 [xǐxiào], 笑声 [xiàoshēng], 笑聲 [xiàoshēng]
- france:
- rire (subst.)
- germane:
- Lachen
- hispane:
- risa eksplodi per ~o: troncharse de risa.
- hungare:
- nevetés eksplodi per ~o: nevetésbe tör ki.
- indonezie:
- tawa
- japane:
- 笑い [わらい]
- katalune:
- riure, rialla
- nederlande:
- lach (zn.)
- pole:
- śmiech
- rumane:
- râs
- ruse:
- смех
- slovake:
- smiech
- ukraine:
- сміх
ridaĉi
- angle:
- laugh scornfully
- ĉine:
- 冷笑 [lěngxiào], 狞笑 [níngxiào], 獰笑 [níngxiào]
- france:
- ricaner
- germane:
- feixen, grinsen, kichern, gackern
- hispane:
- reír sarcásticamente, reír maliciosamente, carcajearse
- hungare:
- röhög
- indonezie:
- tertawa mengejek
- japane:
- 冷笑する [れいしょうする], あざ笑う [あざわらう]
- katalune:
- riure sarcàsticament
- nederlande:
- grijnzen
- pole:
- śmiać się złośliwie, rechotać
- ruse:
- ржать, гоготать, зубоскалить, ухмыляться
- ukraine:
- насміхатися, скалити зуби, глузувати
ridaĉo
- Malĝentila, malagrabla rido: sarkasma ridaĉo [20]; vomiga ridaĉo [21]; [li] abrupte turnis la dorson al la delegito kun moka ridaĉo [22].
20.
Endre Tóth: Lappar,
la Antikristo
21. Merdulo absoluta
22. Luis Jorge Santos Morales: La Verda Puno
21. Merdulo absoluta
22. Luis Jorge Santos Morales: La Verda Puno
- angle:
- scornful laugh
- ĉine:
- 狞笑 [níngxiào], 獰笑 [níngxiào]
- france:
- ricanement
- germane:
- Feixen, Grinsen
- hispane:
- risa sarcástica
- hungare:
- röhögés
- indonezie:
- tawa ejekan
- japane:
- 冷笑 [れいしょう], 嘲笑 [ちょうしょう]
- katalune:
- riure sarcàstic
- nederlande:
- grijnslach
- pole:
- rechot
- ruse:
- ржание, ухмылка
ridegi
(ntr)
- Brue, forte ridi: subite dum du longaj minutoj li ridegis, provante sensukcese halti por klarigi, kial li tiom laŭte ridas [23]; la knabo denove ridas, ridegas senbride [24].
23.
Monato, G. O. Òshó-Davies: Poŝtelefono
24. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la brulanta urbo
24. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la brulanta urbo
- angle:
- guffaw, roar with laughter
- beloruse:
- рагатаць
- ĉeĥe:
- chechtat se, velmi se smát
- ĉine:
- 狂笑 [kuángxiào], 哄笑 [hōngxiào], 发笑 [fāxiào], 發笑 [fāxiào], 誒笑 [ēixiào], 诶笑 [ēixiào], 爆笑 [bàoxiào]
- france:
- rire à gorge déployée, rire aux éclats
- germane:
- laut lachen, in Lachen ausbrechen
- hispane:
- reír a carcajadas
- hungare:
- kacag
- indonezie:
- tertawa terbahak, terbahak-bahak, tergelak-gelak
- japane:
- 大笑いする [おおわらいする]
- katalune:
- petar-se de riure, cargolar-se de riure
- nederlande:
- schaterlachen
- pole:
- brać się za boki (śmiać się)
- ruse:
- хохотать
- slovake:
- rehliť sa, rehotať sa
- svede:
- gapskratta
- ukraine:
- реготати
ridego
- angle:
- guffaw
- beloruse:
- рогат
- ĉeĥe:
- chechtot
- ĉine:
- 哄笑 [hōngxiào], 誒笑 [ēixiào], 诶笑 [ēixiào]
- france:
- hilarité, rigolade
- germane:
- laute Lache
- hispane:
- carcajada
- hungare:
- kacagás
- indonezie:
- gelak tawa
- japane:
- 大笑い [おおわらい], 爆笑 [ばくしょう]
- katalune:
- riallada
- nederlande:
- schaterlach
- pole:
- serdeczny śmiech
- ruse:
- хохот
- slovake:
- rehot
- ukraine:
- регіт
ridema
- angle:
- mirthful
- beloruse:
- сьмяшлівы
- france:
- rieur (adj.)
- germane:
- fröhlich
- indonezie:
- periang
- pole:
- uśmiechnięty
- ukraine:
- сміхотливий
*rideti
(ntr)
- 1.
- Senbrue montri sian afablecon kaj favoron per delikata streĉo de la buŝo kaj bonvola esprimo de la okuloj: ŝi […] ridetis kontente [28]; ŝi faris al ili signojn, ridetis kaj volis rakonti, ke ĉio iras bone kaj feliĉe [29]; li ridetis interne (nevideble) [30]; ŝi ridetis en la dormo [31]; ŝi ridetis sub larmoj (ĉe adiaŭo) [32]; ŝi afable ridetis kaj dankis kaj ne povis kaŝi sian emocion [33]; ili denove komencis rideti, sed nun pro embaraso [34].
- 2.
- (figure) Agrable, favore aspekti: la bela naturo ridetas al la vizitanto; ridetis al ni la aŭroro, la mateno; arĝente ridetas la luno; la sorto ridetas al li.
28.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, nur unu vorton!
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo
- afrikanse:
- glimlag
- albane:
- buzëqeshje
- amhare:
- ፈገግ በል
- angle:
- smile
- arabe:
- الابتسامة
- armene:
- ժպիտը
- beloruse:
- усьміхацца
- bengale:
- হাসি
- birme:
- ပွုံးရယျ
- bosne:
- smile
- ĉeĥe:
- usmívat se
- ĉine:
- 微笑
- dane:
- smil
- estone:
- naeratus
- eŭske:
- irribarre
- filipine:
- ngiti
- france:
- sourire (verbe)
- galege:
- sorriso
- germane:
- lächeln
- guĝarate:
- સ્મિત
- haitie:
- souri
- haŭse:
- murmushi
- hinde:
- मुस्कान
- hispane:
- sonreír
- hungare:
- mosolyog
- igbe:
- ọchị
- indonezie:
- tersenyum
- irlande:
- aoibh gháire
- islande:
- bros
- japane:
- 笑顔 [えがお]
- jave:
- eseman
- jide:
- שמייכל
- jorube:
- ẹrin
- kanare:
- ಸ್ಮೈಲ್
- kartvele:
- ღიმილი
- katalune:
- somriure
- kazaĥe:
- күлімсіреу
- kimre:
- gwenu
- kirgize:
- жылмаюу
- kmere:
- ស្នាមញញឹម
- koree:
- 미소
- korsike:
- sorrisu
- kose:
- uncumo
- kroate:
- osmijeh
- kurde:
- kenn
- latine:
- risu
- latve:
- smaids
- laŭe:
- ຍິ້ມ
- litove:
- šypsena
- makedone:
- насмевка
- malagase:
- tsiky
- malaje:
- senyuman
- malajalame:
- പുഞ്ചിരി
- malte:
- daħka
- maorie:
- ataata
- marate:
- स्मित
- monge:
- luag
- mongole:
- инээмсэглэл
- nederlande:
- glimlachen
- nepale:
- मुस्कान
- njanĝe:
- kumwetulira
- okcidentfrise:
- laitsje
- panĝabe:
- ਮੁਸਕਾਨ
- paŝtue:
- موسکا
- pole:
- uśmiechać się
- portugale:
- sorrir, dar um ar de riso
- ruande:
- kumwenyura
- ruse:
- улыбаться
- samoe:
- ataʻata
- sinde:
- مرڪ
- sinhale:
- සිනහව
- skotgaele:
- gàire
- slovake:
- usmievať sa
- slovene:
- nasmešek
- somale:
- dhoola
- ŝone:
- nyemwerera
- sote:
- smile smile smile
- sunde:
- seuri
- svahile:
- tabasamu
- svede:
- le
- taĝike:
- табассум
- taje:
- รอยยิ้ม
- tamile:
- சிரிப்பு
- tatare:
- елмаеп кара
- telugue:
- చిరునవ్వు
- ukraine:
- усмішка
- urdue:
- مسکراہٹ
- uzbeke:
- tabassum
- vjetname:
- nụ cười
- zulue:
- emomotheka
*rideto
-
Emocia aŭ mimika mieno, manifestata per la okuloj kaj precipe
per la distiriĝo de la buŝanguloj, ofte kun nudigo de la dentoj,
esprimanta:
- a)
- Afablon, bonvolemon, amuziĝon: sur lia vizaĝo mi vidis ĝojan rideton [35]; virina rideto pli kaptas ol reto PrV ; rideto aperis sur ŝia buŝo kaj la sango revenis en ŝiajn vangojn [36]; malgranda knabino kun ruĝaj vangoj, kun rideto ĉirkaŭ la buŝo [37]; rideto ludis ĉirkaŭ ŝia buŝo [38]; bonkora rideto ornamis ŝiajn dikajn lipojn IK ; melankolia rideto sur la lipoj [39]; kun rideto de kompato EE ; la rideto glaciiĝis sur la duone malfermitaj lipoj [40]; la ŝerca rideto malaperis de la buŝo kaj okuloj de la nekonato IK . malrideto
- b)
- Mokon, ironion, sarkasmon: Pri tiuj ĉi ideoj „estas modo“ paroli ne alie, ol kun ironia kaj malestima rideto [41]. rikano
35.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 38
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, „Bela“
39. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XII
41. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 1ª
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, „Bela“
39. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XII
41. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 1ª
- angle:
- smile
- beloruse:
- усьмешка
- ĉeĥe:
- úsměv
- ĉine:
- 微笑 [wēixiào], 笑容 [xiàoróng], 莞 [wǎn], 哂 [shěn], 听 [yǐn]
- france:
- sourire (subst.)
- germane:
- Lächeln
- hispane:
- sonrisa
- hungare:
- mosoly
- indonezie:
- senyum, senyuman
- japane:
- ほほえみ, 微笑 [びしょう]
- katalune:
- somrís
- nederlande:
- glimlach
- pole:
- uśmiech
- rumane:
- zâmbet
- ruse:
- улыбка
- slovake:
- úsmev
- ukraine:
- посмішка, усмішка
ridiga
- Kiu kaŭzas ridon, subite gajigas: eksterordinare saĝa spritaĵo kaj tre ridiga [42]; li estas aminda ĉarlatano: li amas trompi, kaj ĝenerale, liaj trompoj estas ne tre gravaj, efektive ridigaj [43]; lia […] slango faris la ŝercojn duoble ridigaj [44]. amuza, komedia, komika, kurioza
42.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
43. Donald Broadribb: Ĝuiga enhavo, neĝuiga traduko, Monato, 2000/12, p. 26
44. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, La trimova ŝakproblemo
43. Donald Broadribb: Ĝuiga enhavo, neĝuiga traduko, Monato, 2000/12, p. 26
44. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, La trimova ŝakproblemo
- angle:
- comical, funny
- beloruse:
- сьмешны, сьмехатлівы, забаўны
- ĉeĥe:
- budící smích, úsměvný
- ĉine:
- 搞笑 [gǎoxiào], 好玩 [hǎowán], 哏 [gén], 喜感 [xǐgǎn], 逗人 [dòurén]
- france:
- amusant (qui fait rire)
- germane:
- lustig
- hungare:
- nevettető, mulatságos, nevetséges
- indonezie:
- jenaka, kocak, lucu
- katalune:
- risible, divertit
- nederlande:
- lachwekkend
- pole:
- ucieszny, śmieszny
- ruse:
- смешной
- slovake:
- úsmevný
- tibete:
- བསྟན་ཤིག་ཚ་པོ་
- ukraine:
- який викликає сміх, смішний
ridigi
(tr)
- Vole aŭ nevole kaŭzi ies ridon: lia malgaja vizaĝo ridigis lian amikon [45]; la reagoj de Švejk ridigas pro la ŝajna manko de logika ligo inter burokrataj demandoj kaj liaj respondoj [46]; pri la x-sistemo li verdiktas: „tiu Esperanto-karikaturaĵo […] forte ridigas niajn kontraŭulojn kaj decidigas ilin neniam lerni lingvon tiagrade barbaran [47]. amuzi, gajigi
45.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, nur unu vorton!
46. Monato, Stefan MacGill: Ruzo en rifuzo
47. Monato, Carlo Minnaja: Interlingvo: komparo inter du solvoj
46. Monato, Stefan MacGill: Ruzo en rifuzo
47. Monato, Carlo Minnaja: Interlingvo: komparo inter du solvoj
- angle:
- make (someone) laugh, crack (someone) up
- beloruse:
- расьсьмяшыць, выклікаць сьмех
- ĉeĥe:
- rozesmát (někoho)
- france:
- faire rire
- germane:
- belustigen, Lachen hervorrufen, zum Lachen bringen
- hispane:
- hacer reír
- hungare:
- (meg)nevettet
- indonezie:
- mentertawakan
- japane:
- 笑わせる [わらわせる]
- katalune:
- fer riure, causar risa
- nederlande:
- doen lachen
- pole:
- bawić, rozśmieszać, śmieszyć
- ruse:
- заставлять смеяться, вызывать смех
- slovake:
- rozosmiať (niekoho)
- ukraine:
- смішити
ridinda
- Tiom mokinda, ke ĝi ridigas: de majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo PrV ; sen povo kolero estas ridinda afero PrV ; ridindaĵon faris al mi Dio, ĉiu, kiu aŭdos, ridos pri mi [48]; ridinda, fireligieca spirito […] antaŭmilite ĉiam prezidis en esperantaj manifestacioj [49]; ili ekkantis alian kanton tiel ridindan kiel tiun, kiun mi ĵus plene transskribis [50].
48.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:6
49. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, ... Vivantigi Esperanton
50. J. R. R. Tolkien (tr. Christopher Gledhill, Patrick H. Wynne): La Hobito (Evertype, 2015), p 37
49. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, ... Vivantigi Esperanton
50. J. R. R. Tolkien (tr. Christopher Gledhill, Patrick H. Wynne): La Hobito (Evertype, 2015), p 37
- angle:
- laughable, ridiculous, risible, silly, ludricous
- beloruse:
- сьмешны
- ĉeĥe:
- směšný
- ĉine:
- 荒謬 [huāngmiù], 荒谬 [huāngmiù], 荒誕無稽 [huāngdànwújī], 荒诞无稽 [huāngdànwújī], 可笑 [kěxiào], 愚蠢 [yúchǔn], 乖謬 [guāimiù], 乖谬 [guāimiù], 可笑地 [kěxiàode]
- france:
- ridicule (adj.), risible
- germane:
- lustig, lächerlich
- hispane:
- irrisorio, risible, ridículo
- hungare:
- nevetséges, komikus
- indonezie:
- konyol, menggelikan
- japane:
- おかしい, こっけいな, 物笑いの [ものわらいの], ばかばかしい
- katalune:
- irrisori, ridícul
- nederlande:
- belachelijk
- pole:
- wart śmiechu
- ruse:
- смешной
- slovake:
- smiešny
- ukraine:
- смішний
ridindigi
(tr)
- angle:
- ridicule, make a fool of
- beloruse:
- выстаўляць на сьмех
- ĉeĥe:
- dělat si šašky (z někoho), zesměšnit
- ĉine:
- 誚 [qiào], 诮 [qiào], 摆了一道 [bǎileyīdào], 擺了一道 [bǎileyīdào], 嘲諷 [cháofěng], 嘲讽 [cháofěng], 娸 [qí], 恥笑 [chǐxiào], 耻笑 [chǐxiào], 調侃 [tiáokǎn], 调侃 [tiáokǎn], 譙 [qiào], 谯 [qiào]
- france:
- ridiculiser
- germane:
- lächerlich machen
- hispane:
- ridiculizar
- indonezie:
- mentertawakan
- japane:
- 笑いものにする [わらいものにする]
- pole:
- ośmieszać
- slovake:
- zosmiešniť
- tibete:
- འཕྱ་ལད་རྒྱག་
- ukraine:
- висміювати, виставляти на посміховисько
ridindiĝi
(ntr)
- Iĝi ridinda, malrespektinda: ne ridindiĝu ĉeeste de via hundo, mi petas [53].
53.
D. von Liliencron, trad. C. Brosch:
Al mortintino, [vidita en 2015]
- angle:
- make a fool of oneself, get ridiculous
- beloruse:
- выстаўляцца на сьмех, станавіцца пасьмешышчам
- ĉine:
- 貽笑 [yíxiào], 贻笑 [yíxiào], 出丑 [chūchǒu], 出醜 [chūchǒu]
- france:
- se ridiculiser
- germane:
- sich lächerlich machen
- hispane:
- ponerse en ridículo
- indonezie:
- mengonyol
- pole:
- błaźnić się (ośmieszać się)
alrideti
mokridi
(tr)
55.
La Nova Testamento, S. Mateo 9:24
56. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj
56. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj
- angle:
- laugh at
- beloruse:
- высьмейваць
- ĉeĥe:
- posmívat se
- ĉine:
- 笑 [xiào], 嗤 [chī], 悝 [kuī], 哂笑 [shěnxiào], 訕笑 [shànxiào], 讪笑 [shànxiào]
- france:
- rire (de quelqu'un)
- germane:
- auslachen
- hispane:
- reírse de
- hungare:
- kinevet
- indonezie:
- mentertawakan (dgn mengejek)
- japane:
- あざける, 嘲笑する [ちょうしょうする]
- katalune:
- riure's, burlar-se
- nederlande:
- uitlachen
- pole:
- śmiać się szyderczo
- ruse:
- высмеивать
- slovake:
- posmievať sa
priridi
(tr)
- Ridi pro amuziĝo aŭ pro moko pri...; ridi 3: li ŝajnis mensogulo, kaj la parencoj priridis lin [57]; reĝido Hiacinto […] ne komprenis, ke la homoj laŭdantaj lian nazon priridas lin [58]; anstataŭ debati kaj priridi aliajn pensmanierojn […] oni trovu solvon taŭgan por ĉiuj [59].
57.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo kovru vin, la orazeno kaj bastono el sako
58. J.-M. Leprince de Beaumont, trad. D. J. Harlow: Reĝido Hiacinto kaj la kara Reĝidineto, [2007]
59. Monato, Roberto Pigro: Kiom da homoj, tiom da gustoj
58. J.-M. Leprince de Beaumont, trad. D. J. Harlow: Reĝido Hiacinto kaj la kara Reĝidineto, [2007]
59. Monato, Roberto Pigro: Kiom da homoj, tiom da gustoj
- angle:
- laugh at, laugh about
- beloruse:
- насьміхацца, сьмяяцца (з чагосьці)
- ĉine:
- 嗤 [chī], 悝 [kuī], 自嘲 [zìcháo], 笑 [xiào]
- france:
- rire de
- germane:
- auslachen, verlachen
- indonezie:
- mentertawakan
- japane:
- からかう, 笑いものにする [わらいものにする]
- pole:
- naśmiewać się, wyśmiewać
satridi
- Ridi ĝis la stato en kiu oni ne plu deziras ridi: satridis la loĝantaro, sed poste ili bedaŭris sinjoron paroĥestron [60]; vi satridos, – flustris la du junuloj, transpasante la ĉambron [61].
60.
J. Mahen, trad. Esperantista Rondeto:
La koboldo Ondra, 1921
61. J. K. Jerome, trad. G. Badash: Tri viroj en boato, 1934
61. J. K. Jerome, trad. G. Badash: Tri viroj en boato, 1934
- angle:
- laugh until it hurts
- beloruse:
- насьмяяцца, нарагатацца
- germane:
- bis zur Erschöpfung lachen
- hispane:
- hartarse de reír, partirse de risa
- indonezie:
- tertawa sampai puas
- katalune:
- enfitar-se de riure
- nederlande:
- zich slap lachen
- pole:
- naśmiać się
- ruse:
- насмеяться, обхохотаться
subridi
- Kaŝe ridi, subpremi sian ridon: Ilu-ittia subridis [62].
62.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 11a, pluaj
insidoj
- angle:
- snicker
- beloruse:
- пасьмейвацца
- ĉeĥe:
- potají se smát, smát se v duchu
- ĉine:
- 暗笑 [ànxiào], 坏笑 [huàixiào], 壞笑 [huàixiào], 偷笑 [tōuxiào]
- france:
- pouffer, rire dans sa barbe
- germane:
- unterdrück lachen, heimlich kichern
- hispane:
- reír por lo bajo, reprimir la risa
- hungare:
- kuncog, somolyog
- indonezie:
- cekikikan, bercekikikan
- japane:
- 忍び笑いをする [しのびわらいをする], こっそり笑う [こっそりわらう]
- katalune:
- riure sorneguerament, riure per sota el nas
- nederlande:
- in zijn vuistje lachen
- pole:
- chichotać
- ruse:
- посмеиваться, усмехаться
- slovake:
- potajomky sa smiať
- ukraine:
- підсміюватися, підсміхатися
malrideti
- Mieni malaprobe, malkontente, kuntirante la brovojn: Unu el ili malridetis al mi, kaj mi kuris for [63].
63.
Harry Harrison, tr. Edmund Grimley Evans: Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato, Ĉap. 3
- angle:
- frown
- beloruse:
- супіцца, хмурыцца
- ĉine:
- 顣 [qī], 做眉做眼 [zuòméizuòyǎn], 横眉 [héngméi], 橫眉 [héngméi], 皱眉 [zhòuméi], 皺眉 [zhòuméi], 蹙眉 [cùméi], 顰眉 [pínméi], 颦眉 [pínméi]
- germane:
- schmollen
- indonezie:
- bermuka masam, cemberut, merengut, memberengut
- pole:
- marszczyć brwi, skrzywić się
- ruse:
- нахмуриться, насупиться
malrideto
- 1.
- Mieno esprimanta malkontenton, malplezuron, malparobon ktp, manifestata ekz‑e per kuntiritaj brovoj, mallevitaj buŝanguloj: Li rigardis ŝin eliri kun rideto, kiu malrapide velkis kaj iĝis malrideto kiam fermiĝis la pordo malantaŭ ŝi [64]. rideto1.a
- 2.
- En la interretaj forumoj, ve-mieno, la mienvinjeto esprimanta malkontenton: ☹ aŭ :–(
64.
Steven K. Smith: Nova vivo, Beletra almanako, №14 (2012:2). ISBN 9781595692504
- angle:
- 1. frown, scowl 2. frowning face
- beloruse:
- 1. насуплівасьць 2. насуплены смайлік
- germane:
- 1. Schmollen
- indonezie:
- rengutan, berengutan
- pole:
- 1. skrzywiony uśmiech 2. zmarszczona twarz
- ruse:
- 1. нахмуренность, насупленность 2. хмурое лицо