*rid/i UV *ridi serÄi 'ridi' [rid.0i] 1.[rid.0i.vizagxo] (ntr) Montri subitan gajecon per karakteriza streÄo de la buÅo kaj esprimo de la vizaÄo, ofte akompanataj de Äoja voÄbruo: mi ridas je lia naiveco [1]; mi ridas pro lia naiveco [2]; oni ridis pri ili kaj mokis ilin [3]; Åi ridis kaj ploris de Äojo [4]; li ridis tiel, ke la ventro al li skuiÄis [5]; ili ridis pri ni kaj rigardis nin malestime [6]; Åi estis pala, kiel la morto, sed Åi ridis pri la malbona vetero, kiu Åajnis al Åi ankoraÅ ne sufiÄe sovaÄa kaj ventega [7]; la malbona frato kliniÄis super Åin kaj ridis malice, kiel nur diablo povas ridi [8]; Åi ridis mallaÅte kaj gaje [9]; la virino ridis laÅte kaj elkore [10]; plej bone ridas, kiu laste ridas PrV . 2.[rid.0i.FIG] (ntr)(figure) Montri agrablan, bonstatan, feliÄan aspekton: Äiuj okuloj ridis [11]; ridanta pejzaÄo; bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas PrV . 3.[rid.0i.priridi] (tr)(malofte) Priridi: mi ridas lian naivecon [12]; ili ridis lin pro lia peto [13]; Äu ni ne ridis la punitan sangavidan beston, ripetante Äiajn plendojn [14]; la knaboj ridis Åin, ke Åi sidas supre kiel kokineto [15]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 292. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 293. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 30:104. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 2:197. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo9. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Infana Imperiestrino10. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2913. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto15. B. NÄmcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato] afrikanse: lag albane: qesh amhare: á³á angle: laugh 3. laugh at arabe: اÙضØÙ armene: Õ®Õ«Õ®Õ¡Õ²Õ¥Õ¬ azerbajÄane: gülüŠbeloruse: ÑÑмÑÑÑÑа bengale: মà¦à¦¾ birme: áááºáá±á¬ bulgare: ÑÐ¼ÐµÑ Ñе ÄeÄ¥e: smát se Äine: ç¬ dane: grine estone: naer eÅske: barre filipine: patawanin france: rire (verbe) plej bone ~as, kiu laste ~as: rira bien qui rira le dernier. 3. moquer (tr.) galege: risada germane: lachen 3. auslachen, verlachen guÄarate: હસૠhaitie: ri haÅse: yi dariya hinde: हà¤à¤¸à¥ hispane: reÃr plej bone ~as, kiu laste ~as: el que rÃe el último rÃe mejor. hungare: nevet plej bone ~as, kiu laste ~as: az nevet, aki utoljára nevet. bone tiu sidas, al kiu la sorto ~as: könnyű annak, akire a szerencse mosolyog. igbe: ochi indonezie: tertawa plej bone ~as, kiu laste ~as: tertawa. bone tiu sidas, al kiu la sorto ~as: mentertawakan. irlande: gáire islande: hlæja japane: ç¬ã [ããã] jave: ngguyu jide: ××Ö·×× jorube: yen kanare: ನà²à³ kartvele: á¡ááªááá katalune: riure plej bone ~as, kiu laste ~as: riu bé qui riu darrer, qui riu primer plora darrer. kazaÄ¥e: ÐºÒ¯Ð»ÐºÑ kimre: chwerthin kirgize: күлүү kmere: áá¾á koree: ìì korsike: prêt kose: hleka kroate: smijati kurde: ken latine: rideat latve: smieties laÅe: ຫົວຫລິà»àº litove: juokas makedone: Ñмеа malagase: nihomehy mihitsy malaje: ketawa malajalame: à´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´ malte: tidħaq maorie: i kata marate: हसणॠmonge: luag mongole: инÑÑд nederlande: lachen nepale: हाà¤à¤¸à¥à¤à¥ njanÄe: kuseka okcidentfrise: laitsje panÄabe: ਹੱਸ paÅtue: Ø®Ùدا pole: ÅmiaÄ siÄ portugale: rir ruande: aseka ruse: ÑмеÑÑÑÑÑ samoe: ata sinde: Ú©ÙÚ» sinhale: à·à·à¶±à· skotgaele: gà ire slovake: smiaÅ¥ sa slovene: smeh somale: qosol Åone: seka sote: tseha sunde: seuri svahile: kucheka svede: skratta taÄike: Ð¼ÐµÑ Ð°Ð½Ð´Ð°Ð½Ð´ taje: หัวà¹à¸£à¸²à¸° tamile: à®à®¿à®°à®¿à®ªà¯à®ªà¯ tatare: көлү telugue: నవà±à°µà± tibete: à½à½à¼à½à½¼à¼à½¤à½¼à½¢à¼à½à¼ ukraine: ÑмÑÑ urdue: ÛÙØ³Û uzbeke: kulgu vjetname: cÆ°á»i zulue: uhleko ridoserÄi 'rido' [rid.0o] [rid.0o.KOMUNE] VoÄa, senparola esprimo de subita gajo: eksonis en la Äambro sonora infana rido [16]; oni ekkonas bovon per la vido kaj malsaÄulon per lia rido PrV ; rido matene â ploro vespere PrV ; venas rido post minaco, kaj paciÄo post malpaco PrV ; Åi respondis kun gaja rido BdV ; fariÄis nokto kaj silento, interrompata nur de la nerva rido de l' virinoj [17]; li ordonis, oni ne obeis lin, lian koleron oni respondis per rido [18]; eksplodi per rido Marta Hamlet . 16. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, la forgesita pipo17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VI angle: laugh, laughter beloruse: ÑÑÐ¼ÐµÑ bulgare: ÑмÑÑ ÄeÄ¥e: smÃch Äine: åç¬ [xÇxià o], ç¬å£° [xià oshÄng], ç¬è² [xià oshÄng] france: rire (subst.) germane: Lachen hispane: risa eksplodi per ~o: troncharse de risa. hungare: nevetés eksplodi per ~o: nevetésbe tör ki. indonezie: tawa japane: ç¬ã [ããã] katalune: riure, rialla nederlande: lach (zn.) pole: Åmiech rumane: râs ruse: ÑÐ¼ÐµÑ slovake: smiech ukraine: ÑмÑÑ ridaÄiserÄi 'ridaĉi' [rid.0acxi] [rid.0acxi.KOMUNE] Malice, triviale, malkonvene ridi: ili tro brue interparolis [â¦] kaj tro laÅte ridaÄis [19]; iu [â¦] ridaÄis responde Metrop . 19. Monato, Dmitrij Cibulevskij: BusvojaÄo angle: laugh scornfully Äine: å·ç¬ [lÄngxià o], çç¬ [nÃngxià o], ç°ç¬ [nÃngxià o] france: ricaner germane: feixen, grinsen, kichern, gackern hispane: reÃr sarcásticamente, reÃr maliciosamente, carcajearse hungare: röhög indonezie: tertawa mengejek japane: å·ç¬ãã [ããããããã], ããç¬ã [ããããã] katalune: riure sarcà sticament nederlande: grijnzen pole: ÅmiaÄ siÄ zÅoÅliwie, rechotaÄ ruse: ÑжаÑÑ, гогоÑаÑÑ, зÑбоÑкалиÑÑ, ÑÑ Ð¼ÑлÑÑÑÑÑ ukraine: наÑмÑÑ Ð°ÑиÑÑ, ÑкалиÑи зÑби, глÑзÑваÑи ridaÄoserÄi 'ridaĉo' [rid.0acxo] [rid.0acxo.KOMUNE] MalÄentila, malagrabla rido: sarkasma ridaÄo [20]; vomiga ridaÄo [21]; [li] abrupte turnis la dorson al la delegito kun moka ridaÄo [22]. 20. Endre Tóth: Lappar, la Antikristo21. Merdulo absoluta22. Luis Jorge Santos Morales: La Verda Puno angle: scornful laugh Äine: çç¬ [nÃngxià o], ç°ç¬ [nÃngxià o] france: ricanement germane: Feixen, Grinsen hispane: risa sarcástica hungare: röhögés indonezie: tawa ejekan japane: å·ç¬ [ããããã], å²ç¬ [ã¡ããããã] katalune: riure sarcà stic nederlande: grijnslach pole: rechot ruse: Ñжание, ÑÑ Ð¼Ñлка ridegiserÄi 'ridegi' [rid.0egi] (ntr) [rid.0egi.KOMUNE] Brue, forte ridi: subite dum du longaj minutoj li ridegis, provante sensukcese halti por klarigi, kial li tiom laÅte ridas [23]; la knabo denove ridas, ridegas senbride [24]. 23. Monato, G. O. Ãshó-Davies: PoÅtelefono24. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la brulanta urbo angle: guffaw, roar with laughter beloruse: ÑагаÑаÑÑ ÄeÄ¥e: chechtat se, velmi se smát Äine: çç¬ [kuángxià o], åç¬ [hÅngxià o], åç¬ [fÄxià o], ç¼ç¬ [fÄxià o], èªç¬ [Äixià o], è¯¶ç¬ [Äixià o], çç¬ [bà oxià o] france: rire à gorge déployée, rire aux éclats germane: laut lachen, in Lachen ausbrechen hispane: reÃr a carcajadas hungare: kacag indonezie: tertawa terbahak, terbahak-bahak, tergelak-gelak japane: 大ç¬ããã [ããããããã] katalune: petar-se de riure, cargolar-se de riure nederlande: schaterlachen pole: braÄ siÄ za boki (ÅmiaÄ siÄ) ruse: Ñ Ð¾Ñ Ð¾ÑаÑÑ slovake: rehliÅ¥ sa, rehotaÅ¥ sa svede: gapskratta ukraine: ÑегоÑаÑи ridegoserÄi 'ridego' [rid.0ego] [rid.0ego.KOMUNE] Tre laÅta rida voÄado: en la salono eksonis laÅta ridego [25]; kiam li komencas ludi sian improvizitan kompozicion, Äiuj kun ridego diskuras EE ; Äe la tabloj kun bruego, ektondris laÅte nun ridego FK . 25. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 3, anekdotoj angle: guffaw beloruse: ÑÐ¾Ð³Ð°Ñ ÄeÄ¥e: chechtot Äine: åç¬ [hÅngxià o], èªç¬ [Äixià o], è¯¶ç¬ [Äixià o] france: hilarité, rigolade germane: laute Lache hispane: carcajada hungare: kacagás indonezie: gelak tawa japane: 大ç¬ã [ããããã], çç¬ [ã°ãããã] katalune: riallada nederlande: schaterlach pole: serdeczny Åmiech ruse: Ñ Ð¾Ñ Ð¾Ñ slovake: rehot ukraine: ÑегÑÑ ridemaserÄi 'ridema' [rid.0ema] [rid.0ema.KOMUNE] Facile ridanta, ema al amuzo kaj gajeco: ili ambaÅ havis mienojn de petolantaj infanoj, tiel ili estis gajaj kaj ridemaj IK ; [li] montris sin amikeca kaj ridema [26]; koketa, ridema virin' [27]. bonhumora, gaja, Åercema 26. Monato, Stefan Maul: ReturniÄo27. A. Le Pera, trad. -: Pro nur unu kapo, kantaro.ikso.net, 2013 angle: mirthful beloruse: ÑÑмÑÑлÑÐ²Ñ france: rieur (adj.) germane: fröhlich indonezie: periang pole: uÅmiechniÄty ukraine: ÑмÑÑ Ð¾Ñливий *rideti serÄi 'rideti' [rid.0eti] (ntr) 1.[rid.0eti.vizagxo] Senbrue montri sian afablecon kaj favoron per delikata streÄo de la buÅo kaj bonvola esprimo de la okuloj: Åi [â¦] ridetis kontente [28]; Åi faris al ili signojn, ridetis kaj volis rakonti, ke Äio iras bone kaj feliÄe [29]; li ridetis interne (nevideble) [30]; Åi ridetis en la dormo [31]; Åi ridetis sub larmoj (Äe adiaÅo) [32]; Åi afable ridetis kaj dankis kaj ne povis kaÅi sian emocion [33]; ili denove komencis rideti, sed nun pro embaraso [34]. 2.[rid.0eti.FIG] (figure) Agrable, favore aspekti: la bela naturo ridetas al la vizitanto; ridetis al ni la aÅroro, la mateno; arÄente ridetas la luno; la sorto ridetas al li. 28. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, nur unu vorton!29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo afrikanse: glimlag albane: buzëqeshje amhare: ááá á á angle: smile arabe: اÙابتسا٠ة armene: ÕªÕºÕ«Õ¿Õ¨ beloruse: ÑÑÑмÑÑ Ð°ÑÑа bengale: হাসি birme: áá½á¯á¶á¸ááá» bosne: smile ÄeÄ¥e: usmÃvat se Äine: å¾®ç¬ dane: smil estone: naeratus eÅske: irribarre filipine: ngiti france: sourire (verbe) galege: sorriso germane: lächeln guÄarate: સà«àª®àª¿àª¤ haitie: souri haÅse: murmushi hinde: मà¥à¤¸à¥à¤à¤¾à¤¨ hispane: sonreÃr hungare: mosolyog igbe: á»chá» indonezie: tersenyum irlande: aoibh gháire islande: bros japane: ç¬é¡ [ããã] jave: eseman jide: ש××××× jorube: ẹrin kanare: ಸà³à²®à³à²²à³ kartvele: á¦ááááá katalune: somriure kazaÄ¥e: күлÑмÑÑÑÐµÑ kimre: gwenu kirgize: жÑлмаÑÑ kmere: áááá¶áááá¹á koree: 미ì korsike: sorrisu kose: uncumo kroate: osmijeh kurde: kenn latine: risu latve: smaids laÅe: àºàº´à»àº¡ litove: Å¡ypsena makedone: наÑмевка malagase: tsiky malaje: senyuman malajalame: à´ªàµà´àµà´à´¿à´°à´¿ malte: daħka maorie: ataata marate: सà¥à¤®à¤¿à¤¤ monge: luag mongole: инÑÑмÑÑглÑл nederlande: glimlachen nepale: मà¥à¤¸à¥à¤à¤¾à¤¨ njanÄe: kumwetulira okcidentfrise: laitsje panÄabe: ਮà©à¨¸à¨à¨¾à¨¨ paÅtue: Ù Ùسکا pole: uÅmiechaÄ siÄ portugale: sorrir, dar um ar de riso ruande: kumwenyura ruse: ÑлÑбаÑÑÑÑ samoe: ataÊ»ata sinde: ٠رڪ sinhale: à·à·à¶±à·à· skotgaele: gà ire slovake: usmievaÅ¥ sa slovene: nasmeÅ¡ek somale: dhoola Åone: nyemwerera sote: smile smile smile sunde: seuri svahile: tabasamu svede: le taÄike: ÑабаÑÑÑм taje: รà¸à¸¢à¸¢à¸´à¹à¸¡ tamile: à®à®¿à®°à®¿à®ªà¯à®ªà¯ tatare: елмаеп каÑа telugue: à°à°¿à°°à±à°¨à°µà±à°µà± ukraine: ÑÑмÑÑка urdue: ٠سکراÛÙ¹ uzbeke: tabassum vjetname: nụ cÆ°á»i zulue: emomotheka *rideto serÄi 'rideto' [rid.0eto] [rid.0eto.KOMUNE] Emocia aÅ mimika mieno, manifestata per la okuloj kaj precipe per la distiriÄo de la buÅanguloj, ofte kun nudigo de la dentoj, esprimanta: a)[rid.0eto.afabla] Afablon, bonvolemon, amuziÄon: sur lia vizaÄo mi vidis Äojan rideton [35]; virina rideto pli kaptas ol reto PrV ; rideto aperis sur Åia buÅo kaj la sango revenis en Åiajn vangojn [36]; malgranda knabino kun ruÄaj vangoj, kun rideto ÄirkaÅ la buÅo [37]; rideto ludis ÄirkaÅ Åia buÅo [38]; bonkora rideto ornamis Åiajn dikajn lipojn IK ; melankolia rideto sur la lipoj [39]; kun rideto de kompato EE ; la rideto glaciiÄis sur la duone malfermitaj lipoj [40]; la Åerca rideto malaperis de la buÅo kaj okuloj de la nekonato IK . malrideto b)[rid.0eto.moka] Mokon, ironion, sarkasmon: Pri tiuj Äi ideoj âestas modoâ paroli ne alie, ol kun ironia kaj malestima rideto [41]. rikano 35. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3836. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, âBelaâ39. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVIII40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XII41. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, Äap. 1ª angle: smile beloruse: ÑÑÑмеÑка ÄeÄ¥e: úsmÄv Äine: å¾®ç¬ [wÄixià o], ç¬å®¹ [xià oróng], è [wÇn], å [shÄn], å¬ [yÇn] france: sourire (subst.) germane: Lächeln hispane: sonrisa hungare: mosoly indonezie: senyum, senyuman japane: ã»ã»ãã¿, å¾®ç¬ [ã³ããã] katalune: somrÃs nederlande: glimlach pole: uÅmiech rumane: zâmbet ruse: ÑлÑбка slovake: úsmev ukraine: поÑмÑÑка, ÑÑмÑÑка ridigaserÄi 'ridiga' [rid.0iga] [rid.0iga.KOMUNE] Kiu kaÅzas ridon, subite gajigas: eksterordinare saÄa spritaĵo kaj tre ridiga [42]; li estas aminda Äarlatano: li amas trompi, kaj Äenerale, liaj trompoj estas ne tre gravaj, efektive ridigaj [43]; lia [â¦] slango faris la Åercojn duoble ridigaj [44]. amuza, komedia, komika, kurioza 42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Äio sur sian Äustan lokon!43. Donald Broadribb: Äuiga enhavo, neÄuiga traduko, Monato, 2000/12, p. 2644. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, La trimova Åakproblemo angle: comical, funny beloruse: ÑÑмеÑнÑ, ÑÑÐ¼ÐµÑ Ð°ÑлÑвÑ, забаÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: budÃcà smÃch, úsmÄvný Äine: æç¬ [gÇoxià o], å¥½ç© [hÇowán], å [gén], åæ [xÇgÇn], é人 [dòurén] france: amusant (qui fait rire) germane: lustig hungare: nevettetÅ, mulatságos, nevetséges indonezie: jenaka, kocak, lucu katalune: risible, divertit nederlande: lachwekkend pole: ucieszny, Åmieszny ruse: ÑмеÑной slovake: úsmevný tibete: à½à½¦à¾à½à¼à½¤à½²à½à¼à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: Ñкий Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑмÑÑ , ÑмÑÑний ridigiserÄi 'ridigi' [rid.0igi] (tr) [rid.0igi.KOMUNE] Vole aÅ nevole kaÅzi ies ridon: lia malgaja vizaÄo ridigis lian amikon [45]; la reagoj de Å vejk ridigas pro la Åajna manko de logika ligo inter burokrataj demandoj kaj liaj respondoj [46]; pri la x-sistemo li verdiktas: âtiu Esperanto-karikaturaĵo [â¦] forte ridigas niajn kontraÅulojn kaj decidigas ilin neniam lerni lingvon tiagrade barbaran [47]. amuzi, gajigi 45. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, nur unu vorton!46. Monato, Stefan MacGill: Ruzo en rifuzo47. Monato, Carlo Minnaja: Interlingvo: komparo inter du solvoj angle: make (someone) laugh, crack (someone) up beloruse: ÑаÑÑÑÑмÑÑÑÑÑ, вÑклÑкаÑÑ ÑÑÐ¼ÐµÑ ÄeÄ¥e: rozesmát (nÄkoho) france: faire rire germane: belustigen, Lachen hervorrufen, zum Lachen bringen hispane: hacer reÃr hungare: (meg)nevettet indonezie: mentertawakan japane: ç¬ããã [ããããã] katalune: fer riure, causar risa nederlande: doen lachen pole: bawiÄ, rozÅmieszaÄ, ÅmieszyÄ ruse: заÑÑавлÑÑÑ ÑмеÑÑÑÑÑ, вÑзÑваÑÑ ÑÐ¼ÐµÑ slovake: rozosmiaÅ¥ (niekoho) ukraine: ÑмÑÑиÑи ridindaserÄi 'ridinda' [rid.0inda] [rid.0inda.KOMUNE] Tiom mokinda, ke Äi ridigas: de majesta Äis ridinda estas nur unu paÅo PrV ; sen povo kolero estas ridinda afero PrV ; ridindaĵon faris al mi Dio, Äiu, kiu aÅdos, ridos pri mi [48]; ridinda, fireligieca spirito [â¦] antaÅmilite Äiam prezidis en esperantaj manifestacioj [49]; ili ekkantis alian kanton tiel ridindan kiel tiun, kiun mi ĵus plene transskribis [50]. 48. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:649. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, ... Vivantigi Esperanton50. J. R. R. Tolkien (tr. Christopher Gledhill, Patrick H. Wynne): La Hobito (Evertype, 2015), p 37 angle: laughable, ridiculous, risible, silly, ludricous beloruse: ÑÑмеÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: smÄÅ¡ný Äine: è謬 [huÄngmiù], èè°¬ [huÄngmiù], èèªç¡ç¨½ [huÄngdà nwújÄ«], èè¯æ 稽 [huÄngdà nwújÄ«], å¯ç¬ [kÄxià o], æè ¢ [yúchÇn], ä¹è¬¬ [guÄimiù], ä¹è°¬ [guÄimiù], å¯ç¬å° [kÄxià ode] france: ridicule (adj.), risible germane: lustig, lächerlich hispane: irrisorio, risible, ridÃculo hungare: nevetséges, komikus indonezie: konyol, menggelikan japane: ãããã, ãã£ãããª, ç©ç¬ãã® [ãã®ãããã®], ã°ãã°ããã katalune: irrisori, ridÃcul nederlande: belachelijk pole: wart Åmiechu ruse: ÑмеÑной slovake: smieÅ¡ny ukraine: ÑмÑÑний ridindigiserÄi 'ridindigi' [rid.0indigi] (tr) [rid.0indigi.KOMUNE] Igi ridinda, konduki al situacio kiu kaÅzas mokojn: profitante la sennoman aperigon de l' broÅuro pri homaranismo, li Äin ridindigis unue VivZam ; Åi ridindigas la svatiÄantojn [51]; Äar oni ne simpatias kun liaj politikaj ideoj [â¦], oni deziras ofte eÄ ridindigi lian profesian laboron [52]. 51. E. de Zilah: La Princo Äe la Hunoj, 201152. Monato, Petro De Smet': Belaj figoj post Pasko angle: ridicule, make a fool of beloruse: вÑÑÑаÑлÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐ¼ÐµÑ ÄeÄ¥e: dÄlat si Å¡aÅ¡ky (z nÄkoho), zesmÄÅ¡nit Äine: èª [qià o], 诮 [qià o], æäºä¸é [bÇileyÄ«dà o], æºäºä¸é [bÇileyÄ«dà o], å²è«· [cháofÄng], å²è®½ [cháofÄng], 娸 [qÃ], æ¥ç¬ [chÇxià o], è»ç¬ [chÇxià o], èª¿ä¾ [tiáokÇn], è°ä¾ [tiáokÇn], è [qià o], è°¯ [qià o] france: ridiculiser germane: lächerlich machen hispane: ridiculizar indonezie: mentertawakan japane: ç¬ããã®ã«ãã [ããããã®ã«ãã] pole: oÅmieszaÄ slovake: zosmieÅ¡niÅ¥ tibete: འà½à¾±à¼à½£à½à¼à½¢à¾à¾±à½à¼ ukraine: виÑмÑÑваÑи, виÑÑавлÑÑи на поÑмÑÑ Ð¾Ð²Ð¸ÑÑко ridindiÄiserÄi 'ridindiĝi' [rid.0indigxi] (ntr) [rid.0indigxi.KOMUNE] IÄi ridinda, malrespektinda: ne ridindiÄu Äeeste de via hundo, mi petas [53]. 53. D. von Liliencron, trad. C. Brosch: Al mortintino, [vidita en 2015] angle: make a fool of oneself, get ridiculous beloruse: вÑÑÑаÑлÑÑÑа на ÑÑÐ¼ÐµÑ , ÑÑанавÑÑÑа паÑÑмеÑÑÑÑам Äine: è²½ç¬ [yÃxià o], è´»ç¬ [yÃxià o], åºä¸ [chÅ«chÇu], åºé [chÅ«chÇu] france: se ridiculiser germane: sich lächerlich machen hispane: ponerse en ridÃculo indonezie: mengonyol pole: bÅaźniÄ siÄ (oÅmieszaÄ siÄ) alridetiserÄi 'alrideti' [rid.al0eti] (tr) [rid.al0eti.KOMUNE] Intence, signife rideti al...: ili alridetis ilin infane [54]. 54. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara VilaÄo, 1984 angle: smile at beloruse: ÑÑÑмÑÑ Ð½ÑÑÑа (камÑÑÑÑÑ) Äine: å¹ [yú], å...å¾®ç¬ [xià ng...wÄixià o] france: sourire à germane: anlächeln indonezie: tersenyum kpd pole: uÅmiechaÄ siÄ mokridiserÄi 'mokridi' [rid.mok0i] (tr) [rid.mok0i.KOMUNE] Moke priridi iun aÅ ion: kaj ili mokridis lin [55]; la simieto mokridis [56]. 55. La Nova Testamento, S. Mateo 9:2456. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj angle: laugh at beloruse: вÑÑÑмейваÑÑ ÄeÄ¥e: posmÃvat se Äine: ç¬ [xià o], å¤ [chÄ«], æ [kuÄ«], åç¬ [shÄnxià o], è¨ç¬ [shà nxià o], è®ªç¬ [shà nxià o] france: rire (de quelqu'un) germane: auslachen hispane: reÃrse de hungare: kinevet indonezie: mentertawakan (dgn mengejek) japane: ãããã, å²ç¬ãã [ã¡ããããããã] katalune: riure's, burlar-se nederlande: uitlachen pole: ÅmiaÄ siÄ szyderczo ruse: вÑÑмеиваÑÑ slovake: posmievaÅ¥ sa priridiserÄi 'priridi' [rid.pri0i] (tr) [rid.pri0i.KOMUNE] Ridi pro amuziÄo aÅ pro moko pri...; ridi 3: li Åajnis mensogulo, kaj la parencoj priridis lin [57]; reÄido Hiacinto [â¦] ne komprenis, ke la homoj laÅdantaj lian nazon priridas lin [58]; anstataÅ debati kaj priridi aliajn pensmanierojn [â¦] oni trovu solvon taÅgan por Äiuj [59]. 57. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo kovru vin, la orazeno kaj bastono el sako58. J.-M. Leprince de Beaumont, trad. D. J. Harlow: ReÄido Hiacinto kaj la kara ReÄidineto, [2007]59. Monato, Roberto Pigro: Kiom da homoj, tiom da gustoj angle: laugh at, laugh about beloruse: наÑÑмÑÑ Ð°ÑÑа, ÑÑмÑÑÑÑа (з ÑагоÑÑÑÑ) Äine: å¤ [chÄ«], æ [kuÄ«], èªå² [zìcháo], ç¬ [xià o] france: rire de germane: auslachen, verlachen indonezie: mentertawakan japane: ãããã, ç¬ããã®ã«ãã [ããããã®ã«ãã] pole: naÅmiewaÄ siÄ, wyÅmiewaÄ satridiserÄi 'satridi' [rid.sat0i] [rid.sat0i.KOMUNE] Ridi Äis la stato en kiu oni ne plu deziras ridi: satridis la loÄantaro, sed poste ili bedaÅris sinjoron paroÄ¥estron [60]; vi satridos, â flustris la du junuloj, transpasante la Äambron [61]. 60. J. Mahen, trad. Esperantista Rondeto: La koboldo Ondra, 1921 61. J. K. Jerome, trad. G. Badash: Tri viroj en boato, 1934 angle: laugh until it hurts beloruse: наÑÑмÑÑÑÑа, наÑагаÑаÑÑа germane: bis zur Erschöpfung lachen hispane: hartarse de reÃr, partirse de risa indonezie: tertawa sampai puas katalune: enfitar-se de riure nederlande: zich slap lachen pole: naÅmiaÄ siÄ ruse: наÑмеÑÑÑÑÑ, Ð¾Ð±Ñ Ð¾Ñ Ð¾ÑаÑÑÑÑ subridiserÄi 'subridi' [rid.sub0i] [rid.sub0i.KOMUNE] KaÅe ridi, subpremi sian ridon: Ilu-ittia subridis [62]. 62. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 11a, pluaj insidoj angle: snicker beloruse: паÑÑмейваÑÑа ÄeÄ¥e: potajà se smát, smát se v duchu Äine: æç¬ [à nxià o], åç¬ [huà ixià o], å£ç¬ [huà ixià o], å·ç¬ [tÅuxià o] france: pouffer, rire dans sa barbe germane: unterdrück lachen, heimlich kichern hispane: reÃr por lo bajo, reprimir la risa hungare: kuncog, somolyog indonezie: cekikikan, bercekikikan japane: å¿ã³ç¬ãããã [ãã®ã³ãããããã], ãã£ããç¬ã [ãã£ããããã] katalune: riure sorneguerament, riure per sota el nas nederlande: in zijn vuistje lachen pole: chichotaÄ ruse: поÑмеиваÑÑÑÑ, ÑÑÐ¼ÐµÑ Ð°ÑÑÑÑ slovake: potajomky sa smiaÅ¥ ukraine: пÑдÑмÑÑваÑиÑÑ, пÑдÑмÑÑ Ð°ÑиÑÑ malridetiserÄi 'malrideti' [rid.mal0eti] Mieni malaprobe, malkontente, kuntirante la brovojn: Unu el ili malridetis al mi, kaj mi kuris for [63]. 63. Harry Harrison, tr. Edmund Grimley Evans: NaskiÄo de la Rustimuna Åtalrato, Äap. 3 angle: frown beloruse: ÑÑпÑÑÑа, Ñ Ð¼ÑÑÑÑÑа Äine: é¡£ [qÄ«], åçåç¼ [zuòméizuòyÇn], 横ç [héngméi], æ©«ç [héngméi], ç±ç [zhòuméi], çºç [zhòuméi], è¹ç [cùméi], é¡°ç [pÃnméi], 颦ç [pÃnméi] germane: schmollen indonezie: bermuka masam, cemberut, merengut, memberengut pole: marszczyÄ brwi, skrzywiÄ siÄ ruse: Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑÑиÑÑÑÑ, наÑÑпиÑÑÑÑ malridetoserÄi 'malrideto' [rid.mal0eto] 1.[rid.mal0eto.KOMUNE] Mieno esprimanta malkontenton, malplezuron, malparobon ktp, manifestata ekzâe per kuntiritaj brovoj, mallevitaj buÅanguloj: Li rigardis Åin eliri kun rideto, kiu malrapide velkis kaj iÄis malrideto kiam fermiÄis la pordo malantaÅ Åi [64]. rideto1.a 2.[rid.mal0eto.KOMP] En la interretaj forumoj, ve-mieno, la mienvinjeto esprimanta malkontenton: â¹ aÅ :â( 64. Steven K. Smith: Nova vivo, Beletra almanako, â14 (2012:2). ISBN 9781595692504 angle: 1. frown, scowl 2. frowning face beloruse: 1. наÑÑплÑваÑÑÑÑ 2. наÑÑÐ¿Ð»ÐµÐ½Ñ ÑмайлÑк germane: 1. Schmollen indonezie: rengutan, berengutan pole: 1. skrzywiony uÅmiech 2. zmarszczona twarz ruse: 1. Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑÑенноÑÑÑ, наÑÑпленноÑÑÑ 2. Ñ Ð¼ÑÑое лиÑо trudridetiserÄi 'trudrideti' [rid.trud0eti] [rid.trud0eti.KOMUNE] Sin devigi al rideto: âperfekte tielâ trudridetis Äan [65]. 65. E. de Zilah: La Princo Äe la Hunoj, 2011 angle: smile in a forced manner beloruse: ÑÑÑмÑÑ Ð°ÑÑа (змÑÑана) france: sourire de manière forcée germane: gezwungen lächeln indonezie: tersenyum paksa pole: ÅmiaÄ siÄ w sposób wymuszony administraj notoj