*ferm/i UV *fermi serÄi 'fermi' [ferm.0i] (tr) 1.[ferm.0i.eniro] Meti ion en staton, kiu malebligas eniron aÅ eliron: li fermis kolere la pordon [1]; ne fermu vian manon antaÅ via frato, la malriÄulo [2]; JeriÄ¥o estis fermita kaj Ålosita [â¦] neniu eliris, kaj neniu eniris [3]; la muregoj de Jerusalem estas riparataj kaj la breÄoj [â¦] fermataj [4]; sian koron ili fermis, per sia buÅo ili parolas fiere [5]; mi fermis la kovrilon kaj sidiÄis supre sur la kesto [6]; la butiko estis fermita [7]; la teatro restis fermita [8]; la lagoj [â¦] sur Äiuj flankoj Åajnis fermitaj de arbaro kaj kanoj [9]; [li] fermis duone la okulojn [10]; la maljunulo fermos (mortos) por Äiam siajn okulojn [11]; dum tri noktoj kaj tri tagoj Åi ne fermis okulon (ne povis dormi) [12]; Klaro fermis al li la buÅon per kiso IK ; la limoj estis ankoraÅ fermitaj EeP ; Åi horore klakfermis la pordon kaj kuris malsupren ChR ; sekteca rondo, iom fermita (ekskluziva) EeP ; se io venas al buÅo, buÅon ne fermu PrV . Ålosi, Åtopihermetika 2.[ferm.0i.cxesigi] (figure) Äesigi: la bazestro fermis la kunvenon ÄukÄoj ; ni ne fermu nian kongreson, antaÅ ol ni en tia aÅ alia formo faros ian aranÄon [13]; en aÅtuno 1936 subite Äiuj Esperanto-societoj estis police fermitaj pro âkontraÅregistara aktivecoâ EeP ; Äiuj rimedoj estas fermitaj (fariÄis neuzeblaj) por vi GDn ; fermi sian entreprenon Kon11 ; Äu vi povas fermi la dosieron, se pensi, ke [â¦] oni trovis Onezimon morta ChR ? via nuna konto estos fermita kaj Äiuj datumoj kaj konektoj forviÅitaj Kon11 ; en 2010 oni fermis la projekton Kon11 ; lia esplora departemento estis fermita jarojn poste Kon11 ; potistoj fermis la marÅon (iris kiel la lastaj) [14]; la procesion fermis [â¦] soldatoj piedirantaj kaj rajdantaj [15]. fini3, kroni 3.[ferm.0i.PSI] (figure) Emocie ne plu lasi tuÅi sin, protekti sin kontraÅ tro forta sentado: Äe ni en okcidento [â¦] la homoj estas pli fermitaj (vd fermita4, introverta) FSI ; Åi sin fermis en sin KKr ; Åi kuraÄis laÅte plori, la aliaj fermis sin en la malÄojon KKr . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 312. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 15:73. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 6:14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 4:75. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 17:106. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Pupludisto7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aÅgusto 191114. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro X afrikanse: naby albane: afër amhare: áá á angle: shut arabe: ÙرÙب armene: Õ´Õ¸Õ¿Õ«Õ¯ azerbajÄane: yaxın beloruse: закÑÑваÑÑ, заÑÑнÑÑÑ bengale: বনà§à¦§ birme: áááẠbulgare: 1. заÑваÑÑм, закÑивам ÄeÄ¥e: uzavÅÃt, zacelit, zacelovat, zadÄlat, zavÃrat, zavÅÃt Äine: é [bì], éä¸ [zháshà ng] dane: tæt estone: lähedal eÅske: itxi filipine: malapit france: clore, fermer galege: preto germane: schlieÃen klak~i: zuschlagen (Tür). 3. verschlieÃen (psych.) guÄarate: બàªàª§ haitie: fèmen hinde: à¤à¤°à¥à¤¬ hispane: cerrar hungare: becsuk 1. becsuk 2. bezár (befejez), lezár (befejez) igbe: nso indonezie: menutup internaci-signolingve: irlande: gar islande: nálægt japane: éãã [ããã], éãã [ã¨ãã], éãã [ã¨ãã] jave: cedhak jide: × ×Ö¸×¢× × jorube: sunmá» kanare: ಹತà³à²¤à²¿à²° kartvele: áá®ááá¡ katalune: tancar 1. tancar kazaÄ¥e: жаÒÑн kimre: agos kirgize: жакÑн kmere: áá·ááááá·ááá koree: ê°ê¹ì´ korsike: chiudi kose: kufutshane kroate: u blizini kurde: girtin, dadan latine: proxime latve: aizvÄrt laÅe: à»àºà»àºàº´àº litove: arti makedone: блиÑÐºÑ malagase: akaiky malaje: rapat malajalame: à´ à´à´¯àµà´àµà´àµà´ malte: qrib maorie: tata marate: बà¤à¤¦ monge: ze mongole: Ð¾Ð¹Ñ nederlande: 1. sluiten, toedoen, dichtmaken 2. sluiten, beëindigen nepale: नà¤à¤¿à¤ njanÄe: pafupi okcidentfrise: slute panÄabe: ਬੰਦ à¨à¨°à© paÅtue: ÙÚØ¯Û pole: zamykaÄ portugale: 1. fechar, cerrar 2. encerrar, concluir, cessar a actividade, terminar, findar ruande: hafi ruse: закÑÑÑÑ, закÑÑваÑÑ samoe: lata signune: b@32- sinde: بÙد sinhale: à·à¶¸à·à¶´ skotgaele: dùin slovake: uzatvoriÅ¥, zavrieÅ¥ slovene: zapri somale: dhow Åone: pedyo sote: haufi sunde: deukeut svahile: karibu taÄike: наздик taje: à¸à¸´à¸ tamile: நà¯à®°à¯à®à¯à®à®¿à®¯ tatare: ÑбÑк telugue: à°¦à°à±à°à°°à°à°¾ tibete: སà¾à½¼à¼à½¢à¾à¾±à½à¼ turke: kapatmak ukraine: близÑко urdue: بÙد کرÛÚº uzbeke: yaqin vjetname: gần zulue: ngokuminyanisa fermoserÄi 'fermo' [ferm.0o] [ferm.0o.KOMUNE] Äesigo de trairado, de funkciado: en la oka tago ili faris festofermon [16]; post la fermo [de la hotelo] li kelkafoje akompanis kelkajn hejmen por pasigi la reston de la nokto per hazardludo HsT ; Åi venis al la patro post la fermo de la butiko por povi pli trankvile paroli kun li InfanTorent2 ; mi elploru mian doloron vespere post zorga fermo de la pordo VaK ; du tagojn post la fermo de l' kongreso, Ferrer estis arestita VivZam ; la domo, post la fermo de la CO la 5-an de novembro 1955, estis malplena EeP ; la oficiala fermo de la evento Kon11 . finalo, fino1 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:9 beloruse: закÑÑÑÑÑÑ bulgare: заÑваÑÑне ÄeÄ¥e: sepnutÃ, sevÅenÃ, skonÄenÃ, uzavÅenÃ, závÄr Äine: çµç® [jiésuà n] france: fermeture germane: SchlieÃung, VerschlieÃen, SchluÃ, Abschluà hispane: cierre indonezie: penutupan japane: éé [ã¸ãã], éä¼ [ã¸ããã] pole: zamkniÄcie slovake: uzatváranie, záver ukraine: закÑиÑÑÑ fermaĵoserÄi 'fermaĵo' [ferm.0ajxo] 1.[ferm.0i.KOMUNE] Io fermita. 2.[ferm.0ajxo.MAT] PIV2 (de subaro `bb A` en topologia spaco) La plej malgranda fermita subaro, inkluzivanta `bb A` (alidire: la komunaĵo de Äiuj fermitaj subaroj, inkluzivantaj Äin) : la fermaĵon de `bb A` oni kutime signas per `bb A` kun supra horizontala streko, nome `bar bb A` (legu: a trabo); `bb A` havas komunajn punktojn kun ajna ÄirkaÅaĵo de ajna punkto en la fermaĵo de `bb A`; la fermaĵo de `bb A` estas la kunaĵo de Äiaj malfermaĵo kaj rando. adheraĵo.Rim.: Ekzistas pluraj terminoj por Äi tiu nocio: en MatVort troviÄas â fermitaĵoâ kaj âklozaĵoâ (Äi-lasta ankaÅ en Deneva). Reiersøl [17] proponas âklozuroâ. Ni ne opiniis utila enkonduki novajn radikojn, Äar âfermâ bone taÅgas Äi-cele, sed al âfermitaĵoâ preferis la malpli precizan âfermaĵoâ, Äar la unua aspektas kiel sinonimo por âio fermitaâ, do âfermita subaro â. 17. Olav Reiersøl: Matematika kaj Stokastika Terminaro Esperanta, p. 25 angle: 2. closure beloruse: 1. закÑÑÑае (неÑÑа) 2. замÑканÑне падмноÑÑва bulgare: заÑваÑÑне Äine: 2. éå [bìbÄo] france: 2. fermeture (d'un sous-ensemble), adhérence (d'un sous-ensemble) germane: 2. abgeschlossene Hülle hungare: 2. lezárás (részhalmazé) indonezie: 2. ketertutupan pole: 1. zamkniÄcie 2. domkniÄcie (podzbioru) ruse: 2. замÑкание (подмножеÑÑва) fermiÄiserÄi 'fermiĝi' [ferm.0igxi] (ntr) [ferm.0igxi.KOMUNE] SeniÄi je libere trairebla spaco, Äesigi sian funkciadon: fermiÄis super ili la tero, kaj ili forpereis [18]; kiam la pordo fermiÄis, la pastro prenis Ramzeson je la mano [19]; fine liaj okuloj fermiÄis kaj li endormiÄis [20]; la rozo fermiÄis [21]; por malhelpi la glaciiÄon [â¦] la anasido devis senÄese uzadi siajn piedojn, por ke la truo ne fermiÄu tute [22]; miaj vundoj estis bone fermiÄintaj Kandid ; estas sabato, la oficejo [â¦] fermiÄos je tiu horo KKl . 18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 16:3319. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro I20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido beloruse: закÑÑваÑÑа, заÑÑнÑÑÑа, замÑкаÑÑа bulgare: заÑваÑÑм Ñе france: se clore, se fermer hispane: cerrarse indonezie: tertutup japane: éã¾ã [ãã¾ã], éãã [ã¨ãã], éãããã [ã¨ãããã], çµãã [ããã] pole: zamykaÄ siÄ ukraine: закÑиваÑиÑÑ, заÑинÑÑиÑÑ fermilo serÄi 'fermilo' [ferm.0ilo] Äia ilo por fermi, ekz-e klapo, Åtopilo, krano ktp: granda fera forno kun latunaj fermiloj [23]; Äenfermilo de vesto [24]; la salamandro eksibletis per sia lango, [â¦] Äi similis al fermilo de antikva kodekso [25]; li estis jam kaptinta la fermilon de la pordo, por eliri [26]; fera plataĵo mallarÄa, provizita de truo, en kiun oni faligis la najlegon, por haltigi la fermilon kontraÅ la muro [27]; Margarita [â¦] turnis la fermilojn de la du primusoj kaj ili estingiÄis [28]; la holdo kovriÄas per peza fermilo Metrop . agrafo, buko, fulmofermilo, lapfermilo 23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj24. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I25. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I26. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto27. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Sesa28. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 21 angle: closure, fastener, shutter beloruse: запоÑ, замок, заÑаÑка, заÑÑапка, заÑпÑлÑка, завал, кÑан (на ÑÑÑбе), вÑнÑÑлÑ, клÑпан Äine: å¡å [sÄizi] france: fermeture germane: Verschluss, SchlieÃe indonezie: penutup japane: æ [ãã], ãµã, çãé [ã¨ããã] pole: blokada, zamykacz fermitaserÄi 'fermita' [ferm.0ita] 1.[ferm.0ita.KOMUNE] Ne en- aÅ elirebla, Äar Äi fermiÄis; tia ke Äi malhelpas en- aÅ eliron: Äiuj domoj estas fermitaj tiel, ke oni ne povas eniri [29]; la fenestrokovriloj estis fermitaj, tamen tra ili briletis lumo [30]; ili lernis teni la bekon fermita [31]; de multaj jaroj, tiu galerio estis fermita de muro, kaj ne komunikiÄis plu kun la aliaj keloj KPr ; valo kelkdekon da kilometroj longa, fermita inter du Äenoj de montoj [32]. 2.[ferm.0ita.finita] Finita: ni sendas al vi tie Äi aldonite la staton de via kalkulo fermita Äe la fino de decembro FK . 3.[ferm.0ita.FON] (pri silabo) FiniÄanta per konsonanto aÅ per kvazaÅvokalo: âjamâ, âkajâ estas fermitaj silaboj; en 10-12 jc la jeroj plilongiÄis Äis plenvaloraj vokaloj en la silaboj fermitaj, kaj forfalis en la silaboj malfermitaj [33]. 4.[ferm.0ita.PSI] Kiu ne facile komunikas, ne volonte ekkonas novajn homojn, novajn aferojn: [ili] timis trovi tre fermitan aÅ fanatikan medion Kon11 ; mi pensis ke la partoprenantoj estos pli fermitaj parolante pri [â¦] la tuta movado Äenerale Kon11 ; tio ne signifas, ke ni estas fermitaj al Äiuj ideoj Kon11 ; li korespondis kun RotkviÄ, sed RotkviÄ estis tre fermita persono [34]. 5.[ferm.0ita.topologio] MatVort (p.p. subaro de topologia spaco `(bb E,bb T)`) Tia, ke Äia komplemento estas malfermita. Rim.: Grandapene oni klopodas pruvi en [35], ke la paro âfermita aroâ/âmalfermita aroâ ne taÅgas, kaj ke multe pli bona estus âklozoâ/â apertoâ. La argumentoj estas bedaÅrinde tre malfortaj: male al la aserto Äiu komprenas, ke la uzo de prefikso â mal-â en epiteto ne signifas, ke malfermita aro estus la malo de fermita aro, same kiel malfermita pordo ne estas la malo de fermita pordo! Estas tamen prave rimarkigi, ke malfermita aro estas rezulto de neniu malferma ago, sed tiaj metaforoj abundas tra la tuta matematika terminologio kaj tuÅas ankaÅ âapertoâ, kiu laÅetimologie signifas... âmalfermitaĵoâ. Ni do adoptis âfermitaâ/âmalfermitaâ, kiel faris PIV2. 29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:1030. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo32. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVIII33. Komputada Leksikono: J34. Jelena: Mi vidis la mondon, en: Vivprotokoloj, 200935. Olav Reiersøl: Matematika kaj Stokastika Terminaro Esperanta, p. 72 angle: 5. closed (subset) beloruse: закÑÑÑÑ, заÑÑненÑ, замкнÑÐ½Ñ bulgare: заÑвоÑен Äine: 3. å°é系統 [fÄngbìxìtÇng], éç°ç³»çµ± [bìhuánxìtÇng], å ³éç [guÄnbìde], ä¸å ¬å¼ [bùgÅngkÄi], å¢ç»ä¸è´ [tuánjiéyÄ«zhì], å°ç· [fÄngjiÄn], å ³ä¸ [guÄnshà ng], å¦ç¶å° [tÇnránde], ç´ç [zhÃshuà i], å¼æ¾ [kÄifà ng] france: fermé 3. (syllabe) fermée 5. (sous-ensemble) fermé germane: 1. geschlossen, verschlossen, zu 2. abgeschlossen 3. geschlossen 4. verschlossen 5. abgeschlossen (-e Untermenge) hispane: cerrado 3. (sÃlaba) trabada hungare: 3. zárt (magánhangzó) 5. zárt (részhalmaz) indonezie: ditutup, tertutup 3. (suku kata) tertutup 5. (himpunan) tertutup japane: éãã [ã¨ãã], çµãã£ã [ããã£ã], ééç㪠[ã¸ããã¦ããª] nederlande: 3. gesloten (lettergreep) 5. gesloten (deelverzameling) pole: 1. zamkniÄty 2. zakoÅczony 3. zakoÅczony 4. zamkniÄty 5. (podzbiór) domkniÄty ruse: 3. закÑÑÑÑй 5. замкнÑÑое (подмножеÑÑво) tibete: à½à¼à½¢à¾à¾±à½à¼ ukraine: закÑиÑий, заÑинений ÄirkaÅfermiserÄi 'ĉirkaŭfermi' [ferm.cxirkaux0i] (tr) [ferm.cxirkaux0i.KOMUNE] Fermi Äiuflanke: malvasta ÄirkaÅfermita korto Marta ; mi lasis ilin tute ÄirkaÅfermi, nun ili devas batali kiel malesperuloj [36]; kelkaj interspacoj, kiujn tiu malhela ÄirkaÅfermo restigis, prezentis transe nur apike tranÄitajn rokojn [37]. ÄirkaÅbari 36. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua37. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Sepa promenado beloruse: закÑÑваÑÑ Ð· ÑÑÑÑ Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ, аÑоÑваÑÑ, агаÑоджваÑÑ bulgare: заÑваÑÑм Ð¾Ñ Ð²ÑиÑки ÑÑÑани, огÑаждам Äine: ç¯æ± [huánbà o], æ [zÄ], æ¥æ± [yÇngbà o], å´ä½ [wéizhù], é [yÄ«n] france: ceindre (entourer d'une fermeture), confiner (entourer d'une fermeture), enceindre, encercler, enclore, enfermer, enserrer ÄirkaÅ~o: enceinte (fermeture). germane: umschlieÃen hispane: encerrar, rodear indonezie: melingkupi pole: zamykaÄ wokoÅo, otaczaÄ ruse: закÑÑÑÑ Ñо вÑÐµÑ ÑÑоÑон , заклÑÑаÑÑ, огоÑаживаÑÑ , окÑÑжаÑÑ ukraine: оÑоÑÑваÑи, обгоÑоджÑваÑи enfermiserÄi 'enfermi' [ferm.en0i] (tr) [ferm.en0i.KOMUNE] Meti en ion fermitan; teni ferminte en io: ili enfermis grandan amason da fiÅoj, kaj iliaj retoj ekrompiÄis [38]; [k]iam la marista lernanto prenis Äin kaj enfermis Äin en la kokinejon, al la kokinoj [â¦], la kompatinda cikonio tute timigite staris meze de ili [39]; la Äefpastroj kaj kelke da nomarÄ¥oj sin enfermis en la templo [40]; (figure) la koro enfermas en si Äiujn virtojn, sed ankaÅ Äiujn malvirtojn [41]; (figure) Herbeno sin enfermis en absolutan silentadon ChL ; Åi enfermis tiun dikan skribaĵon en fortikan koverton ChL ; (figure) Fradeko ne Åajnis kompreni la sencon enfermitan en tiu rideto ChL . enÅlosi, enteni 38. La Nova Testamento, Luko 5:639. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XVI41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto beloruse: заÑÑнÑÑÑ (ÑнÑÑÑÑ ÑагоÑÑÑÑ) bulgare: заÑваÑÑм (в неÑо) ÄeÄ¥e: uzavÅÃt uvnitÅ Äine: é好 [suÇhÇo], å §å« [nèihán], å´å° [wéikùn] france: enfermer germane: einschlieÃen hispane: encerrar hungare: bezár (vhová) japane: éãè¾¼ãã [ã¨ãããã], ãã¾ãè¾¼ã [ãã¾ããã] nederlande: opsluiten pole: zamykaÄ (w czymÅ), zasklepiaÄ portugale: encerrar ruse: заклÑÑаÑÑ, запиÑаÑÑ, запеÑеÑÑ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑ (в ÑÑм-л., где-л.) slovake: zavrieÅ¥ ukraine: закÑиваÑи, заÑинÑÑи, замикаÑи *malfermi serÄi 'malfermi' [ferm.mal0i] (tr) 1.[ferm.mal0i.eniro] Meti en staton, kiu ebligas eniron kaj eliron: kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleÅo enveturis en la korton [42]; post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo [43]; Dio malfermis Åiajn okulojn [44]; li malfermis sian sakon, por doni furaÄon al sia azeno [45]; malfermu vian buÅon kaj manÄu [46]; la trinkbutiko estas malfermita nun ChB ; (figure) simpatia junulo, kies opinioj malfermis novajn perspektivojn pri la [â¦] problemo ChB ; ora Ålosilo Äion malfermas PrV ; kiu frapas, al tiu oni malfermas PrV . 2.[ferm.mal0i.komenci] (figure) Komenci: mi deklaras malfermita la duan eksterordinaran kunvenon ChB ; iu alia prezentiÄis por malfermi la konton CKv ; verko, kiu konkludis la unuan periodon, sed malfermis ankaÅ novan EeP ; la kongreson malfermas la prezidanto EeP . inaÅguri 42. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3843. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:644. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:1945. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:2746. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 2:8 afrikanse: oop albane: hapur amhare: áááµ arabe: Ù ÙتÙØØ© armene: Õ¢Õ¡Ö azerbajÄane: açıq beloruse: адкÑÑваÑÑ, адÑÑнÑÑÑ bengale: à¦à§à¦²à¦¾ birme: áá½áá·áºáá¾á Ạbulgare: оÑваÑÑм, оÑкÑивам ÄeÄ¥e: otevÅÃt, zahájit, zavést Äine: 1. å¼å¯ [kÄiqÇ], å¼æ¾ [kÄifà ng], åé [kÇngdà o], å¼å¹ [kÄimù], æç« [chénglì], è¾ [pì], å¼ å¼ [zhÄngkÄi] dane: Ã¥ben estone: avatud filipine: bukas france: ouvrir galege: aberto germane: 1. öffnen 2. eröffnen guÄarate: àªàªªàª¨ haitie: louvri hinde: à¤à¥à¤²à¤¾ hispane: abrir hungare: nyit, kinyit, megnyit igbe: oghe indonezie: membuka internaci-signolingve: irlande: oscailte islande: opinn japane: 1. éã [ãã], éã [ã²ãã] 2. å§ãã [ã¯ããã] jave: mbukak jide: ×¢×¤×¢× ×¢× jorube: ìmá» kanare: ತà³à²°à³à²¦ kartvele: á¦áá katalune: obrir kazaÄ¥e: аÑÑÒ kimre: agored kirgize: аÑÑк kmere: áá¶ááá¾áá áá á koree: ì¤í korsike: apartu kose: vula kroate: otvoren kurde: vekirin latine: aperi latve: atvÄrts laÅe: à»àºàºµàº litove: atvira makedone: оÑвоÑен malagase: misokatra malaje: terbuka malajalame: à´¤àµà´±à´àµà´àµà´ malte: miftuħa maorie: tuwhera marate: à¤à¤à¤¡à¤¾ monge: qhib mongole: нÑÑлÑÑÑй nederlande: 1. openen, opendoen, openmaken 2. openen, beginnen nepale: à¤à¥à¤²à¤¾ njanÄe: lotseguka okcidentfrise: iepen panÄabe: à¨à©à©±à¨²à©à¨¹à¨¾ paÅtue: دابرخ٠pole: otwieraÄ portugale: abrir ruande: fungura ruse: оÑкÑÑÑÑ, оÑкÑÑваÑÑ samoe: tatala signune: b@10,b@32- sinde: Ú©ÙÙÙ sinhale: à·à·à·à·à¶ skotgaele: fosgailte slovake: otvoriÅ¥, zahájiÅ¥ somale: furan Åone: yakazaruka sote: bulehileng sunde: kabuka svahile: wazi taÄike: кÑÑодан taje: à¹à¸à¸´à¸ tamile: திறநà¯à®¤ tatare: аÑÑк telugue: à°à°ªà±à°¨à± tibete: སà¾à½¼à¼à½à¾±à½ºà¼ turke: açmak ukraine: вÑдкÑиÑий urdue: Ú©Ú¾ÙÙÛÚº uzbeke: ochiq vjetname: má» zulue: evulekile malfermaĵoserÄi 'malfermaĵo' [ferm.mal0ajxo] 1.[ferm.mal0ajxo.KOMUNE] Libera, ne barita spaco aÅ loko: malfermaĵo de puto, groto, en muro; tuj aperis en la duonmalfermaĵo rava kapo de brunhara junulino ChL ; Maziero farigis malfermaĵon en la fama intera muro ChL ; li sen malfacileco penetris tra tiu malvasta malfermaĵo, kaj sin starigis sur la mallarÄa randaĵo KPr ; de supre, tra granda malfermaĵo, enfaladis kolono da hela lumo QuV ; porda malfermaĵo, formita el tri grandegaj, brile poluritaj kalkÅtonoj [47]; la sonoj pure vokalaj, nome a, e, i, o, u, povas esti formitaj [â¦] ÅanÄante la formon de la buÅa malfermaĵo por Äiu el ili Ret . aperturo, luko 2.[ferm.mal0ajxo.MAT] PIV2 (de subaro `bb A` en topologia spaco) La plej granda malfermita subaro, inkluzivata de `bb A` (alidire: la kunaĵo de Äiuj malfermitaj subaroj, inkluzivataj de Äi) : la malfermaĵon de `bb A` oni kutime signas per `bb A` kun supra ringo, nome `bb à ` (legu: a ringo); malfermita aro identas kun sia malfermaĵo; la komplemento de la malfermaĵo de `bb A` egalas al la fermaĵo de la komplemento de `bb A`. interno 47. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 5a, Lemuel aktiviÄas angle: 2. interior beloruse: 1. адкÑÑÑае (неÑÑа, меÑÑа) 2. адкÑÑÑае ÑдÑо Äine: 1. å£ [kÇu], è§ [zuÇ] france: 1. ouverture 2. intérieur (d'un sous-ensemble) germane: 1. Ãffnung 2. Inneres, offener Kern hungare: 2. nyÃlt mag (részhalmazé) indonezie: keterbukaan japane: éãå£ [ã²ãããã¡] pole: 1. otwór 2. wnÄtrze (zbioru) ruse: 2. внÑÑÑенноÑÑÑ, оÑкÑÑÑое ÑдÑо ukraine: оÑвÑÑ malfermiÄiserÄi 'malfermiĝi' [ferm.mal0igxi] (ntr) [ferm.mal0igxi.KOMUNE] DisspaciÄi, breÄiÄi, disigi siajn partojn kaj ebligi trairon, funkciadon; komenciÄi: malfermiÄis la okuloj de ili ambaÅ, kaj ili sciiÄis, ke ili estas nudaj [48]; larÄe malfermiÄis mia buÅo [49]; malfermiÄis antaÅ vi la pordego de la morto [50]; la vinbertrunko jam burÄonis [â¦], Äiaj floroj jam malfermiÄis [51]; Åiaj bluiÄintaj lipoj, tremante malfermiÄis kaj fermiÄis kelke da fojoj Marta ; pordo malfermiÄis, juna, elegante vestita, vigla servistino aperis sur la sojlo Marta ; malfermiÄis la vido en la kaÅitaĵon [52]; en la kongreso, kiu nun malfermiÄas, [â¦] ekzistos nur samideanoj Ret ; malfermiÄas periodo de forta malcerteco MD02 . 48. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:749. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 2:150. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 38:1751. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 7:1252. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paÅis sur panon beloruse: адкÑÑваÑÑа, адÑÑнÑÑÑа, адмÑкаÑÑа bulgare: оÑваÑÑм Ñе, оÑкÑивам Ñе Äine: èå¼ å¼æ¥ [shÅ«zhÄngkÄilái] france: s'ouvrir germane: sich öffnen, aufgehen hispane: abrirse indonezie: terbuka japane: éã [ãã], å§ã¾ã [ã¯ãã¾ã] pole: otworzyÄ siÄ ukraine: вÑдкÑиваÑиÑÑ, вÑдÑинÑÑиÑÑ malfermitaserÄi 'malfermita' [ferm.mal0ita] 1.[ferm.mal0ita.KOMUNE] Tia, ke Äi ne malhelpas en- kaj eliron: ili lasis la urbon malfermita [53]; malfermita tombo [54]; li havis en la mano libreton malfermitan [55]; tranÄmalfermitaj fiÅoj [56]; la redakcio de La Nova Epoko (Moskvo) pro tio direktis malfermitan (publikigitan) leteron al Berard, en kiu Äi esprimas sian profundan dankon EeP ; sukcesa venkanto de pordoj malfermitaj PrV . 2.[ferm.mal0ita.FON] (pri silabo) FiniÄanta per vokalo: âduâ, âlaâ, âmiâ estas malfermitaj silaboj. vasta 3.[ferm.mal0ita.PSI] Kiu volonte komunikas, interesiÄas pri novaĵoj: ni havas menson eble pli malfermitan ol vi imagas ChV ; lia mieno estis Äiam malfermita CKv ; malfermitaj, pli liberalaj homoj EeP ; junularaj neesperantistaj grupoj malfermitaj al nia celo Kon11 ; mi havis malfermitan pensmanieron por akcepti novajn informojn kaj pripensi ilin Kon11 ; malfermitaj estis la okuloj de Francisko, malfermita estis ankaÅ lia koro [57]. 4.[ferm.mal0ita.MAT] a)[ferm.mal0ita.topologio] PIV2 (p.p. subaro de topologia spaco `(bb E,bb T)`) Apartenanta al `bb T`. Rim.: Ial nur la neologismo âapertaâ aperas en MatVort, dum la sama konas âfermita â paralele kun âklozaâ. Vd ankaÅ la rimarkon sub fermita. b)[ferm.mal0ita.metrikaspaco] (p.p. subaro de metrika spaco) Tia, ke por Äiu Äia punkto `x` Äi inkluzivas malfermitan globon kun centro `x` kaj radiuso `rho gt 0`: la malfermitaj aroj de metrika spaco konsistigas Äian kutiman topologion. 53. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 8:1754. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 5:1655. La Nova Testamento, Apokalipso 10:256. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj57. G. F. De Ruyver: Einstein havis okulojn malfermitajn, Monato, 2011:01, p. 18a angle: 4. open (subset) beloruse: адкÑÑÑÑ, адÑÑненÑ, адамкнÑнÑ, адамкнÑÑÑ bulgare: оÑвоÑен ÄeÄ¥e: otevÅený, průchodný Äine: 2. å¼è¯å¸å ¬ [kÄichéngbùgÅng], è¥æå¦ç½ [jÄ«nhuáitÇnbái], åå¼åé [bà nkÄibà nbì], ä¸å ¬å¼ [bùgÅngkÄi], çèª å¦çå° [zhÄnchéngtÇnshuà ide], é© [kuò], å°ç· [fÄngjiÄn], è± [huò], å ³ä¸ [guÄnshà ng] france: ouvert 2. (syllabe) ouverte 4. (sous-ensemble) ouvert germane: 1. geöffnet, auf, offen sukcesa venkanto de pordoj mal~itaj: offene Türen einrennen. 2. offen 3. offen, kontaktfreudig, entgegenkommend 4. offen (-e Untermenge) hispane: abierto 2. (sÃlaba) libre hungare: 2. nyÃlt (magánhangzó) 4. nyÃlt (részhalmaz) indonezie: dibuka, terbuka 2. (suku kata) terbuka 4. (himpunan) terbuka japane: éãã [ããã] nederlande: 2. open (lettergreep) 4. open (deelverzameling) pole: 1. otwarty sukcesa venkanto de pordoj mal~itaj: wyważaÄ otwarte drzwi. 2. otwarty 3. otwarty 4. (podzbiór) otwarty ruse: 2. оÑкÑÑÑÑй 4. оÑкÑÑÑое (подмножеÑÑво) slovake: otvorený, priechodný tibete: à½à¼à½à¾±à½ºà¼à½à¼ ukraine: вÑдкÑиÑий, вÑдÑинений fulmofermiloserÄi 'fulmofermilo' [ferm.fulmo0ilo] [ferm.fulmo0ilo.TEKS] zipo beloruse: маланка (заÑÑÑежка) bulgare: Ñип ÄeÄ¥e: zdrhovadlo, zip Äine: æé [lÄsuÇ], æé [lÄlià n], æç·´ [lÄlià n] france: fermeture à glissière, fermeture éclair germane: ReiÃverschluss hispane: cierre, zipper, cremallera hungare: villámzár, cipzár indonezie: ritsleting japane: ãã¡ã¹ãã¼, ã¸ããã¼ [ãã£ã±ã¼], ãã£ã㯠[ã¡ãã£ã] pole: zamek bÅyskawiczny, suwak ruse: заÑÑÑжка â молниÑâ slovake: zips ukraine: замок-блиÑкавка lapfermiloserÄi 'lapfermilo' [ferm.lap0ilo] [ferm.lap0ilo.KOMUNE] Fermilo aÅ ligilo konsistanta el du bendoj, unu kovrita per etaj hokoj kaj unu kovrita per buklaj dratoj, kiuj facile fiksiÄas kaj malfiksiÄas se oni premas aÅ tiras ilin: la Äemizoj de la laboristoj havas striojn el fluoreska lapfermilo pro motivoj de sekureco MD08 ; kunfiksiloj estas simpligitaj per ovalaj butonoj, prembutonoj kaj lapfermiloj [58]. lapozipo 58. Florian Kohlbacher: La merkato de emeritoj ekscitas japanajn firmaojn, Le Monde Diplomatique, 2013-06-01 angle: velcro, touch fastener, hook-and-loop fastener beloruse: лÑпÑÑка (заÑÑÑежка) ÄeÄ¥e: suchý zip Äine: éæ¯è´´ [móshù tiÄ] finne: tarranauha france: velcro germane: Klettverschluss hispane: velcro hungare: tépÅzár indonezie: velkro interlingvae: velcro japane: ãã«ã¯ã [ã¹ããã], é¢ãã¡ã¹ãã¼ [ãããµãããªã¼] katalune: velcro, veta adherent nederlande: klittenband (Nederlando), velcro (Belgujo) pole: rzep, velcro portugale: velcro ruse: липÑÑка svede: kardborreband turke: cırtcırt ukraine: липка заÑÑÑбка, липÑÑка ĵetfermiserÄi 'ĵetfermi' [ferm.jxet0i] (tr) [ferm.jxet0i.KOMUNE] Fermi subite per ĵeta movo: la juna vidvino [...] forte ĵetfermis post si la pordeton Marta . beloruse: заÑÑнÑÑÑ (моÑнÑм ÑÑÑ Ð°Ð¼, ÑÑзка), лÑпаÑÑ (дзÑвÑÑÑма) bulgare: заÑÑÑÑвам Äine: å£ [guÄng] france: claquer (fermer brutalement) germane: zuschlagen (Tür) hispane: dar un portazo indonezie: membanting (pintu) japane: ãã¿ã³ã¨éãã [ãã¿ã³ã¨ããã] pole: zatrzaskiwaÄ ruse: Ð·Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑÑÑ puÅmalfermiserÄi 'puŝmalfermi' [ferm.pusxmal0i] (tr) [ferm.pusxmal0i.KOMUNE] Malfermi per ekpuÅo aÅ premo: la edukejestro [...] puÅmalfermis la fenestron [59]. 59. Liu Houming: Nigra Sago, El Popola Äinio, 1983:03, p. 38a-41a beloruse: адкÑÑваÑÑ (ÑÑÑÑÑком, наÑÑÑкам) france: ouvrir en poussant germane: aufstoÃen indonezie: mendobrak pole: wyÅamywaÄ administraj notoj ~aĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. fulmo~ilo: Mankas dua fontindiko. fulmo~ilo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.