*pord/o UV *pordo serÄi 'pordo' [pord.0o] 1.[pord.0o.spaco] Malfermaĵo en muro de konstruaĵo, en barilo, en flanko de veturilo aÅ maÅino por trairo: li ne povas trairi tra nia mallarÄa pordo [1]; la kovriloj de l' fenestroj kaj la pordoj restis fermitaj la tutan tagon DL ; la pordokurteno ekĵetiÄis flanken, kaj sur la sojlo de la pordo sin montris alta, gracia virina figuro FK ; kaleÅpordo, Äarpordo KPr ; li sidis Äe la pordo de la tendo [2]; sieÄi ies pordon PrV ; se vi agos malbone, la peko kuÅos Äe la pordo [3]; ora Ålosilo Äiun pordon malfermas (subaÄetas) PrV ; en bona ordo tra la pordo PrV ; se Äiu balaos antaÅ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo PrV ; pelu mizeron tra l' pordo, Äi revenos tra l' fenestro PrV ; diablo ne Äiam unu pordon sieÄas PrV . enirejoluko, poternoanso, klinko2, klapo3, pordhoko, seruro 2.[pord.0o.fermajxo] Plato, kiu fermas pordan spacon, kaj klape aÅ glite formoviÄas por ebligi trairon: Ålosi la pordon [4]; li fermis kolere la pordon [5]; ili aliris, por elrompi la pordon [6]; sur la pordo estis malgranda tabuleto, sur kiu per grandaj literoj estis skribita: âtiu Äi domo estas vendataâ FK ; subite oni frapas tre mallaÅte sur la pordo DL ; kradpordo [7]; du soldatoj portis la knabeton eksteren al la barilpordo de la kampo KKr ; la fajropordoj salte malfermiÄis kaj la ardanta karbo lante voras je niaj piedoj MortulÅip ; (frazaĵo) dezirante sin sciigi, [ili] iris frapi sur la pordon (peti helpon aÅ konsilon) de diversaj amikoj, kaj fine alvenis en la hejmon de Klozelo ChL ; (frazaĵo) lasi la pordon malfermita (rezervi la eblon) al pliaj sendependigaj provoj [8]. flugilo4, klapo3 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 332. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:74. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 345. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 316. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:97. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo8. Paul Gubbins: Angla hundo, skota vosto, Monato, 2013/01, p. 5 afrikanse: deur albane: dyer amhare: á á angle: door, gate arabe: باب armene: Õ¤Õ¸ÖÕ¼Õ¨ azerbajÄane: qapı beloruse: дзÑвеÑÑ bengale: দরà¦à¦¾ birme: áá¶áá«á¸áá±á«áẠbosne: vrata bulgare: вÑаÑа ÄeÄ¥e: branka, dveÅe, průchod Äine: é¨ [mén] dane: dør estone: uks eÅske: atea filipine: pinto france: porte galege: porta germane: Tür 1. Türöffnung 2. Tür krad~o: Gatter. frapi sur la ~on: an die Tür klopfen (mit einer Bitte). lasi la ~on malfermita: die Tür offen lassen. guÄarate: બારણà«àª haitie: pòt haÅse: kofa hebree: ××ת hinde: दरवाà¤à¤¾ hispane: 1. portal 2. puerta hungare: ajtó igbe: ụzá» indonezie: pintu irlande: doras islande: dyr japane: ã㢠jave: lawang jide: ××ר jorube: ilekun kanare: ಬಾà²à²¿à²²à³ kartvele: ááá á kazaÄ¥e: еÑÑк kimre: drws kirgize: ÑÑик kmere: áááá¶á koree: 문 korsike: av kose: ucango kroate: vrata kurde: derî latine: ostium latve: durvis laÅe: àºàº°àºàº¹ litove: durys makedone: вÑаÑа malagase: varavarana malaje: pintu malajalame: വാതിലൠmalte: bieb maorie: tatau marate: दरवाà¤à¤¾ monge: qhov rooj mongole: Ñ Ð°Ð°Ð»Ð³Ð° nederlande: deur 1. doorgang 2. deur nepale: ढà¥à¤à¤¾ njanÄe: chitseko okcidentfrise: doar panÄabe: ਦਾ ਦਰਵਾà¨à¨¼à¨¾ paÅtue: درÙاز٠pole: drzwi portugale: porta ruande: umuryango ruse: двеÑÑ samoe: faitotoÊ»a sinde: در sinhale: දà·à¶» skotgaele: doras slovake: bránka, prechod slovene: vrata somale: albaabka Åone: musuo sote: ntlo sunde: panto svahile: mlango svede: dörr taÄike: даÑи taje: à¸à¸£à¸°à¸à¸¹ tamile: à®à®¤à®µà¯ tatare: иÑек telugue: తలà±à°ªà± tibete: སà¾à½¼à¼ tokipone: lupa ukraine: двеÑÑ urdue: درÙØ§Ø²Û uzbeke: eshik vjetname: cá»a zulue: umnyango *pordego [9]serÄi 'pordego' [pord.0ego] [pord.0ego.ARKI] Äefa pordo de domo, de fortika urbo, por paso de veturiloj: kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleÅo enveturis en la korton [10]; kiam li venis al la pordego de la urbo, la gardistoj demandis, Äu ili devas anonci lin al la reÄino [11]; Äiu templo kaj palaco havis grandegan pordegon kun pilonoj, kaj tial oni nomis Tebojn urbo âcentpordegaâ [12]; ili [â¦] elportas la pakaĵon ekster la pordegon [13]; via idaro posedos la pordegojn de siaj malamikoj [14]; la Gibraltara pordego (markolo) FK ; (figure) la propraj posedaĵoj, kun kiuj [vi] venas al la pordego de la socia vivo Marta . 9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -eg'10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3811. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, du fratoj12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 9a13. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 22:17 angle: garage door, gate beloruse: бÑама ÄeÄ¥e: brána, vrata Äine: 大é [dà mén], å¤§é¨ [dà mén], éæ¶ [ménhù], é¨æ· [ménhù], é [wéi], é± [wéi], 大éå£ [dà ménkÇu], 大é¨å£ [dà ménkÇu], æ£é [zhèngmén], æ£é¨ [zhèngmén] france: portail, portes (d'une résidence, d'une ville) germane: Tor hispane: portón hungare: kapu indonezie: gerbang japane: é [ãã], å¤§æ¸ [ããã©] nederlande: poort pole: brama, wrota ruse: воÑоÑа slovake: brána, vráta svede: port tibete: སà¾à½¼ ukraine: воÑоÑа, бÑама pordegejoserÄi 'pordegejo' [pord.0egejo] [pord.0egejo.ARKI] Granda enirejo en konstruaĵo, kiun fermas pordego: la malluma figuro de la virino kuris [...] tra la arkaĵan pordegejon de la domo Marta ; la kastelo [â¦], tri turoj, la pordegejo kaj la domo de la administranto [15]. 15. Vikipedio, Kastelo Landsberg (Meiningen) angle: gateway beloruse: падâезд Äine: éé [méndà o], é¨é [méndà o], éé¦ [ménshÇu], é¨é¦ [ménshÇu] france: porche germane: Toreinfahrt, Torweg, Torhaus hungare: kapualj nederlande: portaal, portiek pole: portal ruse: подÑезд pordistoserÄi 'pordisto' [pord.0isto] [pord.0isto.KOMUNE] Gardisto de domo, kiu kontrolas la enirantojn, ricevas poÅtaĵojn...: homo forvojaÄinta [...] ordonis al la pordisto, ke li viglu [16]; majeste staris la pordisto en veluro kaj silko, kun granda arÄentita bastono [17]; la pordisto kaj du servistinoj rekonis lin, Äar la nokto estis sufiÄe luma [18]; la pordisto kuras post mi sur la Åtuparo kun broso: permesu [ke] mi al vi purigos la botojn [19]. grumo, lakeo1 16. La Nova Testamento, S. Marko 13:3417. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 16a19. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria angle: doorman, gatekeeper beloruse: пÑÑдзÑвеÑнÑк, адзÑвеÑнÑк, бÑамнÑк, пÑÑбÑамнÑк, паÑÑÑе, канÑÑÑеÑж ÄeÄ¥e: portýr, vrátný Äine: éè¡ [ménwèi], é¨å« [ménwèi], é½ [hÅ«n], é [hÅ«n], å®é人 [shÇuménrén], å®é¨äºº [shÇuménrén] france: concierge, gardien d'immeuble, portier germane: Türsteher, Torwächter hispane: portero hungare: kapus, portás indonezie: penjaga pintu, penjaga gerbang japane: éçª [ããã°ã] nederlande: portier pole: odżwierny, porter, furtian (w klasztorze) ruse: пÑивÑаÑник, поÑÑÑе slovake: vrátnik ukraine: воÑоÑаÑ, бÑамник, поÑÑÑÑ, конÑÑÑÑж dompordoserÄi 'dompordo' [pord.dom0o] [pord.dom0o.KOMUNE] Pordo tra kiu oni eniras aÅ eliras domon: kiam ili iris el la dompordo, Rejnhardo donis al Åi la brakon [20]; ni staris antaÅ la dompordo por kapti iom da freÅa aero [21]; mi kaÅis Ålosilon de la malantaÅa dompordo sub la tegmenton de Äardena budo [22]. 20. T. Storm, trad. A. Bader: Imenlago, en: Du Amosentaj Noveloj, 194721. Czar: La fino de Vincent van Gogh, Monato, 2003/10, p. 1822. Garvan Makaj: Ålosila teorio, Monato, 2009/11, p. 16 angle: entry door, front door, exterior door beloruse: ÑÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ Ð´Ð·ÑвеÑÑ ÄeÄ¥e: domovnà dveÅe Äine: 大é [dà mén], å¤§é¨ [dà mén], 家é [jiÄmén], å®¶é¨ [jiÄmén] france: porte d'entrée (de maison) germane: Haustür indonezie: pintu rumah japane: çé¢ [ãããã] pole: drzwi domu slovake: domové dvere faldpordoserÄi 'faldpordo' [pord.fald0o] EBV [pord.fald0o.ARKI] Pordo kun balge faldebla fermaĵo. angle: folding door, accordion door beloruse: ÑкладанÑÑ Ð´Ð·ÑвеÑÑ france: porte accordéon, porte pliante germane: Falttür hungare: harmonikaajtó indonezie: pintu lipat nederlande: vouwdeur pole: drzwi skÅadana, drzwi harmonijkowe fenestropordoserÄi 'fenestropordo' [pord.fenestro0o] [pord.fenestro0o.ARKI] Pordo provizita per fenestro, kiujn oni uzas ekz-e Äe balkonoj kaj terasoj: [li] metis la mikrofonon Äe la balkona fenestropordo ChV . angle: French window ÄeÄ¥e: balkónové dveÅe, prosklené dveÅe france: porte-fenêtre, porte vitrée germane: Fenstertür hungare: üvegajtó japane: ãã©ã³ã¹çª [ãã©ã³ã¹ã¾ã©] nederlande: glazen deur pole: przeszklone drzwi, oszklone drzwi ruse: заÑÑеклÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑÑ slovake: dvere s okienkom, sklenené dvere ukraine: Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ Ð´Ð²ÐµÑÑ, (зовнÑÑнÑ) заÑкленÑ/ÑклÑÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑÑ klappordoserÄi 'klappordo' [pord.klap0o] EBV [pord.klap0o.ARKI] Pordo kun klape movebla fermaĵo: post kelkaj minutoj en la muro per si mem dekliniÄis malgranda tablo, kaj post tio tra la klappordo oni Åovis sur Äin pladon da manÄaĵo, kaj poste la pordo denove fermiÄis VaK ; vi konstruis klappordon, per kiu mi povis faligi miajn [...] amatinojn en profundakvan puton [23]; la klappordo de la kripto [â¦] abomene faÅkis tuj antaÅ la katedro, kaj nun senbrue tordiÄis suben [24]; la Äerkisto jam estis proksime de sia domo, kiam [â¦] iu venis al lia pordego, malfermis la klappordeto⯠kaj malaperis post Äi [25]. Rim.: Vortaroj kaj verkoj prezentas ordinare âklappordonâ nur kun la senco de klapa plankpordo. Tamen la vorto taÅgas ankaÅ por vertikala pordo kun klapego, kontraste al fald-, Åov-pordoj kaj aliaj. [ĵv] 23. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, perfekta civitano24. Sonja Lang: La Soleno25. La Ondo de Esperanto, Aleksandr PuÅkin : Äerkisto angle:[pord.klap0o.RIM_1] trapdoor ÄeÄ¥e: poklop, sklápÄcà dveÅe Äine: æ´»æ¿ [huóbÇn], å°æ¿é [dìbÇnmén], å°æ¿é¨ [dìbÇnmén], æ´»å¨å¤©çª [huódòngtiÄnchuÄng], æ´»åå¤©çª [huódòngtiÄnchuÄng], æ´»æ¿é [huóbÇnmén], æ´»æ¿é¨ [huóbÇnmén], æ´»ç [huógà i], æ´»è [huógà i] france: porte battante germane: Klapptür, Falltür hungare: csapóajtó indonezie: pintu jebakan japane: ã¯ãä¸ãæ¸ [ã¯ãããã¨] nederlande: klapdeur pole: drzwi skrzydÅowe slovake: poklop ukraine: лÑда, лÑк kluzpordoserÄi 'kluzpordo' [pord.kluz0o] [pord.kluz0o.MAR] Movebla parto de kluzo, per kiu oni Äin fermas kaj malfermas: doko [estas] havena baseno, kun kluzpordoj kaj kajoj MortulÅip ; li iradis inspektadi la kluzpordon [26]. 26. B. NÄmcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato] angle: lock gate beloruse: ÑлÑзавÑÑ Ð²Ð°ÑоÑÑ Äine: æ°´é [shuÇzhá], æ°´é¸ [shuÇzhá], æ°´é [shuÇmén], æ°´é¨ [shuÇmén], é²æ½®æ°´é [fángcháoshuÇzhá], é²æ½®æ°´é¸ [fángcháoshuÇzhá] france: porte d'écluse germane: Schleusentor japane: æ°´é [ãããã] pole: wrota Åluzy levpordoserÄi 'levpordo' [pord.lev0o] EBV [pord.lev0o.ARKI] Pordo kun vertikale levebla fermaĵo, ekzemple en kluzo; herso. angle: drop gate, guillotine gate, vertical door beloruse: апÑÑкнÑÑ Ð²Ð°ÑоÑÑ hispane: puente levadizo hungare: emelÅkapu, zsilipkapu plankpordoserÄi 'plankpordo' [pord.plank0o] [pord.plank0o.ARKI] KuÅa pordo en planko super Åtuparo aÅ alirebla per Åtupetaro: Äi eltiris la feran bolton el la fermita plankpordo kaj Åtelece malsupreniris al la malliberulo [27]. 27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, filino de la marÄa reÄo angle: access hatch, access door, trapdoor beloruse: лÑк ÄeÄ¥e: propadliÅ¡tÄ france: trappe germane: Falltür hungare: csapóajtó (vÃzszintes) pole: klapa ruse: лÑк slovake: priepadlisko svingpordo EBV , svingopordo serÄi 'svingpordo ' serÄi 'svingopordo' [pord.sving0o] [pord.sving0o.ARKI] Pordo kun fermaĵo egale puÅebla aÅ tirebla, kiun risorto aÅtomate relokas: la svingpordo de la banko malfermiÄis malpeze [28]; la vitraj svingopordoj sur la pruo estis fermitaj; neniu sidis sur la pruo [29]. 28. Penseo N-ro 15529. J. H. F. Grönloh, trad. M. Meeuwissen: La profitulo, 2021-06-08 angle: swinging door beloruse: дзÑвеÑÑ, ÑкÑÑ Ð°Ð´ÑÑнÑÑÑÑа на абодва Ð±Ð°ÐºÑ ÄeÄ¥e: "lÃtaÄky", kývacà dveÅe Äine: å¼¹ç°§é¨ [tánhuángmén], å½ç°§é [tánhuángmén] france: porte va-et-vient germane: Schwingtür hungare: lengÅajtó japane: ã¹ã¤ã³ã°ã㢠nederlande: klapdeur pole: drzwi wahadÅowe slovake: kývacie dvere ukraine: двеÑÑ-ÑÑÑнÑÐºÐµÑ Åovpordo EBV , glitpordo EBV serÄi 'ŝovpordo ' serÄi 'glitpordo' [pord.sxov0o] [pord.sxov0o.ARKI] Pordo kun flanken Åovebla fermaĵo: Åova pordo kondukas en grandegan Äambron najbaran, kiu tuta estas plenigita de paketoj FK ; panikiÄinte li malaperis en la tute hazarde jam prete atendantan lifton, la aÅtomataj Åovpordoj helike malrapide fermiÄis [30]; rjokanaj Äambroj ankaÅ prezentas aleron aÅ balkonon, same ekipitan de glitpordo [31]. 30. Pejno Simono: Tagmeze en Tunizo, Monato, 2001/11, p. 2431. Vikipedio, Rjokano (gastejo) angle: sliding door beloruse: ÑаÑÑоÑнÑÑ Ð´Ð·ÑвеÑÑ Äine: æ»é [huámén], æ»é¨ [huámén], æ¨æé [tuÄ«lÄmén], æ¨æé¨ [tuÄ«lÄmén], æé [lÄmén], æé¨ [lÄmén] france: porte coulissante germane: Schiebetür hispane: puerta deslizable hungare: tolóajtó indonezie: pintu geser, pintu sorong japane: å¼ãæ¸ [ã²ãã©] nederlande: schuifdeur pole: drzwi przesuwne ruse: ÑÐ°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑÑ ukraine: ÑозÑÑÐ²Ð½Ñ Ð´Ð²ÐµÑÑ administraj notoj fald~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. lev~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.