*hoko
- 1.
-
Kurbigita, ĝenerale pinta ferpeco, uzata por altiri al si
ion aŭ por pendigi ion sur ĝi:
la blanka vesto, kiu pendas tie sur la hoko
[1];
pendigu vian mantelon sur la hoko;
kurbiĝu hoko laŭ postuloj de l' loko
PrV
;
faru kvindek orajn hoketojn, kaj kunigu la tapiŝojn unu
kun la alia per la hoketoj
[2];
sur la breto sub la vesthokaro kuŝis vintra ĉapo
[3];
[la kajerojn mi starigis] inter la ŝtipojn kaj
per la fajrohoko
(fajrostango)
taŭzis la foliojn
[4].
- a)
- Pordhoko: pordo turniĝas sur sia hoko, kaj maldiligentulo sur sia lito [5]; la pordoj de la preĝejo knarante turnas sin sur siaj hokoj [6]; la pordo deleviĝis de unu hoko kaj pendis tiel malrekte [7].
- b)
- Fiŝhoko: ankoraŭ la ezoko ne estas sur la hoko PrV ; la fiŝkaptisto ĉiutage ĵetis en la maron sian fiŝhokon kaj tiel li kaptadis kaj kaptadis la fiŝojn [8]; (figure) ruzulojn kaj kanajlojn [...] mi kaptadis sur hokon [9].
- 2.
-
Hokforma kromsigno.
- a)
- Ronda hokforma kromsigno kiel tiu super u ĉe Esperanta litero ŭ, unikoda mallongigo: „ŭ“. la kromsignon super la esperanta litero ŭ oni tradicie nomas (ronda) hoketo […] anstataŭ ronda hoketo la vortaro angla-esperanta (Benson 1995) proponas la neologismon brevo [10]; La diakritilo ˘, i.a. la supersigno de la Esperanta ŭ, rondigita hoketo kutime indikanta mallongan prononcon de vokalo [11]. ŭ
- b)
- Pinta hokforma kromsigno kiel tiu super c ĉe ĉeĥa litero č, unikoda mallongigo: „č“. anstataŭ pinta hoketo PIV havas la esprimon duobla korno, kiun Benson 1995 ŝanĝis al dukorno [12]; Kojnoforma supersigno ˇ(renversita ĉapelo), inventita de ĉeĥaj skribistoj kaj uzata en multaj Orient-Eŭropaj (ĉeĥa, latva, litova, kroata, slovaka, slovena) kaj Orientaj lingvoj (ofte en transskriboj), precipe por esprimi la ŝuŝajn sonojn ŝ, ĵ, ĉ (per š, ž, č), aŭ molan prononcon (Ď, Ě, Ň, Ř, Ť). [13].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:6
3. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 4
4. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 13
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:14
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
9. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
10. E. Grimley Evans: nomoj de kromsignoj , ronda hoketo, pinta hoketo
11. S. Pokrovskij: lunarko Sergio Pokrovskij: Komputada Leksikono
12. E. Grimley Evans: nomoj de kromsignoj , ronda hoketo, pinta hoketo
13. S. Pokrovskij: dukorno Sergio Pokrovskij: Komputada Leksikono
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:6
3. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 4
4. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 13
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:14
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
9. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
10. E. Grimley Evans: nomoj de kromsignoj , ronda hoketo, pinta hoketo
11. S. Pokrovskij: lunarko Sergio Pokrovskij: Komputada Leksikono
12. E. Grimley Evans: nomoj de kromsignoj , ronda hoketo, pinta hoketo
13. S. Pokrovskij: dukorno Sergio Pokrovskij: Komputada Leksikono
- angle:
- hook 2.a breve 2.b caron, hacek, wedge, inverted circumflex, inverted hat
- beloruse:
- крук, гак
- bretone:
- 1.a mudurun 1.b higenn 1. krog
- bulgare:
- 1. закачалка
- ĉeĥe:
- hák, háček na ryby, skoba 2.b háček
- ĉine:
- 剳 [dá], 鉅 [jù], 鉤 [gōu], 鉤子 [gōuzi]
- france:
- 1.a gond fajro~o: tisonnier. 1.b hameçon 1. crochet, patère
- germane:
- Haken 1.a Angel (Tür) 1.b (Tür)Angel 1. Kleiderhaken 2.a Breve, Kürzezeichen 2.b Hatschek, Haček
- hispane:
- anzuelo 1. garfio, gancho
- hungare:
- 1.a sarokvas (ajtón) fajro~o: piszkavas. 1.b horog 1. horog, kampó, akasztó
- itale:
- 1.a gangero, cardine 1.b amo 1. gancio, uncino 2.a breve (fon.) 2.b pipa (fon.), accento anticirconflesso, hacek
- japane:
- 鉤 [かぎ], フック [ふっく], 釣り針 [つりばり]
- katalune:
- ganxo, garfi, perxa 1.a frontissa fajro~o: atiador. 1.b ham ankoraŭ la ezoko ne estas sur la ~o: no venguis la pell de l'ós... (sense haver-lo mort). 2.a breu (signe) 2.b anticircumflex, hàtxec
- latinece:
- 2.a brevis
- nederlande:
- haak
- pole:
- 1. hak 2.a brevis 2.b daszek
- portugale:
- anzol 1.a dobradiça 1. gancho, gafa
- ruse:
- крюк, крючок 2.a кратка
- serbe:
- 2.b kvaĉica
- slovake:
- háčiť, ťažkosti
- svahile:
- chango
- tibete:
- ལྕགས་ཀྱུ་
- ukraine:
- гак, завіса
hoka
- Kurba kiel hoko: hoka nazo; Migra falko [...] ofte rompas la kolon de kaptito per sia akra hoka beko [14].
- angle:
- hook, hooked
- beloruse:
- крукавы, гакавы
- bretone:
- krogek, kromm ~a nazo: fri sparfell.
- ĉeĥe:
- opatřený hákem, zahnutý
- france:
- aquilin, busqué, crochu, recourbé
- germane:
- Haken-, hakenförmig, hakenartig, hakig ~a nazo: Hakennase.
- hispane:
- ganchudo, -a, curvo (como anzuelo)
- hungare:
- horgas, kampós
- itale:
- a uncino
- japane:
- かぎ状の [かぎじょうの], かぎの付いた [かぎのついた]
- katalune:
- ganxut, corbat
- nederlande:
- haakvormig, krom
- pole:
- haczykowaty
- portugale:
- adunco, curvo (como anzol)
- ruse:
- крюкообразный , крючковатый
- slovake:
- hákovitý, zahnutý
- ukraine:
- схожий на гачок, гачкуватий
hoki
(tr)
- 1.
- Kroĉi per hoko: hoki fiŝon; magia fiŝhoko, kiu nur apartenas al la plej saĝa homo, kion vi volas, tion ĝi hokas [...] tuj post lia alvoko, fiŝo jam estas hokita [15].
- 2.
- Fari hokforma: la fuliko havas parte lobojn en siaj longaj fortaj fingroj kiuj kun la verdecaj kruroj hokas dumfluge [16]. arkigi, fleksi 1, kurbigi
- angle:
- hook
- beloruse:
- 1. лавіць на крук 2. надаваць форму крука, курчыць
- ĉeĥe:
- chytat (ryby) na udici
- ĉine:
- 1. 引上鉤 [yǐnshànggōu], 掛…於鉤上 [guà...yúgōushàng]
- germane:
- 1. haken, anhaken, einhaken, festhaken 2. biegen, beugen, krümmen
- hispane:
- 1. enganchar
- hungare:
- 1. kihorgászik, beakaszt (horoggal), megfog (horoggal)
- itale:
- 1. agganciare, uncinare 2. incurvare (piegare)
- japane:
- 引っかける [ひっかける], 釣る [つる]
- katalune:
- 1. enganxar, punxar 2. corbar
- nederlande:
- 1. aan de haak slaan
- pole:
- 1. haczyć, zahaczać
- portugale:
- 1. fisgar
- ruse:
- 1. поймать на крючок, зацепить крючком
- slovake:
- zavesiť na vešiak
hokingo
- Peco kun truo en kiu oni fiksas hokon: li ekkaptis la riglilon kaj mallaŭte, neaŭdeble, ŝovis la hokon en la hokingon [17].
17.
Fjodor Dostojevskij, trad. Andrej Parfentjev: Krimo Kaj Puno , Parto 1 Ĉapitro VII
- angle:
- eye (hook)
- france:
- l'œillet
- germane:
- Öse
fiŝhoki
(tr)
- Fiŝĉasi per hokfadeno: sovaĝaj grizaj kornikoj en Israelo lernis uzi panerojn por fiŝhoki [18].
- angle:
- fish, go fishing
- beloruse:
- вудзіць, лавіць вудай
- bretone:
- pesketa (war-bouez un higenn)
- ĉine:
- 垂釣 [chuídiào], 釣 [diào], 釣魚 [diàoyú]
- france:
- pêcher (à la ligne)
- germane:
- angeln
- hungare:
- horgászik
- itale:
- pescare (prendere all'amo)
- japane:
- つる
- katalune:
- pescar (amb canya)
- nederlande:
- vissen, hengelen
- pole:
- wędkować, łowić ryby na sznur haczykowy
- portugale:
- fisgar
- ruse:
- удить рыбу
- ukraine:
- вудити рибу, ловити рибу (вудкою)
*pordhoko
- Fera akseto, kiun oni fiksas ĉe pordofosto kaj ĉirkaŭ kiu turniĝas ringo (pordhokringo) aŭ cilindro, fiksita ĉe la klapego de pordo aŭ fenestro: la grizulo trapasante alkroĉiĝis al la pordohoko kaj peceto da felo elŝiriĝis [19]; la pordhokoj kaj la seruro estis rustiĝintaj kaj funkciis malbone, sed mi venkis la malfacilon IK . ĉarniro
19.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj
Rozulino
- angle:
- door hinge
- beloruse:
- стрыжань завесы
- ĉeĥe:
- dveřní pant, stěžeje, závěs dveří
- ĉine:
- 門鉸 [ménjiǎo], 枢 [shū], 門樞 [ménshū]
- france:
- gond
- germane:
- Türangel
- hungare:
- sarokvas (csap), ajtópántcsap
- japane:
- 肘金 [ひじかね]
- pole:
- zawiasa
- ruse:
- стержень дверной петли
- slovake:
- pánt, záves dverový
- ukraine:
- дверна завіса
hokfadeno, hokŝnuro
- angle:
- fishing line
- beloruse:
- лёска
- bretone:
- linenn (evit pesketa)
- ĉine:
- 釣絲 [diàosī]
- france:
- ligne (pour la pêche)
- germane:
- Angelschnur, Angelleine
- hungare:
- damil, horgászzsinór, horgászzsineg
- itale:
- lenza, palamito, corona (lenza)
- japane:
- 釣り糸 [つりいと]
- katalune:
- llinya, canya de pescar
- nederlande:
- vislijn, vissnoer
- pole:
- sznur haczykowy, żyłka wędkarska
- portugale:
- linha de pesca
- ruse:
- леска
- ukraine:
- вудка
administraj notoj
pri
pord~o:
PIV1 citas plurajn ekzemplojn de "hoko" sola kun la senco "pordhoko". Cetere "~hokringo" estas stranga. Mi ne vidas tiun ĉi parton de la ĉarniro kiel ringon, sed ja prefere kiel ingon. Supozeble temas pri tajperaro en PV. GDFE subtenas tiun impreson, tradukante fr. "paumelle" al "pordohokingo". Tiu termino meritas apartan drv. [MB]pri ~fadeno, ~ŝnuro:
Prefere ŝovu al faden; ŝnur/