*bar/i UV *bari serÄi 'bari' [bar.0i] (tr) 1.[bar.0i.vojon] Fermi vojon por malhelpi la trairon: kiam li venis al la gardistoj, ili volis bari al li la vojon [1]; li devis bari al la atakantoj la revenon al ilia urbo [2]; Äu vi kuntrenis kun vi en tiun mondon ian pekon, kiu baras al vi la eniron en la paradizon [3]? bari la eliradon kaj eniradon [4]; krio de malespero, tiel laÅta, ke nenia mano povis bari la orelon, estis aÅdita [5]; koto leviÄis tre alte [â¦] kaj baris la rivereton, kiu disfluante komencis formi brikokoloran lagon [6]; 2.[bar.0i.malhelpi] (figure) Malhelpi: bari la progreson al la konkurenco, al la kalumnio; kio baras la reÄan ordonon [7]? mi volas Äion ÄirkaÅ mi ekstermi, kio baras al mi la eblon esti mastro [8]; ili baras al si la sanan naturon per sensencaj konvencioj [9]; de unu flanko baras al vi la vojon via propra ne sufiÄa prepariteco, de la alia flanko la kutimo, la manko de iniciativo Marta ; Äuste tiu Äarmo baris la profesian reagon [10]; li iom post iom persvadis Åin pri Åia misio bari ilian progreson [11]; tiu principo ne baras kunlaboron kun diverstendencaj organizaĵoj [12]; Äio, kio nun povis bari tiun Äi preparon, devis foriÄi el Åia vivo [13]. embarasi, malakceli, obstrukci, Åtopi, bridi1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVIII3. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 15:175. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo6. Internacia krestomatio, La Miraklo De Purun Bhagat7. J. W. Goethe, trad. L. L. Zamenhof: Ifigenio en TaÅrido, Ifigenio en TaÅrido8. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua10. Johán Balano: Äu Åi mortu tra-fike?, 111. Johán Valano: Äu vi kuiras Äine?, 2712. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto13. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I angle: obstruct, block, bar beloruse: загаÑоджваÑÑ, пеÑагаÑоджваÑÑ, заÑÑÑпаÑÑ bretone: 1. stankañ (un hent) 2. skoilhañ, mirout ouzh ÄeÄ¥e: hradit blokovat, oplocovat, pÅehradit, pÅekážet, tarasit, zastoupit (cestu), zatarasit Äine: 1. é¼ [è], å°é [fÄngsuÇ], é¡ [hé], ç¦æ¢éè¡ [jìnzhÇtÅngxÃng], æå¶ [yìzhì] 2. é¡ [hé], å°é [fÄngsuÇ], å¦¨ç¢ [fÇngà i], åº [chì] france: 1. barrer (un passage), bloquer (un passage) 2. barrer (empêcher), empêcher, faire obstacle germane: 1. sperren 2. versperren, verhindern hebree: ××ס×× hispane: 1. bloquear 2. impedir, obstaculizar hungare: 1. elkerÃt, eltorlaszol 2. akadályoz, korlátoz japane: éããµãã [ã©ãããµãã], 妨ãã [ãã¾ããã] pole: 1. grodziÄ, zagradzaÄ, odgradzaÄ, zastawiaÄ, tarasowaÄ, zatarasowaÄ, stawiaÄ przeszkodÄ 2. stawiaÄ przeszkodÄ ruse: пÑегÑаждаÑÑ, загоÑаживаÑÑ slovake: hatiÅ¥, oplotiÅ¥, prehradiÅ¥ ukraine: гоÑодиÑи, загоÑоджÑваÑи, заÑÑÑпаÑи, пеÑепинÑÑи, пеÑекÑиваÑи, пеÑегоÑоджÑваÑи, ÑиниÑи пеÑеÑÐºÐ¾Ð´Ñ baroserÄi 'baro' [bar.0o] 1.[bar.0o.KOMUNE] Io, kio baras aÅ malhelpas: ili trarompos la baron, trapasos la pordegon [14]; mi renkontis preskaÅ nevenkeblan baron: mi devas dungi bonan advokaton kaj mi tute ne havas monon [15]; vi faras baron al via propra liberiÄo, se vi kaÅas vian doloron antaÅ via amiko [16]; la brika baro disfaladis, [â¦] apud la templo estis neniu [17]; mallarÄa fenestreto provizita je feraj baroj [18]; li krampiÄis al la veturilo [sed] liaj fingroj malkuniÄis kaj la malfeliÄulo, lasante la apogan baron, falis [19]; tio faligis Äiujn sociajn barojn, [â¦] antaÅ la altaro de BakÄ¥o Äiuj estis egalaj [20]; Viktoro koleris kontraÅ la baro, kaj ne akceptis, ke volado alia ol la lia ordonu [21]; la baroj de l' komenco [22]; la Fundamento [â¦] ne prezentas ian baron kontraÅ la evolucio de la lingvo [23]; lingvajn barojn oni povas venki nur per lernado de fremdaj lingvoj [24]; pro limoj kaj baroj malpacas najbaroj PrV ; gardu vin du baroj, lipoj kaj dentaroj (parolu nur singarde) PrV . barikado, barilo, blokado, embaraso, kontraÅaĵo, malhelpaĵo, muro, obstaklo 2.[bar.0o.MAT] PIV1 (de subaro `bb A` de orda aro `(bb E,le)`) Tia elemento `b` en `bb E`, ke por Äiu `x` en `bb A` veras `x le b`: suba baro; supera baro; la aro de reeloj akceptas nek superan, nek suban baron; baro de bildigo (t.e. de Äia bildaro). supremo, infimo; maksimumo, minimumo baro (mezurunuo)14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, MiÄ¥a 2:1315. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto16. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XI18. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvina19. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua20. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj21. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Tria22. L. L. Zamenhof: Al la âEsperantistoâ23. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Tria Parto â Jurisprudenco24. Zlatko TiÅ¡ljar: Helpi financi edukadon por eÅropa konscio, Monato, 2007/03, p. 11 angle: 1. obstruction, barrier 2. bound beloruse: 1. пеÑаÑкода 2. мÑжа bretone: 1. skoilh, harz (skoilh) ÄeÄ¥e: hranice, ohraniÄenà 1. hradba, pÅekážka Äine: 1. å£å [bìlÄi], æ æ [lánshÄn] 2. ç [jiè] france: 1. obstacle, barrière (fig.) 2. majorant, minorant germane: 1. Sperre, Hindernis, Schranke, Barriere, Hemmnis 2. Schranke hebree: ××ס×× hispane: 1. obstáculo, barrera (fig.) 2. mayorante, minorante hungare: 1. akadály, korlát 2. korlát, határ japane: ãã¼ã« pole: 1. przeszkoda, ograniczenie, przegroda 2. element ograniczajÄ cy, granica ruse: 1. пÑегÑада 2. гÑÐ°Ð½Ñ slovake: hranica, ohraniÄenie ukraine: пеÑеÑкода, завада baraĵoserÄi 'baraĵo' [bar.0ajxo] [bar.0ajxo.KOMUNE] Baro, aĵo kiu baras aÅ malhelpas: baraĵojn por Åafoj (kp kralo) ni konstruos Äi tie [25]; junulo alkuris al mi Äoje saltante trans miloj da baraĵoj sur la bordo [26]; Äiuj lingve maturaj esperantistoj tuj komprenos vin, [â¦] ne staras baraĵo [27]; [ekestas] akvomanko ÄirkaÅ la lago Viktorio [â¦] pro la konstruo de novaj baraĵoj [28]; kiam falis la fifama berlina muro [â¦] oni forigis ne nur la baraĵojn sed intertempe ankaÅ Äiujn minojn [29]. bariero, barilo, digo 25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 32:1626. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, Unua skizo:27. Claude Piron: La bona lingvo, 6. Ies Malfido, Fido Mia28. Roland Rotsaert: Monda akvo fluas en malbonaj direktoj, Monato, 2010/07, p. 2629. Stefan Maul: Unika biotopo, Monato, 2006/08, p. 5 angle: obstruction, blockage beloruse: агаÑоджа, загаÑода, плоÑ, баÑ'ÐµÑ bretone: stankell, bardell, fardell Äine: æ æ¶ [lánjià ], é¾å ³ [nánguÄn], å¤§å ³ [dà guÄn], å´ç¯± [wéilÃ], éç¢ [zhà ngà i], æ [lán] france: barrage germane: Hürde, Damm, Sperre hebree: סֶ×ֶר hispane: barrera hungare: torlasz japane: éå®³ç© [ãããããã¶ã¤], å ° [ãã] pole: przeszkoda, ograniczenie, przegroda, bariera ruse: огÑада, забоÑ, пÑегÑада, баÑÑеÑ, загÑаждение *barilo [30]serÄi 'barilo' [bar.0ilo] [bar.0ilo.HOR] Palisaro, krado, muro apartiganta lokon de alia: vojeto inter vinberÄardenoj, kie estis barilo sur unu flanko kaj barilo sur la dua flanko [31]; pikaĵa barilo [32]; palisara barilo [33]; densa barilo el traboj [34]; alta lata barilo [35]; la Äardenon ÄirkaÅis fera krada barilo [36]; (figure) aerveturo [â¦], helpite de la lingvo internacia, malaperigos la barilojn, kiuj ankoraÅ staras inter popoloj [37]; malantaÅ barilo kuraÄo estas facila PrV . bariero, limo, barikado 30. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, bar'il'31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 22:2432. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, MiÄ¥a 7:433. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Lekanto34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj35. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo37. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua angle: obstruction, barrier beloruse: агаÑоджа, Ð¿Ð»Ð¾Ñ bretone: draf, kloued bulgare: Ð¿Ð»ÐµÑ ÄeÄ¥e: plot Äine: æ æ [lánshÄn], å£å [bìlÄi], éç¢ç© [zhà ngà iwù], é离 [gélÃ] france: clôture, barrière germane: Absperrung, Barriere, Zaun, Schranke, Sperre, Schlagbaum palisara ~ilo: Palisadenzaun. lata ~ilo: Lattenzaun. krada ~ilo: Gitterzaun. hebree: ××ר hispane: valla, barrera hungare: kerÃtés japane: å£æ ¹ [ããã], æµ [ã], éå£ [ãããã¸ã] pole: pÅot, ogrodzenie ruse: огÑада, Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ ukraine: пеÑеÑкода (Ñж пеÑен.), загоÑода, огоÑожа, паÑкан, плÑÑ, баÑâÑÑ baritaserÄi 'barita' [bar.0ita] 1.[bar.0ita.KOMUNE] Ne alirebla, trairebla aÅ elirebla pro baro: la tuneloj estis multloke baritaj [38]; [ili] eliris sur malvastan, kvarflanke mur-baritan korton [39]; kelkaj enirejoj estis fermitaj per pezaj kurtenoj, kaj aliaj estis baritaj per tripiedoj kun ornamaj kreskaĵoj [40]. fermita, limigita 2.[bar.0ita.MAT] [41] a)[bar.0ita.subaro] (p.p. subaro `bb A` de orda aro) Tia, ke Äi akceptas baron: Äiu barita subaro de la aro de naturaj entjeroj akceptas maksimumon; la aro de Äiuj reeloj inter 0 kaj 1 estas barita. Rim.: Se la konsiderata ordo-rilato estas tuteca kaj signata per â¤, oni kutime postulas, ke la subaro akceptu kaj superan kaj suban barojn. b)[bar.0ita.bildigo] (p.p. bildigo al orda aro) Tia, ke Äia bildaro estas barita 2.a. c)[bar.0ita.metrikaspaco] (p.p. subaro de metrika spaco) Tia, ke Äin inkluzivas globo. 38. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto39. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXII40. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro V41. R. Hilgers: Yashovardhan: k.a.: EK-Vortaro de matematikaj terminoj, §44 angle: 1. bounded, cordoned off, fenced off 2. bounded beloruse: Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ bretone: 2. bonnet (mat.) ÄeÄ¥e: ohraniÄený Äine: 2. æçç [yÇujiède] france: 2. borné (math.) germane: 2. beschränkt hebree: ×ס×× hispane: 2. lÃmite (math.) hungare: 1. lezárt, elkerÃtett 2. korlátos (pl. halmaz) pole: 1. ogrodzony, ograniczony, zagrodozny, odgrodzony, zastawiony, zatarasowany, zastawiony 2. ograniczony ruse: 1. огÑаждÑннÑй, огоÑоженнÑй, загоÑоженнÑй, пеÑегоÑоженнÑй 2. огÑаниÑеннÑй slovake: ohraniÄený ÄirkaÅbariserÄi 'ĉirkaŭbari' [bar.cxirkaux0i] (tr) 1.[bar.cxirkaux0i.fermi] ÄirkaÅigi per bariloj: [ili] ÄirkaÅbaris per palisetoj sur la tero malgrandan Äardenon [42]; Li ÄirkaÅbaris min, ke mi ne povu eliri [43]; oni devas kiel eble plej rapide ÄirkaÅbari [la Äasaĵon], Äar Äi povus formalaperi Marta ; ÄirkaÅbari porkbredejojn kontraÅ kontakto kun birdoj [44]; en dolÄincita malkvieto nin ÄirkaÅbaris kvazaÅ sorÄa ring' [45]. ÄirkaÅfermi 2.[bar.cxirkaux0i.malhelpi] (figure) Äiuflanke haltigi, Äiumaniere malhelpi: la viro regas, [â¦] sed la virinon Äio ÄirkaÅbaras [46]! 42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Plorkanto 3:744. Vladimir Lemelev: Kelkaj meditoj rilate al la porka gripo, 2009/10, p. 2145. P. Peneter: Sekretaj Sonetoj, 446. J. W. Goethe, trad. L. L. Zamenhof: Ifigenio en TaÅrido, Ifigenio en TaÅrido angle: 2. surround beloruse: абгаÑоджваÑÑ, абгаÑадзÑÑÑ bretone: mogeriañ, bac'hañ, kelc'hiañ Äine: 1. å´èµ· [wéiqÇ], å´ [wéi] france: ceindre (entourer d'une barrière), confiner (entourer d'une barrière), enceindre, encercler, enclore, enfermer, enserrer germane: 1. umzäunen, umhegen 2. überall behindern hebree: ××ק××£ hispane: confinar (rodear con una barrera), cercar, encerrar hungare: 1. körbekerÃt 2. minden oldalról akadályoz pole: 1. ogradzaÄ, odgradzaÄ ruse: огÑадиÑÑ, огоÑодиÑÑ, огоÑаживаÑÑ ukraine: обгоÑоджÑваÑи, обводиÑи паÑканом (Ñ Ñ.п.) debariserÄi 'debari' [bar.de0i] (tr) [bar.de0i.KOMUNE] Apartigi per barilo: lia patra domo staris ankoraÅ kiel antaÅe, sed la Äardeno estis parte debarita [47]. 47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo beloruse: адгаÑоджваÑÑ, адгаÑадзÑÑÑ ÄeÄ¥e: odhradit, odstranit pÅekážku france: délimiter (par une clôture), enclore (délimiter), clore (délimiter) germane: absperren, versperren, abscheiden hispane: delimitar (con un cierre), encerrar (delimitar), cercar (delimitar) pole: ogradzaÄ, grodziÄ ruse: оÑгоÑодиÑÑ, оÑгоÑаживаÑÑ slovake: odstrániÅ¥ prekážku ukraine: ÑозбиÑаÑи огоÑожÑ, ÑÑÑваÑи пеÑеÑкодÑ, лÑквÑдовÑваÑи заÑÐ¾Ñ (Ñ Ñ.п.) disbariserÄi 'disbari' [bar.dis0i] [bar.dis0i.KOMUNE] Apartigi per baro. angle: segregate beloruse: ÑазгаÑоджваÑÑ, ÑазгаÑадзÑÑÑ ÄeÄ¥e: odhradit (ÄÃm| co) france: délimiter (par des clôtures) germane: auseinander sperren, trennen, separieren, voneinander scheiden hispane: delimitar (con vallas) hungare: elkerÃt (szétválaszt) japane: æµã§éã¦ã [ããã§ã¸ã ã¦ã] pole: ogradzaÄ, zastawiaÄ ruse: ÑазгоÑодиÑÑ, ÑазгоÑаживаÑÑ slovake: oddeliÅ¥, prehradiÅ¥ ukraine: пеÑегоÑоджÑваÑи elbari, forbari serÄi 'elbari' serÄi 'forbari' [bar.el0i] Malhelpi, malpermesi la eniron: Åtalmuro tri metrojn alta [â¦] tute elbaris la publikon [48]; forbari fuÅulojn [49]; la regularo de la societo [â¦] severe elbaris virseksulojn el la kunvenoj [50]; larÄa diÄita disdivido forbaras multajn malriÄajn landojn de la rimedoj de informteknologio [51]. apartigi, ekskludi, ekskluzivi, malinkluziviallasi, enlasi, enkonduki1, inviti 48. Garbhan MacAoidh: KontraÅ Bush, ne kontraÅ Usono, Monato, 2004/10, p. 1049. PaÅl Peeraerts: Grava lingvo estas tiu, en kiu oni trovas multajn informojn, Monato, 2006/08, p. 1150. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro V51. La Ondo de Esperanto, 2001, â8-9 beloruse: адгаÑоджваÑÑ, ÑÑавÑÑÑ Ð±Ð°ÑâÐµÑ germane: aussperren, ausschlieÃen nebaritaserÄi 'nebarita' [bar.ne0ita] 1.[bar.ne0ita.KOMUNE] Sen baro; alirebla, trairebla ktp: mi iros kontraÅ la landon nebaritan, mi iros kontraÅ la trankvilulojn, kiuj pensas, ke ili loÄas ekster danÄero [52]; Åi apartenas al homoj kleraj, por kiuj tiom, tiom da vojoj estas ja nebaritaj Marta . malfermita1, irebla 2.[bar.ne0ita.MAT] barita 52. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 38:11 angle: 2. unbounded beloruse: 1. незагаÑоджанÑ, беÑÑпеÑаÑкоднÑ, даÑÑÑÐ¿Ð½Ñ 2. Ð½ÐµÐ°Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ bretone: 2. divonn (mat.) ÄeÄ¥e: neohraniÄený Äine: 1. ä¸å ææ [bùjiÄjÅ«shù], æ ææ æ [wújÅ«wúshù], å ¨æ [quánquán] france: 2. non borné (math.) germane: 1. unbeschränkt, begehbar, begänglich, möglich (Durchgang), offen (Weg) 2. unbeschränkt hispane: 2. sin lÃmite (math.) hungare: 2. korlátlan (pl. halmaz), határtalan (pl. halmaz) pole: 2. nieograniczony ruse: 2. неогÑаниÑеннÑй slovake: neohraniÄený plektobariloserÄi 'plektobarilo' [bar.plekto0ilo] [bar.plekto0ilo.HOR] Barilo el flekseblaj branÄoj alterne Åovitaj inter palisoj: [la] dommastro, [â¦] plantis vinberÄardenon, kaj ÄirkaÅmetis plektobarilon [53]; lertaj katoj saltadis inter la verdaj plektobariloj [54]; Äardeneto tute ÄirkaÅita de plektobarilo [55]. fasÄino, heÄo plektobarilo CC-BY-SA-3.0 [56] 53. La Nova Testamento, Mateo 21:3354. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo55. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Dua Parto56. Stefan Kühn, propra verko: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1_Flechtzaun_Plessage.jpg angle: hegderow beloruse: загаÑадзÑ, плÑÑÐµÐ½Ñ bretone: treilh ÄeÄ¥e: proplétaná pÅekážka france: treillis (clôture), haie germane: Flechtzaun hispane: cerca (cierre), seto hungare: vesszÅkerÃtés, sövénykerÃtés japane: ç·¨ã¿å£ [ãã¿ãã] pole: pÅot ruse: изгоÑÐ¾Ð´Ñ slovake: prepletaná prekážka ukraine: Ñин, живоплÑÑ tabulbariloserÄi 'tabulbarilo' [bar.tabul0ilo] [bar.tabul0ilo.HOR] Barilo el lignaj tabuloj: la kokina korto per tabulbarilo estis apartigita de alia korto [57]; Åi sendube loÄis [â¦] en dometo kun Äardeno trans iu tabulbarilo [58]. 57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Korta koko kaj ventkoko58. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, Signe angle: wooden fence beloruse: ÑÑÑкеÑнÑк, ÑÑÑкеÑнÑк bretone: kael peulioù ÄeÄ¥e: prkenný plot Äine: 寨 [zhà i], æ¨å¤´åçæ æ [mùtouzuòdìzhà lán], å´æ [wéilán], ç¯±ç¬ [lÃba], å´ç¯± [wéilÃ] france: palissade (de planches) germane: Lattenzaun, Bretterzaun hispane: empalizada (de tablas) hungare: deszkakerÃtés pole: parkan, palisada ruse: изгоÑÐ¾Ð´Ñ (из ÑÑакеÑника), забоÑ, палиÑад slovake: doskový plot valbaraĵo, akvobaraĵo serÄi 'valbaraĵo' serÄi 'akvobaraĵo' [bar.val0ajxo] Akvorezervujo, kreita per digego, baranta tutan valon por reteni riverakvon; la digego mem: la valbaraĵo [â¦] havas kapaciton de 47 milionoj da kubaj metroj [59]; al la planita akvorezervejo-komplekso apartenis la sekvaj hidroteknikaj objektumoj: valbaraĵo, Ä. 70 metrojn alta, konsistanta el akvoizola argilkerno kaj ties filtril-, balast- kaj Ålim-kovraĵoj [â¦] [60]; grandaj akvobaraĵoj por funkciigi hidroelektrajn centralojn estas malÅatataj de mediprotektantoj pro siaj kromefikoj [61]. akvocentralo2, akvoÅtupo, kluzo1 59. Harz-montaro - Granda naturparko en meza Germanio60. Modeleksperimentoj pri hidroteknikaj objektumoj ...61. Roland Rotsaert: Äu biokarburaĵoj helpas aÅ malhelpas?, Monato, 2007/12, p. 16 angle: dam beloruse: запÑÑда, гаÑÑ, ÑÑавок france: barrage germane: Talsperre japane: å ° [ãã], äºå ° [ãã], ãã [ã ã] suba baroserÄi 'suba baro' [bar.suba0o] PIV1 (de subaro `bb A` de orda aro `(bb E,le)`) Baro de la sama aro, provizita per la inversa rilato: la aro de Äiuj subaj baroj de la reela intervalo `[0,1)` estas la aro de strikte negativaj reeloj. Rim.: Vd rimarkon sub supera baro. angle: lower bound beloruse: мÑжа нÑжнÑÑ bretone: minorer ÄeÄ¥e: dolnà limita, dolnà závora, mez, spodnà hranice france: minorant germane: untere Schranke hispane: minorante hungare: alsó korlát pole: element ograniczajÄ cy z doÅu, granica dolna ruse: нижнÑÑ Ð³ÑÐ°Ð½Ñ slovake: dolná limita, medza, spodná hranica supera baroserÄi 'supera baro' [bar.supera0o] PIV1 (de subaro `bb A` de orda aro `(bb E,le)`) Baro de Äi: Äiu pozitiva reelo estas supera baro de la aro de negativaj reeloj. Rim.: La epitetoj âsuperaâ aÅ âsubaâ rilatas al ia intuicia prezento de la koncerna aro kaj de Äia ordo. LaÅ la kunteksto eblas interÅanÄi ilian signifon, aÅ paroli pri âdekstra baroâ, âmaldekstra baroâ ks. Cetere, kelkaj opinias, ke al la paro supera/suba preferindus supra/malsupra. Bricard parolas pri âsuperrandoâ kaj âmalsuperrandoâ en sufiÄe konfuza artikoleto [62], titolita âlimoj kaj randojâ, kiu miksas la nociojn rilatajn al baroj (maksimumoj, minimumoj, supremoj, infimoj) kun nocioj rilataj al limesoj. 62. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 17-18 angle: upper bound beloruse: мÑжа веÑÑ Ð½ÑÑ bretone: majorer ÄeÄ¥e: hornà hranice, hornà limita, hornà závora france: majorant germane: obere Schranke hispane: mayorante hungare: felsÅ korlát pole: element ograniczajÄ cy z góry, granica góna ruse: веÑÑ Ð½ÑÑ Ð³ÑÐ°Ð½Ñ slovake: horná hranica administraj notoj dis~i: Mankas dua fontindiko. dis~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. plekto~ilo: Mankas verkindiko en fonto. suba ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. supera ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.