*traf/i UV *trafi serÄi 'trafi' [traf.0i] (tr) 1.[traf.0i.atingi] (iu, io konkreta) Atingi per ĵetita objekto aÅ per sia propra moviÄanta korpo ion celitan; tuÅi: li prenis Åtonon kaj trafis la birdon, kiu falis teren [1]; la bovo [â¦] saltis antaÅen, trafis la lanciston [2]; en mia vagado mi trafis la monaÄ¥inejon pli-malpli Äe la vesperiÄo [3]; [Åi] ÄirkaÅirante la disputantojn, ree trafis la vojon en loko, kie ili ne povis Åin vidi IÅtar ; vidas okulo, sed mano ne trafas PrV ; trafi du celojn per unu Åtono PrV ; (figure) trafi per la parolo rekte en la vizaÄon PrV . rendevui, renkonti2 2.[traf.0i.frapi] (figure) (io abstrakta) Atingi, frapi: la mateno trafis ilin en Ĥebron [4]; la loto trafis Saulon [5]; kvieta morto Åin trafis [6]; tondro trafis mian dormetantan orelon [7]; mi ne hontis konfesi la trompiÄojn kiuj [â¦] min trafis Marta ; malfeliÄo [â¦] trafis lin [8]; stranga okazo min trafis [9]; liaj okuloj tute mirigite trafis la pentritan bildon de la patrino [10]; neniu scias, kio morgaÅ lin trafos PrV . kapti5, surprizi2 3.[traf.0i.renkonti] Renkonti ian konkretan baron; fali7: la veturilo [â¦] trafis en kavon FK ; li trafis tripiedon kaj vundis brovon Ifigenio ; kelkaj el tiuj libroj [â¦] trafis ankaÅ en la manojn de la imperiestro [11]; trafis falÄilo sur Åtonon PrV ; trafi per la vizaÄo en koton PrV ; li trafis el sub pluvo en riveron PrV ; celi anseron, trafi aeron PrV . kolizii 4.[traf.0i.sperti] (figure) (iu, io) Sperti, renkonti ion abstraktan: povus trafi min malfeliÄo kaj mi mortus [12]; por trafi tian rezultaton, oni suferas tiom da moralaj kaj fizikaj doloroj KPr ; tian taskon ne tiel trafe kaj sukcese povas plenumi organizoj samcelaj Lanti ; la verko de la filo trafis pli favoran akcepton kaj estis plurfoje represita [13]. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 8a3. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 2:325. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 10:216. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo7. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 2:119. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:1913. Monato, Andreo Lovaniensis: Surpriza proverbaro, 2011 afrikanse: getref albane: goditje amhare: ááá± angle: strike (vt, a goal), hit (vt, a goal), meet (vt, by chance), come across, befall arabe: ضرب armene: Õ°Õ¡ÖÕ¾Õ¡Õ®Õ¥Õ¬ beloruse: ÑÑаплÑÑÑ, паÑажаÑÑ (мÑÑÑ), лÑÑаÑÑ bengale: à¦à¦à¦¾à¦¤ birme: ááá¯á¸ ÄeÄ¥e: dopadnout, narazit, potkat, pÅistihnout, stihnout, strefovat se, trefit, trefovat se, zasáhnout Äine: æ¢ [jìn], ç¸é¢ [xiÄngféng], å¶é [Çuyù], å [fú], æ· [jiÇo], ä¸æèé [bùqīéryù], ä¸ [zhòng], å°ä¸èµ· [dà oyìqÇ], æ¡ç¶ [yÃrán], æ£ä¸è¦å®³ [zhèngzhÅngyà ohà i], çä¸ [cÄizhÅng], çè¾¹ [zháobiÄn], èé [zháobiÄn], 被侮辱 [bèiwÇrù], 被åç¯ [bèimà ofà n], éä¸ [yùshà ng], ä¼æ¤ [huìwù], ææ¤ [huìwù] dane: hit estone: löögi filipine: pindutin ang france: 1. atteindre, rencontrer, toucher (un but) galege: bater germane: treffen li ~is el sub pluvo en riveron: er kam vom Regen in die Traufe. guÄarate: હિઠhaitie: frape hinde: मारना hispane: 1. atinar, alcanzar, acertar 2. alcanzar, encontrar 3. tropezar, caer hungare: 1. talál, eltalál ~i du celojn per unu Åtono: két legyet üt egy csapásra. 2. ér (hat rá) 3. kerül (vhova), jut (vhova) ~is falÄilo sur Åtonon: beletört a bicskája. 4. kap, részesül igbe: kụrụ indonezie: 1. kena, mengena (sasaran dsb.), mengenai (sasaran dsb.) ~i du celojn per unu Åtono: sekali dayung dua tiga pulau terlampaui, sambil menyelam minum air. 2. mencapai, mendapati islande: högg japane: ããã jave: mejet jide: ש××Ö¸×× jorube: lu kanare: ಹಿà²à³ kartvele: ááá®ááá kimre: taro kirgize: ÐаÑажаÑÑ: kmere: áá»á koree: íí¸ korsike: schjaccià kose: betha kroate: hit kurde: lêxistin latine: ictus laÅe: ມົàºàºàºµ litove: nukentÄjo makedone: Ñ Ð¸Ñ malagase: voa malaje: melanda malajalame: തലàµà´²àµà´ maorie: patua marate: दाबा monge: ntaus mongole: Ñ Ð¸Ñ nederlande: raken, treffen, halen (v.e.trein), terecht komen nepale: मारा njanÄe: anagunda okcidentfrise: slaan panÄabe: ਹਿੱਠpaÅtue: ÙØ´ÙÙ pole: trafiÄ 1. trafiaÄ ~i du celojn per unu Åtono: upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. 2. przydarzaÄ siÄ, spotykaÄ (coÅ-kogoÅ) 3. trafiaÄ na/w coÅ, natrafiaÄ na coÅ, natykaÄ siÄ na coÅ, natknÄ Ä siÄ na coÅ ~is falÄilo sur Åtonon: trafiÅa kosa na kamieÅ. li ~is el sub pluvo en riveron: trafiÄ z deszczu pod rynnÄ. 4. trafiaÄ siÄ, przytrafiaÄ siÄ, spotykaÄ siÄ (z czymÅ), doznawaÄ portugale: ~i du celojn per unu Åtono: acertar. ruse: 1. попаÑÑÑ 2. поÑазиÑÑ, наÑÑигнÑÑÑ 3. попаÑÑÑ, наÑкнÑÑÑÑÑ ~is falÄilo sur Åtonon: наÑла коÑа на каменÑ. 4. попаÑÑÑ samoe: tÄ sinde: اÚÙ ÙÙÙ sinhale: à¶à·à¶à¶à¶ºà· skotgaele: bhuail slovake: postihnúť, trafiÅ¥, uhádnuÅ¥, zasiahnuÅ¥ slovene: udaril somale: dhuftey Åone: rova sote: otla sunde: neunggeul taÄike: задан taje: à¸à¸µ tamile: வà¯à®±à¯à®±à®¿ tatare: Ñ Ð¸Ñ telugue: హిà°à± tibete: à½à½à½´à½¦à¼à½à¼ ukraine: Ñ ÑÑ urdue: ٠ارا uzbeke: zarba vjetname: nhấn zulue: shaya trafaserÄi 'trafa' [traf.0a] [traf.0a.KOMUNE] Trafanta, Äuste atinganta la celon: kiel trafaj ofte estas liaj respondoj Hamlet ; per trafaj Åercoj ili ofte elvokis Äiuflanke koran ridadon IÅtar ; post Äiu trafa pafo Åi [montrasâ¦] triumfantan rigardon Metrop ; la rimarko Åajnis tiel trafa, ke li ekrigardis [14]; kiam lia kolero atingas sian kulminon, tiam fariÄas plej trafaj [â¦] liaj juÄkapablo, argumentado kaj batalrimedoj Lanti . Äusta2 14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 15a beloruse: ÑÑÐ°Ð¿Ð½Ñ ÄeÄ¥e: pádný, pÅiléhavý, trefný Äine: æ°å½ [qià dà ng], æ°ç¶ [qià dà ng], ä¸è¯ [zhòngkÄn], ç¡®å [quèqiè], 確å [quèqiè] france: qui fait mouche germane: treffend, zutreffend hispane: acertado, acertada, atinado, atinada hungare: találó indonezie: tepat sasaran, mengena japane: çãå°ã [ã¾ã¨ããã], ç確㪠[ã¦ããããª] nederlande: treffend pole: trafny, celny ruse: меÑкий, ÑдаÑнÑй, ÑоÑнÑй slovake: priliehavý, pádny, výstižný ukraine: влÑÑний, вдалий trafeserÄi 'trafe' [traf.0e] [traf.0e.KOMUNE] En tute taÅga kaj alcela maniero: trafe ĵeti sagojn [15]; [li] malvarme kaj trafe juÄas la aferon [16]; Äion strangan kaj malbelan Kay povosciis kopii tre trafe [17]. akurate, precize 15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 2a16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 11a17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino beloruse: ÑÑапна ÄeÄ¥e: pádnÄ, pÅÃpadnÄ, trefnÄ, vhodnÄ, výstižnÄ germane: treffend, trefflich hungare: találóan japane: çä¸ã㦠[ã¦ãã¡ã ããã¦], ç確㫠[ã¦ãããã«], æ£ç¢ºã« [ããããã«], ãã°ã nederlande: juist pole: trafnie, celnie ruse: меÑко, ÑдаÑно, ÑоÑно slovake: priliehavo, vhodne, výstižne ukraine: влÑÑно, вдало trafoserÄi 'trafo' [traf.0o] [traf.0o.KOMUNE] Ago de io aÅ iu trafanta: perei pro iu ajn trafo QuV ; ofte plej terura, Äar malplej antaÅvidebla kaj antaÅkalkulebla influo de la blinda trafo Marta ; erara trafo [kiun] nek sendinto nek ricevinto rimarkas [18]. akcidento, incidento, koincido 18. Monato, Franck Arnaud: Kia solvo por rubpoÅto?, 2003 angle: strike (noun, a goal), hit (noun, a goal), meeting (noun, by chance), coming across (noun), befalling (noun) beloruse: пападанÑне (Ñ Ð¼ÑÑÑ), лÑÑанÑне Äine: ç¹å»æ° [diÇnjÄ«shù], é»ææ¸ [diÇnjÄ«shù], å¶é [Çuyù], éé [xièhòu] germane: Treffer japane: å½ä¸ [ããã¡ã ã], å½ãã [ããã] pole: trafienie, zdarzenie, traf, fuks ukraine: попаданнÑ, влÑÑаннÑ, поÑÑаплÑÐ½Ð½Ñ trafe-maltrafe, trafprove serÄi 'trafe-maltrafe' serÄi 'trafprove' [traf.0emal0e] [traf.0emal0e.KOMUNE] LaÅhazarde, laÅÅance, blinde je l' trafo: mi jam provos, kiel ajn Äi iros! kio estos, tio estos, mi provos trafe-maltrafe [19]; la kompaso ne funkcias kaj, trafe maltrafe, ni ÅanceliÄas serÄante la vojon [20]. 19. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua20. L. Frechette, trad. V. Beaupré: Äe la Sojlo, 2016 beloruse: наÑздагад ÄeÄ¥e: namátkou france: au petit bonheur la chance germane: auf gut Glück hungare: találomra japane: ãã¦ãã£ã½ãã« nederlande: lukraak pole: na chybiÅ-trafiÅ, na los szczÄÅcia ruse: наÑгад slovake: náhodne, námatkou ukraine: навманнÑ, наоÑлÑп trafecoserÄi 'trafeco' [traf.0eco] [traf.0eco.KOMUNE] Precizeco de tio, kio trafas la Äustan lokon: aliaj, frapitaj per la trafeco de lia rimarko, komencis rigardi lin kun miro [21]; ili ofte celas frapi la atenton de la aÅskultantoj per siaj originaleco, Äusteco, trafeco Ret ; malmultaj homoj [â¦] kapablas juÄi la trafecon de la tradukoj el la hungara [22]; unue ili parolis pri la âtrafecoâ de la Åparado sed baldaÅ montriÄis, ke ili intencas preni la monon de malriÄuloj [23]. 21. H. Sienkiewicz, trad. L. Zamenhof: Quo vadis?, 193322. Boulton: Ne nur leteroj de plumamikoj23. Walter Klag: Kolerigas kotizoj, tentas tendo, Monato, 2000/12, p. 8 beloruse: ÑÑапнаÑÑÑÑ Äine: ç²¾å¯åº¦ [jÄ«ngmìdù], 精度 [jÄ«ngdù], 精确度 [jÄ«ngquèdù], 精確度 [jÄ«ngquèdù], ç²¾ç¡®æ§ [jÄ«ngquèxìng], ç²¾ç¢ºæ§ [jÄ«ngquèxìng] france: justesse germane: Treffsicherheit, Genauigkeit indonezie: ketepatan pole: trafnoÅÄ trafiÄiserÄi 'trafiĝi' [traf.0igxi] (ntr) [traf.0igxi.KOMUNE] IÄi trafita: trafiÄi de la variolo [24]. 24. L. M. Montgomery, trad. T. Mercier: Anna de Verdaj Gabloj, 2022 beloruse: ÑÑанавÑÑÑа мÑÑай france: être touché (atteint) par germane: getroffen werden indonezie: terkena pole: byÄ trafionym maltrafiserÄi 'maltrafi' [traf.mal0i] (tr) [traf.mal0i.KOMUNE] KontraÅvole ne atingi la celitaĵon: ili povis ĵeti Åtonon kontraÅ haron, kaj ne maltrafi [25]; kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon [26]; Äi tiu okazaĵeto ne maltrafis la atenton de la ÄirkaÅstarantoj IÅtar ; Äiuj rigardas, por ne maltrafi la momenton de lâ disÅiro ChV ; malsaÄa besto, pensis la reÄa filo kaj pafis, sed maltrafis la vulpon [27]; Äiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio [28]; kiu rigardas Äielon, maltrafas sian celon PrV . disreviÄi, fiaski, malsukcesi, preteri, preterpasi 25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 20:1626. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 19:227. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo28. La Nova Testamento, Al la Romanoj 3:23 angle: miss (vt, not hit a goal), miss (vt, not meet an event, person, vehicle) beloruse: Ñ ÑбÑÑÑ, не ÑÑаплÑÑÑ (па мÑÑе) ÄeÄ¥e: chybit (cÃl), chybovat, minout, mÃjet, nezastihnout, promeÅ¡kat, propást, zmeÅ¡kat Äine: è¹ [cuÅ], å¤±ç´ [shÄ«yuÄ], 失约 [shÄ«yuÄ], è½ç©º [luòkÅng], è½ç©º [luòkòng] france: échouer, rater, manquer germane: verpassen, verfehlen hispane: errar hungare: elvét, mellétalál indonezie: meleset, melewatkan, kelewatan, ketinggalan, tidak kena (sasaran) japane: ã¯ããã, ããã nederlande: missen pole: chybiÄ, spudÅowaÄ ruse: пÑомазаÑÑ slovake: chybiÅ¥, netrafiÅ¥, nezasiahnuÅ¥ ukraine: пÑÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð½ÑÑиÑÑ, ÑÑ Ð¸Ð±Ð¸Ñи, зазнаÑи невдаÑÑ, пÑопÑÑÑиÑи (нагодÑ, поÑзд Ñ Ñ.п.) trafpovoserÄi 'trafpovo' [traf.0povo] Distanco Äis kiu povas atingi ĵetilo aÅ ia ajn pafilo: [li] maljuste tropagigas la barkojn pasantajn en la trafpovo de la [fortikaĵo] [29]. 29. Edmond De Bruyn : LaÅdado pri Antverpeno, Belga Esperantisto, 1913-07 (57) beloruse: далÑкабойнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: dostÅel, možnost dostihnutÃ, možnost zásahu Äine: ææå°ç¨ [yÇuxià oshèchéng] france: portée (de tir) germane: Reichweite hispane: capacidad de alcance hungare: hatótáv, hatósugár indonezie: jangkauan, radius japane: å°ç¨ [ããã¦ã], å°éç¯å² [ã¨ããã¤ã¯ãã] nederlande: reikwijdte pole: zasiÄg ruse: далÑнобойноÑÑÑ slovake: dostrel administraj notoj