*renkonti
(tr)
- 1.
- Trovi iun irante kontraŭdirekte al li: hieraŭ mi renkontis vian filon [1]; la unua renkontita tre malmulte lerninta bubo rigardas ilin de alte [2]. kruciĝi.
- 2.
- Kunpuŝiĝi kun, ektuŝegi, kolizii, trafi: la ŝipo renkontis ŝtonegon.
- 3.
- Trovi, ricevi, sperti iun okazaĵon, trafi: oni ne renkontas en tiu libro la necesan unuecon; la unua objekto, kiun renkontis lia rigardo, estis Vasilij Ivanoviĉ [3]; la pioniroj de novaj ideoj renkontas nenion krom mokoj kaj atakoj [4]; kelkaj samcelantaj antikvaĵistoj renkontis multe da malfacilaĵoj kaj malhelpaĵoj kaŭze de malfidemo [5]; lokaj artistoj proponis partopreni, sed ili renkontis du obstaklojn [6]; Se ĉi obstaklojn venkus kuraĝ’ homsupera, ⫽ Ĝin renkontus ankoraŭ baro pli danĝera [7]; tiuj ĉi provoj renkontis plenan fiaskon [8]; renkonti atenton, aprobon, simpation ĉe iu; liaj klopodoj ne ĉiam renkontis bonan komprenon.
- 4.
- Opinii iamaniere pri iu aŭ io, rigardi el ia vidpunkto: la samtempuloj renkontas ilin […] kun rimarkinde obstina malkonfido [9]; [ili] malamike renkontis nian aferon [10]; multe ni jam devis suferi de tiu malvasta pseŭdopatriotismo, kun kiu diversaj personoj renkontis nian aferon [11].
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
2. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
3. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXI
4. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
5. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro IX
6. Monato, Thierry Spanjaard kaj Esperanto-Marseille: Publika mono por privata koncerto, 2013
7. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro IV.
8. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
9. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
10. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
11. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
2. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
3. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXI
4. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
5. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro IX
6. Monato, Thierry Spanjaard kaj Esperanto-Marseille: Publika mono por privata koncerto, 2013
7. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro IV.
8. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
9. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
10. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
11. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
- afrikanse:
- ontmoet
- albane:
- takohen
- amhare:
- መገናኘት
- angle:
- encounter
- arabe:
- تلبية
- armene:
- հանդիպում
- beloruse:
- сустракаць, сустрэць, спаткаць
- bengale:
- দেখা
- birme:
- ဆုံ
- ĉeĥe:
- potkat
- ĉine:
- 相遇 [xiāngyù], 碰上 [pèngshàng], 碰面 [pèngmiàn], 遇 [yù], 遇見 [yùjiàn], 遇见 [yùjiàn], 遭遇 [zāoyù]
- dane:
- mød
- eŭske:
- bete
- filipine:
- matugunan
- france:
- rencontrer 2. heurter 3. trouver
- galege:
- meet
- germane:
- 1. begegnen, treffen 2. treffen auf, stoßen auf 3. erfahren, finden, stoßen auf (fig.) 4. finden (fig.), begegnen mit (fig.)
- guĝarate:
- પૂરી
- haitie:
- satisfè
- haŭse:
- sadu da
- hinde:
- मिलो
- hispane:
- disentir 1. cruzarse con 2. colisionar, chocar 3. hallar
- hungare:
- 1. találkozik 2. nekimegy 3. talál, kap, részesül 4. fogad
- igbe:
- zukoro
- indonezie:
- 1. menemui, menjumpai 3. menemukan
- irlande:
- le chéile
- islande:
- mæta
- japane:
- 出会う [であう]
- jave:
- ketemu
- jide:
- טרעפן
- jorube:
- pade
- kanare:
- ಭೇಟಿ
- kartvele:
- შეხვდება
- kazaĥe:
- кездестіру
- kimre:
- cwrdd
- kirgize:
- жолугуу
- kmere:
- ជួប
- koree:
- 대회
- korsike:
- sìmula
- kose:
- dibana
- kroate:
- upoznajte
- kurde:
- lihevrasthatin
- latine:
- concurrunt
- latve:
- apmierināt
- laŭe:
- ກອງປະຊຸມ
- litove:
- patenkinti
- makedone:
- задоволат
- malagase:
- mivory
- malaje:
- memenuhi
- malajalame:
- സംഗമം
- malte:
- jissodisfaw
- maorie:
- hui
- marate:
- बैठक
- monge:
- ntsib
- mongole:
- хангасан
- nederlande:
- ontmoeten, tegenkomen
- nepale:
- बैठक
- njanĝe:
- kudzakhalire
- okcidentfrise:
- moetsje
- panĝabe:
- ਮਿਲਦੇ ਹਨ
- paŝtue:
- لیدنه کوي
- pole:
- spotykać
- portugale:
- 1. encontrar(-se) com
- ruande:
- guhura
- ruse:
- встретить, встречать
- samoe:
- e tatau ai
- sinde:
- ملن ٿا
- sinhale:
- තරග
- skotgaele:
- a ‘coinneachadh
- slovake:
- stretnúť
- slovene:
- izpolnjujejo
- somale:
- kulmin
- ŝone:
- sangana
- sote:
- kopana le
- sunde:
- papanggih
- svahile:
- kukutana
- taĝike:
- ҷавобгӯ
- taje:
- ตอบสนองความ
- tamile:
- சந்திக்க
- tatare:
- очрашу
- telugue:
- మీట్
- tibete:
- འཕྲད ཕྲད་
- ukraine:
- задоволення
- urdue:
- ملو
- uzbeke:
- uchrashmoq
- vjetname:
- đáp ứng
- zulue:
- hlangana
renkonto
- 1.
- Kunveno de pluraj personoj: [li] transloĝiĝis […] por eviti renkonton kun Herhor [12]; ĉiumomente ŝi pensis pri la hieraŭa renkonto [13]; pasas dudek jaroj, plenaj de vojaĝoj, ventegoj, renkontoj, aventuroj [14]; Internacia Flosista Renkonto en Karintio [15]; oficialaj renkontoj de la lingvanaro [16]. rendevuo2
- 2.
- Ago renkonti2: [li] ree ektremis kiel je la renkonto de ŝia rigardo [17]; pasis multaj jaroj post tiu ĉi unua renkonto al la lando [18]; unu el la plej fruaj sindemandoj de lernanto ĉe renkonto kun esperanta vorto estas: de kie Zamenhof prenis ĝin [19]? la renkonto kun la universitata vivo konfuzis min [20].
12.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIV
13. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro II
14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
15. Walter Klag: Vakeroj de Alpoj, Monato, 2001/01, p. 10
16. La Ondo de Esperanto, 1999, No 5 (55)
17. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo
18. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II
19. Monato, Carlo Minnaja: Longe atendata ĉefverko, 2004
20. La Ondo de Esperanto, 1999, No 3 (53)
13. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro II
14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
15. Walter Klag: Vakeroj de Alpoj, Monato, 2001/01, p. 10
16. La Ondo de Esperanto, 1999, No 5 (55)
17. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo
18. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II
19. Monato, Carlo Minnaja: Longe atendata ĉefverko, 2004
20. La Ondo de Esperanto, 1999, No 3 (53)
- angle:
- meeting
- beloruse:
- спатканьне, сустэча, мітынг
- ĉine:
- 会晤 [huìwù], 會晤 [huìwù], 偶遇 [ǒuyù], 相遇 [xiāngyù], 相会 [xiānghuì], 相會 [xiānghuì], 自会 [zìhuì], 自會 [zìhuì]
- germane:
- Treffen, Begegnung, Zusammentreffen
- indonezie:
- pertemuan, persuaan, perjumpaan
- internaci-signolingve:
- japane:
- 出会い [であい]
- pole:
- spotkanie
- signune:
- g@38*
renkontejo
- Loko, kie oni renkontiĝas: ekster la pordo […] estas ilia renkontejo dum iliaj liberaj horoj [21]; Padar [estas] grava renkontejo de karavanoj [22]; gastejo nomita „La Ankradejo“ [estis] renkontejo por malnoblaj ŝarĝpramistoj, ŝtelistoj kaj aliaj [23]; la urbo Komárno […] malfermiĝas kiel internacia renkontejo [24]; la uzo de preĝejoj kiel temploj de rezonado dum la franca revolucio kaj la renkontejoj funkciigataj de humanistoj en Londono estas pasintaj ekzemploj [25]. kunvenejo, lokalo
21.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, Dua Parto
22. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro II
23. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIV
24. La Ondo de Esperanto, 2002, № 10
25. Monato, Lenio Marobin: Templo ateisma, 2013
22. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro II
23. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIV
24. La Ondo de Esperanto, 2002, № 10
25. Monato, Lenio Marobin: Templo ateisma, 2013
- angle:
- meeting point
- beloruse:
- месца спатканьня, месца сустэчы
- germane:
- Treffpunkt
renkontiĝi
- 1.
- Intervidiĝi kun, hazarde aŭ nehazarde kuniĝi kun: irante de tie, mi renkontiĝis kun Pjotr Ivanoviĉ Revizoro ; la amantoj subite renkontiĝis kaj tuj sin ĵetis unu en la brakojn de la alia [26]; ŝia rigardo renkontiĝis kun la rigardo de la libristo Marta ; sur la vojo renkontiĝas multaj konatuloj Metrop ; [ili] trapasis la erikejon kaj denove senvojan arbaron, kaj vespere ili renkontiĝis kun rabistoj [27]; oni permesis al pli famaj luktistoj renkontiĝi en serio de duopaj bataloj [28]; renkontiĝas pri neologismoj situacio simila [29]; ni renkontiĝis de tempo al tempo [30]; ĉiujare la esperantistoj renkontiĝas en grandaj kongresoj [31]. kunesti, rendevui2
- 2.
- Kunokazi, koincidi: tie la realo kaj la fabelo renkontiĝis en iu sorĉa maniero [32]; domo kun vasta kaj libera panoramo al ĉifona periferio de la urbego, kie renkontiĝis kamparo kaj urbo, pinaretoj, krevigita granito, fabrikaj fumtuboj [33]; la unuaj blovoj de kapitalismo en Rusio renkontiĝis kun la restoj de la juda mesiismo kaj kun la pacista, anarkisme utopia penso de la kristanismo de Tolstoj [34]; la mallumaj kaj helaj fortoj renkontiĝis en obstina batalo pri la korpoj kaj animoj de homoj [35].
26.
H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XVI
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
28. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVI
29. Claude Piron: La bona lingvo, 7. Bona Lingvo Literatura
30. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 8
31. Ivo Lapenna: Retoriko, Aldono
32. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
33. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, ÅGE
34. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
35. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Erik Asklund
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
28. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVI
29. Claude Piron: La bona lingvo, 7. Bona Lingvo Literatura
30. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 8
31. Ivo Lapenna: Retoriko, Aldono
32. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
33. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, ÅGE
34. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
35. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Erik Asklund
- angle:
- 1. meet
- beloruse:
- 1. сустрэцца, спаткацца 2. супадаць, супадацца
- ĉine:
- 巧合 [qiǎohé], 相遇 [xiāngyù], 相会 [xiānghuì], 相會 [xiānghuì]
- france:
- 1. se rencontrer, se réunir 2. rencontrer
- germane:
- zusammentreffen
- hispane:
- 1. encontrarse 2. coincidir
- hungare:
- 1. találkozik, összejön 2. egybeesik
- indonezie:
- berjumpa, bersua, bertemu
- japane:
- 出会う [であう], 集う [つどう]
- nederlande:
- 1. elkaar ontmoeten
- pole:
- spotykać się
- ruse:
- 1. встретиться, встречаться 2. совпасть
- ukraine:
- зустрічатися
renkontiĝo
- 1.
- Interrenkonto, kunveno: ĉe la renkontiĝo ili rekonadis sin reciproke [36]; la fraŭlineto videble ne estis malkontenta de la renkontiĝo Marta ; varmigi en ni per reciproka renkontiĝo kaj kunvivo la amon kaj entuziasmon por la ideo, kiun la Esperantismo en si enhavas [37] [mi] tuj penos aranĝi en ia maniero renkontiĝon inter li kaj mia filino [38]; Laerto en dekdu renkontiĝoj (kp maĉo, raŭndo) inter vi kaj li ne venkos pli ol tri fojojn [39]; la subita renkontiĝo kun lia respekteginda avo […] vivece revokis al li memorojn [40]; tiu unua renkontiĝo inter la oratoro kaj la publiko estas tre grava por la plua sekvo de la parolado [41].
- 2.
- Kunokaziĝo, koincido: stranga renkontiĝo de la cirkonstancoj [42].
Rim.:
„Renkonto“ kaj„ renkontiĝo“ estas preskaŭ samsignifaj, sed pro ties transitiveco la
unua pli akcentas, kun kiu oni kunvenas; dum la dua emfazas, kio okazas dum
la kunesto.
[Wolfram Diestel]
36.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
37. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la tria kongreso en Kembriĝo, 1907
38. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
39. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
40. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XVIII
41. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
42. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
37. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la tria kongreso en Kembriĝo, 1907
38. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
39. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
40. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XVIII
41. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
42. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
- beloruse:
- 1. сустрэча, спатканьне 2. супадак ~iĝo de la cirkonstancoj: зьбег акалічнасьцяў, зьбег варункаў.
- bulgare:
- среща
- ĉine:
- 碰面 [pèngmiàn], 会面 [huìmiàn], 會面 [huìmiàn], 相会 [xiānghuì], 相會 [xiānghuì], 碰头 [pèngtóu], 碰頭 [pèngtóu] 2. 約會 [yuēhuì], 约会 [yuēhuì]
- france:
- rencontre ~iĝo de la cirkonstancoj: concours de circonstances.
- germane:
- 1. Treffen 2. Zusammentreffen ~iĝo de la cirkonstancoj: Zusammentreffen von Umständen.
- hispane:
- encuentro 1. reunión 2. coincidencia ~iĝo de la cirkonstancoj: cúmulo de circunstancias.
- hungare:
- 1. találkozás, összejövetel 2. egybeesés ~iĝo de la cirkonstancoj: körülmények egybeesése.
- indonezie:
- pertemuan, persuaan, perjumpaan
- japane:
- 出会い [であい], 遭遇 [そうぐう], 会合 [かいごう], 集い [つどい]
- nederlande:
- samenloop 1. bijeenkomst
- pole:
- spotkanie, zlot, zjazd
- ruse:
- 1. встреча 2. совпадение ~iĝo de la cirkonstancoj: стечение обстоятельств.
- ukraine:
- зустріч
renkonte al
(prepoziciaĵo)
- Irante en kontraŭa direkto kaj proksimiĝante al: renkonte al li iras virino [43].
43.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 7:10
- beloruse:
- на сустрэчу з, насустрач
- ĉeĥe:
- naproti, vstříc
- france:
- à la rencontre de
- hispane:
- al encuentro de
- japane:
- ~に会いに [にあいに], ~に向かって [にむかって]
- pole:
- spotykając się z
- slovake:
- naproti, v ústrety