*kap/o UV *kapo serÄi 'kapo' [kap.0o] 1.[kap.0o.ANA] Parto de la animala korpo, supra Äe la dupieduloj kaj antaÅa Äe la kvarpieduloj, enhavanta la cerbon kaj la organojn de pluraj sentumoj: levi, mallevi la kapon; krei la tutan lingvon de l' kapo Äis la piedoj (komplete) DL ; kun la kapo antaÅen [1]; kun la kapo malsupren FK ; la sama afero, sed kun la kapo al tero (renversite) Prv ; Äio staris sur la kapo (estis renversita) [2]; jese balanci la kapon [3] [4]; kapjesi; skui la kapon (nei) FK [5]; kiu kapon posedas, kombilon jam trovos (se oni posedas la gravaĵon, oni trovas facile akcesoraĵon) PrV ; kapo majesta, sed cerbo modesta PrV ; kapdoloro [6] [7] [8] [9]; kaploko [10] [11]; kapa parto de lito [12]. verto frunto okulo tempio nazo nuko orelo lipo buÅo dentoj mentono gorÄoanatomio de la kapo CC BY 2.5 [13] 2.[kap.0o.FIG] Tiu sama korpa parto, konsiderata kiel sidejo de inteligento kaj saÄo: kapo estas por tio, ke oni zorgu pri Äio Prv ; kalkuli en la kapo [14]; streÄado de la kapo FK ; mi havas aliajn aferojn en la kapo [15] [16]; saÄa kapo duonvorton komprenas PrV ; pro kapo malsaÄa suferas la kruroj (se oni havas malbonan memoron, oni devas kuri pli ol unufoje) PrV ; multo en kapo, sed nenio en poÅo Prv ; tio venis al mi en la kapon (mi ekpensis pri tio) FK Marta [17]; malfacilan problemon vi enbatis en mian kapon Marta ; enskribi, enmeti, bone noti en la kapo Hamlet ; mi bone Ålosis Äin en mia kapo Hamlet ; ne enmetu al vi frenezaĵojn en la kapon [18]; ordigi al iu la kapon (malmilde riproÄegi; lavo, prediko, sapumi, tani) PrV ; havi bonan kapon (esti inteligenta); li ne havas kapon de ministro (li ne estas tre lerta), pulvo PrV ; perdi la kapon (malprudentiÄi, freneziÄi) [19] [20] [21]; havi iom da vaporo en la kapo (esti ebrieta) PrV ; turni ies kaponB (konfuzi, kaj speciale enamigi al si); mi metos ilian konduton sur ilian kapon (mi respondigos ilin pri ilia konduto) [22]. cerbo, kaprompa, konscio, penso, prudento, rezono 3.[kap.0o.ulo] Tiu parto, konsiderata kiel signo de individuo, persono, unuo: kiom da kapoj, tiom da opinioj PrV ; tagmanÄo po dek eÅroj por kapo. 4.[kap.0o.supro] Supra ekstremo de stara objekto; antaÅa ekstremo de kuÅa objekto: kapo de pingloB , kapo de spiko [23]; kapo de arbo [24]; metala kapo de bastono [25]; kapo (antaÅaĵo, pruo) de Åipo [26]; li marÅis Äe la kapo de la irantaro. a)[kap.0o.GEOG] Terkapo: la du terkapoj de la urbo: la opidumo Géry, situo de la malnova kunfluejo de Jarbon kaj Roubion, kaj la [â¦] terkapo Narbonne [27]. b)[kap.0o.BOT] Infloresko kun globforme dikiÄinta akso, sur kiu sidas la floroj: la infloresko [de trifolio] estas kapo [28]. fasado, fronto kapo (greka litero)1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Pupludisto2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIV6. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj10. La Nova Testamento, Johano 20:1211. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 26:712. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:3113. Patrick J. Lynch, Patrick J. Lynch: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Head_anatomy_lateral_view.svg14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino15. Jean-Baptiste Poquelin Molière , trad. L. L. Zamenhof : Georgo Dandin16. Johann Wolfgang von Goethe, trad. Antoni Grabowski: La gefratoj17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro VI20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VII21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VIII22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 22:3123. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:2424. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonÄo de maljuna kverko25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto26. Yu Rongkang: Tri homoj mortigitaj, 39 savitaj post sinko de Åipo en Indonezio27. Vikipedio, Montélimar28. Vikipedio, RuÄa trifolio afrikanse: hoof albane: kreu amhare: ááá ááµ angle: 1. cranium, head 1. head 2. mind, head 3. head 4.a cape, promontory 4. head arabe: 1. رÙØ£Ùس٠ج رÙؤÙÙس٠armene: Õ²Õ¥Õ¯Õ¡Õ¾Õ¡Ö azerbajÄane: baÅ beloruse: галавÌа bengale: মাথা birme: á¦á¸áá±á«ááºá¸ bosne: glava bulgare: главÌа ÄeÄ¥e: hlava, hlavice, vrchol, záhlavà Äine: 1. 头 [tóu], å¤´é¢ [tóulú] 2. 头 [tóu], èç [nÇoguÄ], èç [nÇojÄ«n], èå [nÇozi] 4. é å³° [dÇngfÄng], é¡ [diÄn], å°å³° [jiÄnfÄng], æ 梢 [shùshÄo] dane: hoved estone: juht eÅske: burua filipine: ulo france: 1. tête (organe), cap (tête), chef (tête) de l' ~o Äis la piedoj: de pied en cap. kun la ~o antaÅen: la tête la première. skui la ~on: secouer la tête (négativement). ~doloro: mal de tête, céphalée. 2. tête (siège de l'intelligence) , caboche, cervelle (fam., tête), ciboulot, crâne (fam., tête) kalkuli en la ~o: compter de tête, compter mentalement. pro ~o malsaÄa suferas la kruroj: quand on n'a pas de tête, il faut avoir des jambes. tio venis al mi en la ~on: cela m'est passé par la tête , cela m'est venu en tête, cela m'est venu à l'idée. ordigi al iu la ~on: passer un savon à qn. havi bonan ~on: avoir une tête bien faite. perdi la ~on: perdre la tête (devenir fou), perdre le sens, devenir fou. havi iom da vaporo en la ~o: être pompette. turni ies ~on: tourner la tête de qn, faire perdre la tête à qn. 3. tête (individu) kiom da ~oj, tiom da opinioj: autant de têtes, autant d'avis . po dek eÅroj por ~o: à dix euros par tête. 4.a cap (géog.), promontoire 4.b tête (inflorescence) 4. cime, faite, faîte, haut (subst., sommet de qc), sommet, tête (sommet, extrémité) galege: cabeza germane: Kopf, Haupt 4.b Köpfchen 4. Krone (Baum), Knauf guÄarate: વડા haitie: tèt haÅse: kai hinde: सिर hispane: 1. cabeza 2. cabeza 3. cabeza hungare: 1. fej de l' ~o Äis la piedoj: tetÅtÅl talpig. kun la ~o antaÅen: elÅreszegett fejjel. la sama afero, sed kun la ~o al tero: pontosan a tükörképe . jese balanci la ~on: egyetértÅen bólogat. skui la ~on: a fejét rázza. kiu ~on posedas, kombilon jam trovos: minden fejszének akad nyele . ~o majesta, sed cerbo modesta: feje mint egy hordó, esze mint egy dió. ~doloro: fejfájás. 2. fej ~o estas por tio, ke oni zorgu pri Äio: azért van az embernek feje, hogy gondolkozzék. kalkuli en la ~o: fejben számol. saÄa ~o duonvorton komprenas: okos ember fél szóból is ért. pro ~o malsaÄa suferas la kruroj: ahol nincs fej, jaj a lábaknak . multo en ~o, sed nenio en poÅo: jobb a jó ész, mint a nagy ész. tio venis al mi en la ~on: eszembe jutott. ordigi al iu la ~on: lekapja a tÃz körmérÅl. havi bonan ~on: jófejű. li ne havas ~on de ministro: nem nagy lumen. perdi la ~on: elveszti a fejét. havi iom da vaporo en la ~o: van egy kis nyomás benne. turni ies ~on: elcsavarja a fejét. 3. fej, fÅ kiom da ~oj, tiom da opinioj: ahány ember, annyi vélemény . po dek eÅroj por ~o: fejenként tÃz euró. 4.a fok (földnyelvé) 4.b fejecske (botanika) 4. eleje (vminek), feje (vminek), teteje (vminek) igbe: isi indonezie: 1. kepala irlande: ceann islande: höfuð japane: ããã jave: sirah jide: ק×ָפּ jorube: ori kanare: ತಲೠkartvele: á£á¤á áá¡á katalune: cap de l' ~o Äis la piedoj: de dalt a baix, de cap a peus. kun la ~o antaÅen: de cap. kun la ~o malsupren: amb el cap jup, capficat. ~doloro: mal de cap. kalkuli en la ~o: comptar mentalment. tio venis al mi en la ~on: m'ha ocorregut, m'ha passat pel cap. ordigi al iu la ~on: donar una bona reprimenda. li ne havas ~on de ministro: no és ben tret d'oli, no gira massa rodó. turni ies ~on: fer perdre el seny, donar-li cervell de gat. po dek eÅroj por ~o: a deu euros per barba. kazaÄ¥e: Ð±Ð°Ñ kimre: pen kirgize: Ð±Ð°Ñ kmere: áááá¶á koree: 머리 korsike: testa kose: intloko kroate: glava kurde: 1. ser latine: caput latve: vadÄ«tÄjs laÅe: ຫົວ litove: vadovas makedone: глава malagase: lohany malaje: kepala malajalame: തല malte: ras maorie: upoko marate: डà¥à¤à¥ monge: lub taub hau mongole: даÑга nederlande: 1. hoofd, kop de l' ~o Äis la piedoj: van kop tot teen. jese balanci la ~on: ja knikken. skui la ~on: neen knikken. ~doloro: hoofdpijn. 2. hoofd, kop kalkuli en la ~o: hoofdrekenen. saÄa ~o duonvorton komprenas: een goed verstaander.... pro ~o malsaÄa suferas la kruroj: wat het hoofd vergeet, moeten de benen bekopen. tio venis al mi en la ~on: dat kwam in mijn hoofd op. havi iom da vaporo en la ~o: beneveld zijn. turni ies ~on: iemands hoofd op hol brengen. 3. hoofd po dek eÅroj por ~o: tien euro per kop. 4.a kaap, voorgebergte 4. hoofd, kop nepale: à¤à¤¾à¤à¤à¥ njanÄe: mutu okcidentfrise: holle okcitane: cap panÄabe: ਸਿਰ â paÅtue: ٠شر pole: gÅowa, Åeb de l' ~o Äis la piedoj: od stóp do gÅów. kun la ~o antaÅen: gÅowÄ naprzód. jese balanci la ~on: kiwaÄ gÅowÄ (potakiwaÄ). skui la ~on: krÄciÄ gÅowÄ (przeczyÄ). ~doloro: ból gÅowy. portugale: cabeça 1. cabeça ruande: umutwe rumane: cap ruse: 1. голова skui la ~on: покаÑаÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ (в знак оÑÑиÑаниÑ). ~doloro: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ. 2. голова kalkuli en la ~o: ÑÑиÑаÑÑ Ð² Ñме. pro ~o malsaÄa suferas la kruroj: дÑÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ногам Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ даÑÑ. tio venis al mi en la ~on: ÑÑо пÑиÑло мне в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ . ordigi al iu la ~on: даÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð½Ñй, намÑлиÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ (даÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð½Ñй) . havi bonan ~on: имеÑÑ ÑвеÑлÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ. perdi la ~on: поÑеÑÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ. havi iom da vaporo en la ~o: бÑÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑеле. 3. голова kiom da ~oj, tiom da opinioj: ÑколÑко лÑдей, ÑÑолÑко мнений . 4.a мÑÑ 4. головка, веÑÑ ÑÑка samoe: ulu sinde: سر sinhale: à·à·à· skotgaele: ceann slovake: hlava, hlavica, vrchol slovene: glava somale: madaxa Åone: musoro sote: hlooho sunde: sirah svahile: kichwa svede: 1. huvud 2. huvud 3. huvud taÄike: ÑÐ°Ñ taje: หัว, ศีรษะ tamile: தலà¯à®µà®°à¯ tatare: Ð±Ð°Ñ telugue: తల tibete: à½à½à½¼à¼ tokipone: lawa ukraine: кеÑÑвник urdue: سر uzbeke: bosh vjetname: Äầu volapuke: kap zulue: ikhanda kape de, Äekape de serÄi 'kape de' serÄi 'ĉekape de' [kap.0ede] (prepoziciaĵo) [kap.0ede.KOMUNE] Supre aÅ antaÅe de, en la kapa parto de, gvidante aÅ estrante: la artikolo estas presita kape de la paÄo; komandanto Doval Äekape de ribela kolono alproksimiÄis renkonte al Mangada [29]. 29. T. del Barrio: Julio Mangada Rosenörn, la antonomazia esperantisto, 2003 beloruse: на Ñале, напеÑадзе france: en tête de kapetoserÄi 'kapeto' [kap.0eto] 1.[kap.0eto.KOMUNE] Malgranda kapo: balancante la vilan kapeton, la infano babiladis FK ; Åi kaÅis sin sub la varmaj plumoj de la birdo kaj elÅovis nur la kapeton [30]; (figure) superruzis lin la kapeto de tiu lerta flegistino [31]. 2.[kap.0eto.tubero] (figure) Kapforma tubero, nodo: per forÄa laboro estu farita la kandelabro; Äia trunko kaj Äiaj branÄoj, Äiaj kalikoj, Äiaj kapetoj, kaj Äiaj floroj elstaru el Äi [32]; la stangoj estis tiel longaj, ke la kapetoj de la stangoj estis videblaj [33]; parabolspegula antenpelvo kun enmuntita kapeto, la tiel nomata malaltbrua konvertilo [34]. 3.[kap.0eto.butono] PV Kapo4.b; (komune) finstara floro aÅ floraro: ekstere de la industrieja barilo brilis la kapetoj de sunflavaj tusilagoj [35]; forskuante per bastoneto kapetojn de apudvojaj cejanoj, li revis Metrop . florbutono 4.[kap.0eto.klinko] PV Butono1.b de pordo (vd anso, rim.). 30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto31. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro XV32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:3133. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 8:834. Monato, Radio, 95/0435. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto angle: 3. head beloruse: галоÑка bulgare: главиÑка ÄeÄ¥e: hlavice, hlaviÄka, záznamové nebo Ätecà zaÅÃzenà Äine: 2. èè¾ [bèilÄi] 3. æä¸æéµ [à nxià à njià n], ææ£ [dÄkòu] france: 1. frimousse germane: 1. Köpfchen 2. Knospe 3. Knopf 4. Knauf hispane: 1. cabezita hungare: 1. fejecske 3. bimbó 4. ajtógomb japane: å°ããé [ã¡ãããããã¾], ã¤ã¼ã¿, åã£æ [ã¨ã£ã¦], ã¤ã¾ã¿ katalune: 1. capet, cabiu, caparró 3. botó 4. pestell nederlande: hoofdje, kopje pole: 1. gÅówka, Åepek 3. gÅówka 4. gÅówka, gaÅka portugale: 1. cabecinha 3. botão 4. tranqueta (de porta) ruse: 1. головка 3. головка slovake: hlavica, hlaviÄka ukraine: голÑвка enkapigiserÄi 'enkapigi' [kap.en0igi] (tr) [kap.en0igi.PSI] Pene komprenigi aÅ almenaÅ enmemorigi: Ajna komencis enkapigi al li la venontajn lecionojn [36]. 36. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, Äapitro 2a angle: get into one's head beloruse: бÑаÑÑ Ð´Ð° Ð³Ð°Ð»Ð°Ð²Ñ bulgare: набивам в главаÑа Ñи ÄeÄ¥e: dát do hlavy (nÄco nÄkomu) france: mettre (à qn qc) dans la tête hispane: meter en la cabeza hungare: megértet katalune: ficar al cap nederlande: onthouden pole: wbijaÄ do gÅowy, wbijaÄ do Åba portugale: meter na cabeça ruse: вбиÑÑ ÑÑо-л. в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ slovake: vÅ¡tepovaÅ¥, vÅ¡tiepiÅ¥ ukraine: вбиваÑи в головÑ, запамâÑÑовÑваÑи haÅtkapulo, razkapuloserÄi 'haŭtkapulo' serÄi 'razkapulo' [kap.hauxt0ulo] 1.[kap.hauxt0ulo.KOMUNE] Homo, kies kapharoj estas tute forrazitaj: razkapuloj en makulitaj lumbotukoj [37]. 2.[kap.hauxt0ulo.MOD] Ano de moda movado el la 1960aj jaroj, kies anoj tute razas la kapharojn kaj ofte elmontras perfortemon kaj rasismon: Äu kaÅiÄas ordinarulo malantaÅ la haÅtkapula masko? [38]; razkapuloj [â¦] brutale persekutas kaj bategas eksterlandanojn kaj murdas iujn [39]. 37. A. Löwenstein: Morto de Artisto, 200838. P. Gubbins: Bone verki por infanoj duoble malfacilas, Literatura Foiro, 1998-02 (171)39. S. Maul: Bruna marÄo, Monato, 2009:02, p. 7a angle: 2. skinhead beloruse: 1. лÑÑÑ (паÑÑÐ»Ñ ÑÑÑÑжкÑ), голагаловÑ, бÑÑÑÐ°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð²Ñ 2. ÑкÑÐ½Ñ Ñд, бÑÑÑÐ°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð²Ñ Äine: 2. å 头å [guÄngtóudÇng] france: 2. skinhead hispane: cabeza rapada japane: ã¹ãã³ããã laÅkapeserÄi 'laŭkape' [kap.laux0e] [kap.laux0e.KOMUNE] Nombrante la kapojn, tio estas la ulojn rigardatajn kiel unuojn: la filoj de Simeon [â¦] kalkulitaj laÅ la nombro da nomoj laÅkape, [â¦] prezentis [â¦] la nombron de kvindek naÅ mil tricent [40]. 40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 1:22-23 angle: by headcount beloruse: па Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ (напÑ. лÑÑаÑÑ) france: par tête hispane: por cabeza hungare: fejenként katalune: per cap, en recompte nederlande: per kop pole: pogÅownie portugale: por cabeça napokapulo, napokaposerÄi 'napokapulo' serÄi 'napokapo' [kap.napo0ulo] (vulgare) [kap.napo0ulo.FRAZ] (frazaĵo) Stultulego: Äu povas natura napokapulo [â¦] objektive servi al poparo [41]? âkiu napokapo provus grimpi tie,â ridkluke demandis sin la rabistoj [42]. Åtipkapulo 41. U. KaratkeviÄ, trad. Z. Lapcionak: Kristo alteriÄis en Harodno, 200342. A. Lindgren, trad. R. Stridell: Ronjo, Rabista Filino, 2001 beloruse: ÑлÑп, дÑÑÐ°Ð½Ñ ÄeÄ¥e: hÅup Äine: çªå¤´ [zhÅ«tóu], åå [dÄizi] france: crétin, tête de nÅud hispane: insensato, zopenco, gilipollas, mentecato katalune: cap de carabassa, cap de suro slovake: Å¥ulpas senkapigiserÄi 'senkapigi' [kap.sen0igi] [kap.sen0igi.KOMUNE] FortranÄi la kapon, forigi la kapan ekstremon: senkapigita tremolo; li senkapigis Johanon en la malliberejo [43]. 43. La Nova Testamento, S. Mateo 14:9 angle: decapitate beloruse: абезгаловÑÑÑ, адÑÑÑÑ Ð³Ð°Ð»Ð°Ð²Ñ bulgare: обезглавÑвам ÄeÄ¥e: setnout, stÄtÃm popravit, utnout hlavu Äine: ç 头 [kÇntóu], æ©é¦ [zhÇnshÇu] france: décapiter germane: enthaupten, köpfen hispane: descabezar hungare: lefejez indonezie: memenggal japane: é¦ãåã [ãã³ããã] katalune: decapitar, escapçar nederlande: onthoofden pole: dekapitowaÄ (med.), ÅcinaÄ gÅowÄ portugale: decapitar slovake: odrezaÅ¥, odÅ¥aÅ¥ hlavu ukraine: обезголовлÑваÑи, вÑдÑÑзаÑи/ÑÑÑÑи Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ ÅtipkapuloserÄi 'ŝtipkapulo' [kap.sxtip0ulo] [kap.sxtip0ulo.KOMUNE] Nekomprenema, obstina stultulo: ho, Stanislav, mi opiniis vin inteligenta viro, sed vi estas ja la plej granda Åtipkapulo sur nia planedo [44]. 44. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, Äapitro 34a angle: blockhead beloruse: даÑбенÑ, галган, ÑлÑп Äine: çªå¤´ [zhÅ«tóu] france: âne bâté, tête de bois, tête de mule hispane: memo, simple hungare: fajankó, tökfilkó katalune: tros de soca, cap dur nederlande: domoor, sufferd pole: baran, barani Åeb portugale: cabeça-dura transkapiÄoserÄi 'transkapiĝo' [kap.trans0igxo] [kap.trans0igxo.SPO] Kapriolo en kiu oni transpuÅas la korpon super la mallevita kapo: afiÅoj kun transkapiÄantaj klaÅnoj, dancistinoj Metrop . saltomortalo angle: somersault beloruse: ÑалÑÑа, Ñкок пÑаз Ð³Ð°Ð»Ð°Ð²Ñ bulgare: ÑалÑо, пÑевÑÑÑане пÑез глава Äine: è·å¤´ [gÄntou] france: coquillon, roulade (gym.) hispane: voltereta hungare: bukfencezik japane: ã¨ãã¼è¿ã [ã¨ãã¼ããã] katalune: tombarella, capitomba, salt mortal nederlande: kopstand pole: przewrót, fikoÅek, salto portugale: cambalhota ventkapaserÄi 'ventkapa' [kap.vent0a] [kap.vent0a.FIG] Frivola, stulta, malsaÄa: li edziÄis al bela kaj ventkapa sinjorino [45]. 45. M. de Assis, trad. P. Viana: La divenistino kaj aliaj rakontoj, 2005 angle: airhead beloruse: пÑÑÑагаловÑ, легкадÑÐ¼Ð½Ñ ÄeÄ¥e: lehkomyslný france: tête en l'air, tête de linotte hispane: descerebrado hungare: hebehurgya, kelekótya japane: é ã®ç©ºã£ã½ãª [ããã¾ã®ããã£ã½ãª], 軽ç㪠[ãããã¤ãª], ææ ®ã®æµ ã [ãããã®ããã] katalune: bajà , cap de pardals nederlande: lichtzinnig pole: z pustÄ gÅowÄ , z sianem w gÅowie zamiast mózgu portugale: cabeça-de-vento (adj.) ruse: веÑÑенÑй, Ñ Ð²ÐµÑÑом в голове slovake: ľahkomyseľný ventkapulo, malplenkapulo serÄi 'ventkapulo' serÄi 'malplenkapulo' [kap.vent0ulo] [kap.vent0ulo.FRAZ] Malserioza, senpripensa homo, kiun oni ne povas fidi: pri tiuj Äi homoj Äiu malplenkapulo povis spritadi en la gazetoj EE . beloruse: легкадÑм Äine: å»å [shÇzi], å»ç [shÇguÄ] france: bêta (subst.), idiot (subst.), imbécile (subst.) hungare: üresfejű katalune: ximple, curt, idiota nederlande: losbol ruse: пÑÑÑоголовÑй (ÑÑÑ.), ÑÑпиÑа ukraine: безголова/пÑÑÑоголова лÑдина, неÑÑмÑÑа лÑдина de kapo Äis piedoj, de kapo Äis kalkanoj serÄi 'de kapo ĝis piedoj' serÄi 'de kapo ĝis kalkanoj' [kap.de0ogxispiedoj] (frazaĵo) [kap.de0ogxispiedoj.KOMUNE] Tute, laÅ la tuta korpo: ili ÄirkaÅiradis Åin kaj observadis Åin de kapo Äis kalkano [46]; vestita de kapo Äis piedoj je amelumita blanko kaj bluo [47]. 46. B. NÄmcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato]47. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978 beloruse: з Ð³Ð°Ð»Ð°Ð²Ñ Ð´Ð° пÑÑ, з Ð³Ð°Ð»Ð°Ð²Ñ Ð´Ð° ног bulgare: Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° до пеÑи Äine: å¨èº« [zhÅushÄn], æµèº« [húnshÄn] france: de la tête aux pieds hispane: de la cabeza a los pies, de arriba a abajo rompi al si la kapon serÄi 'rompi al si la kapon' [kap.rompialsila0on] (frazaĵo) [kap.rompialsila0on.KOMUNE] Tre longe, vane pripensi Äiujn flankojn de problemo, cerbumi: ne rompu al vi vane la kapon, la azeno ja ne iros pli rapide, kiom ajn vi lin batos Hamlet . beloruse: ламаÑÑ Ð³Ð°Ð»Ð°Ð²Ñ Äine: çµè ¦æ± [jiÇonÇozhÄ«] france: se casser la tête, se creuser la tête hungare: töri a fejét katalune: escalfar-se el cap, trencar-se les banyes nederlande: het hoofd breken ruse: ломаÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ (дÑмаÑÑ) administraj notoj pri ~eto: Mi ne trovis uzojn laÅ la sencoj "butono" kaj "pordtenilo". Äu forigi ilin el la vortaro? [WD] ~o: Mankas verkindiko en fonto.