*kap/o PV
*kapo
- 1.
- Parto de la animala korpo, supra ĉe la dupieduloj kaj antaŭa ĉe la kvarpieduloj, enhavanta la cerbon kaj la organojn de pluraj sentumoj: levi, mallevi la kapon; krei la tutan lingvon de l' kapo ĝis la piedoj (komplete) DL ; kun la kapo antaŭen [1]; kun la kapo malsupren FK ; la sama afero, sed kun la kapo al tero (renversite) Prv ; ĉio staris sur la kapo (estis renversita) [2]; jese balanci la kapon [3] [4]; kapjesi; skui la kapon (nei) FK [5]; kiu kapon posedas, kombilon jam trovos (se oni posedas la gravaĵon, oni trovas facile akcesoraĵon) PrV ; kapo majesta, sed cerbo modesta PrV ; kapdoloro [6] [7] [8] [9]; kaploko [10] [11]; kapa parto de lito [12].
- 2.
- Tiu sama korpa parto, konsiderata kiel sidejo de inteligento kaj saĝo: kapo estas por tio, ke oni zorgu pri ĉio Prv ; kalkuli en la kapo [14]; streĉado de la kapo FK ; mi havas aliajn aferojn en la kapo [15] [16]; saĝa kapo duonvorton komprenas PrV ; pro kapo malsaĝa suferas la kruroj (se oni havas malbonan memoron, oni devas kuri pli ol unufoje) PrV ; multo en kapo, sed nenio en poŝo Prv ; tio venis al mi en la kapon (mi ekpensis pri tio) FK Marta [17]; malfacilan problemon vi enbatis en mian kapon Marta ; enskribi, enmeti, bone noti en la kapo Hamlet ; mi bone ŝlosis ĝin en mia kapo Hamlet ; ne enmetu al vi frenezaĵojn en la kapon [18]; ordigi al iu la kapon (malmilde riproĉegi; lavo, prediko, sapumi, tani) PrV ; havi bonan kapon (esti inteligenta); li ne havas kapon de ministro (li ne estas tre lerta), pulvo PrV ; perdi la kapon (malprudentiĝi, freneziĝi) [19] [20] [21]; havi iom da vaporo en la kapo (esti ebrieta) PrV ; turni ies kaponB (konfuzi, kaj speciale enamigi al si); mi metos ilian konduton sur ilian kapon (mi respondigos ilin pri ilia konduto) [22]. cerbo, kaprompa, konscio, penso, prudento, rezono
- 3.
- Tiu parto, konsiderata kiel signo de individuo, persono, unuo: kiom da kapoj, tiom da opinioj PrV ; tagmanĝo po dek eŭroj por kapo.
- 4.
-
Supra ekstremo de
stara objekto; antaŭa ekstremo de kuŝa objekto:
kapo de pingloB
,
kapo de spiko
[23];
kapo de arbo
[24];
metala kapo de bastono
[25];
kapo (antaŭaĵo, pruo) de ŝipo
[26];
li marŝis ĉe la kapo de la irantaro.
- a)
- Terkapo: la du terkapoj de la urbo: la opidumo Géry, situo de la malnova kunfluejo de Jarbon kaj Roubion, kaj la […] terkapo Narbonne [27].
- b)
- Infloresko kun globforme dikiĝinta akso, sur kiu sidas la floroj: la infloresko [de trifolio] estas kapo [28].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Pupludisto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIV
6. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
10. La Nova Testamento, Johano 20:12
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 26:7
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:31
13. Patrick J. Lynch, Patrick J. Lynch: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Head_anatomy_lateral_view.svg
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
15. Jean-Baptiste Poquelin Molière , trad. L. L. Zamenhof : Georgo Dandin
16. Johann Wolfgang von Goethe, trad. Antoni Grabowski: La gefratoj
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VI
20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 22:31
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:24
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonĝo de maljuna kverko
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
26. Yu Rongkang: Tri homoj mortigitaj, 39 savitaj post sinko de ŝipo en Indonezio
27. Vikipedio, Montélimar
28. Vikipedio, Ruĝa trifolio
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIV
6. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
10. La Nova Testamento, Johano 20:12
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 26:7
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:31
13. Patrick J. Lynch, Patrick J. Lynch: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Head_anatomy_lateral_view.svg
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
15. Jean-Baptiste Poquelin Molière , trad. L. L. Zamenhof : Georgo Dandin
16. Johann Wolfgang von Goethe, trad. Antoni Grabowski: La gefratoj
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VI
20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 22:31
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:24
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonĝo de maljuna kverko
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
26. Yu Rongkang: Tri homoj mortigitaj, 39 savitaj post sinko de ŝipo en Indonezio
27. Vikipedio, Montélimar
28. Vikipedio, Ruĝa trifolio
- afrikanse:
- hoof
- albane:
- kreu
- amhare:
- ጭንቅላት
- angle:
- 1. cranium, head 1. head 2. mind, head 3. head 4.a cape, promontory 4. head
- arabe:
- 1. رَأْسٌ ج رُؤُوسٌ
- armene:
- ղեկավար
- azerbajĝane:
- baş
- beloruse:
- галав́а
- bengale:
- মাথা
- birme:
- ဦးခေါင်း
- bosne:
- glava
- bulgare:
- глав́а
- ĉeĥe:
- hlava, hlavice, vrchol, záhlaví
- ĉine:
- 1. 头 [tóu], 头颅 [tóulú] 2. 头 [tóu], 脑瓜 [nǎoguā], 脑筋 [nǎojīn], 脑子 [nǎozi] 4. 頂峰 [dǐngfēng], 顛 [diān], 尖峰 [jiānfēng], 树梢 [shùshāo]
- dane:
- hoved
- estone:
- juht
- eŭske:
- burua
- filipine:
- ulo
- france:
- 1. tête (organe), cap (tête), chef (tête) de l' ~o ĝis la piedoj: de pied en cap. kun la ~o antaŭen: la tête la première. skui la ~on: secouer la tête (négativement). ~doloro: mal de tête, céphalée. 2. tête (siège de l'intelligence) , caboche, cervelle (fam., tête), ciboulot, crâne (fam., tête) kalkuli en la ~o: compter de tête, compter mentalement. pro ~o malsaĝa suferas la kruroj: quand on n'a pas de tête, il faut avoir des jambes. tio venis al mi en la ~on: cela m'est passé par la tête , cela m'est venu en tête, cela m'est venu à l'idée. ordigi al iu la ~on: passer un savon à qn. havi bonan ~on: avoir une tête bien faite. perdi la ~on: perdre la tête (devenir fou), perdre le sens, devenir fou. havi iom da vaporo en la ~o: être pompette. turni ies ~on: tourner la tête de qn, faire perdre la tête à qn. 3. tête (individu) kiom da ~oj, tiom da opinioj: autant de têtes, autant d'avis . po dek eŭroj por ~o: à dix euros par tête. 4.a cap (géog.), promontoire 4.b tête (inflorescence) 4. cime, faite, faîte, haut (subst., sommet de qc), sommet, tête (sommet, extrémité)
- galege:
- cabeza
- germane:
- Kopf, Haupt 4.b Köpfchen 4. Krone (Baum), Knauf
- guĝarate:
- વડા
- haitie:
- tèt
- haŭse:
- kai
- hinde:
- सिर
- hispane:
- 1. cabeza 2. cabeza 3. cabeza
- hungare:
- 1. fej de l' ~o ĝis la piedoj: tetőtől talpig. kun la ~o antaŭen: előreszegett fejjel. la sama afero, sed kun la ~o al tero: pontosan a tükörképe . jese balanci la ~on: egyetértően bólogat. skui la ~on: a fejét rázza. kiu ~on posedas, kombilon jam trovos: minden fejszének akad nyele . ~o majesta, sed cerbo modesta: feje mint egy hordó, esze mint egy dió. ~doloro: fejfájás. 2. fej ~o estas por tio, ke oni zorgu pri ĉio: azért van az embernek feje, hogy gondolkozzék. kalkuli en la ~o: fejben számol. saĝa ~o duonvorton komprenas: okos ember fél szóból is ért. pro ~o malsaĝa suferas la kruroj: ahol nincs fej, jaj a lábaknak . multo en ~o, sed nenio en poŝo: jobb a jó ész, mint a nagy ész. tio venis al mi en la ~on: eszembe jutott. ordigi al iu la ~on: lekapja a tíz körméről. havi bonan ~on: jófejű. li ne havas ~on de ministro: nem nagy lumen. perdi la ~on: elveszti a fejét. havi iom da vaporo en la ~o: van egy kis nyomás benne. turni ies ~on: elcsavarja a fejét. 3. fej, fő kiom da ~oj, tiom da opinioj: ahány ember, annyi vélemény . po dek eŭroj por ~o: fejenként tíz euró. 4.a fok (földnyelvé) 4.b fejecske (botanika) 4. eleje (vminek), feje (vminek), teteje (vminek)
- igbe:
- isi
- indonezie:
- 1. kepala
- irlande:
- ceann
- islande:
- höfuð
- japane:
- ヘッド
- jave:
- sirah
- jide:
- קאָפּ
- jorube:
- ori
- kanare:
- ತಲೆ
- kartvele:
- უფროსი
- katalune:
- cap de l' ~o ĝis la piedoj: de dalt a baix, de cap a peus. kun la ~o antaŭen: de cap. kun la ~o malsupren: amb el cap jup, capficat. ~doloro: mal de cap. kalkuli en la ~o: comptar mentalment. tio venis al mi en la ~on: m'ha ocorregut, m'ha passat pel cap. ordigi al iu la ~on: donar una bona reprimenda. li ne havas ~on de ministro: no és ben tret d'oli, no gira massa rodó. turni ies ~on: fer perdre el seny, donar-li cervell de gat. po dek eŭroj por ~o: a deu euros per barba.
- kazaĥe:
- бас
- kimre:
- pen
- kirgize:
- баш
- kmere:
- ក្បាល
- koree:
- 머리
- korsike:
- testa
- kose:
- intloko
- kroate:
- glava
- kurde:
- 1. ser
- latine:
- caput
- latve:
- vadītājs
- laŭe:
- ຫົວ
- litove:
- vadovas
- makedone:
- глава
- malagase:
- lohany
- malaje:
- kepala
- malajalame:
- തല
- malte:
- ras
- maorie:
- upoko
- marate:
- डोके
- monge:
- lub taub hau
- mongole:
- дарга
- nederlande:
- 1. hoofd, kop de l' ~o ĝis la piedoj: van kop tot teen. jese balanci la ~on: ja knikken. skui la ~on: neen knikken. ~doloro: hoofdpijn. 2. hoofd, kop kalkuli en la ~o: hoofdrekenen. saĝa ~o duonvorton komprenas: een goed verstaander.... pro ~o malsaĝa suferas la kruroj: wat het hoofd vergeet, moeten de benen bekopen. tio venis al mi en la ~on: dat kwam in mijn hoofd op. havi iom da vaporo en la ~o: beneveld zijn. turni ies ~on: iemands hoofd op hol brengen. 3. hoofd po dek eŭroj por ~o: tien euro per kop. 4.a kaap, voorgebergte 4. hoofd, kop
- nepale:
- टाउको
- njanĝe:
- mutu
- okcidentfrise:
- holle
- okcitane:
- cap
- panĝabe:
- ਸਿਰ ‘
- paŝtue:
- مشر
- pole:
- głowa, łeb de l' ~o ĝis la piedoj: od stóp do głów. kun la ~o antaŭen: głową naprzód. jese balanci la ~on: kiwać głową (potakiwać). skui la ~on: kręcić głową (przeczyć). ~doloro: ból głowy.
- portugale:
- cabeça 1. cabeça
- ruande:
- umutwe
- rumane:
- cap
- ruse:
- 1. голова skui la ~on: покачать головой (в знак отрицания). ~doloro: головная боль. 2. голова kalkuli en la ~o: считать в уме. pro ~o malsaĝa suferas la kruroj: дурная голова ногам покоя не даёт. tio venis al mi en la ~on: это пришло мне в голову . ordigi al iu la ~on: дать нагоняй, намылить голову (дать нагоняй) . havi bonan ~on: иметь светлую голову. perdi la ~on: потерять голову. havi iom da vaporo en la ~o: быть навеселе. 3. голова kiom da ~oj, tiom da opinioj: сколько людей, столько мнений . 4.a мыс 4. головка, верхушка
- samoe:
- ulu
- sinde:
- سر
- sinhale:
- හිස
- skotgaele:
- ceann
- slovake:
- hlava, hlavica, vrchol
- slovene:
- glava
- somale:
- madaxa
- ŝone:
- musoro
- sote:
- hlooho
- sunde:
- sirah
- svahile:
- kichwa
- svede:
- 1. huvud 2. huvud 3. huvud
- taĝike:
- сар
- taje:
- หัว, ศีรษะ
- tamile:
- தலைவர்
- tatare:
- баш
- telugue:
- తల
- tibete:
- མགོ་
- tokipone:
- lawa
- ukraine:
- керівник
- urdue:
- سر
- uzbeke:
- bosh
- vjetname:
- đầu
- volapuke:
- kap
- zulue:
- ikhanda
kape de, ĉekape de
(prepoziciaĵo)
- Supre aŭ antaŭe de, en la kapa parto de, gvidante aŭ estrante: la artikolo estas presita kape de la paĝo; komandanto Doval ĉekape de ribela kolono alproksimiĝis renkonte al Mangada [29].
29.
T. del Barrio:
Julio Mangada Rosenörn, la antonomazia
esperantisto, 2003
- beloruse:
- на чале, наперадзе
- france:
- en tête de
kapeto
- 1.
- Malgranda kapo: balancante la vilan kapeton, la infano babiladis FK ; ŝi kaŝis sin sub la varmaj plumoj de la birdo kaj elŝovis nur la kapeton [30]; (figure) superruzis lin la kapeto de tiu lerta flegistino [31].
- 2.
- (figure) Kapforma tubero, nodo: per forĝa laboro estu farita la kandelabro; ĝia trunko kaj ĝiaj branĉoj, ĝiaj kalikoj, ĝiaj kapetoj, kaj ĝiaj floroj elstaru el ĝi [32]; la stangoj estis tiel longaj, ke la kapetoj de la stangoj estis videblaj [33]; parabolspegula antenpelvo kun enmuntita kapeto, la tiel nomata malaltbrua konvertilo [34].
- 3.
- PV Kapo4.b; (komune) finstara floro aŭ floraro: ekstere de la industrieja barilo brilis la kapetoj de sunflavaj tusilagoj [35]; forskuante per bastoneto kapetojn de apudvojaj cejanoj, li revis Metrop . florbutono
- 4.
- PV Butono1.b de pordo (vd anso, rim.).
30.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
31. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XV
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:31
33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 8:8
34. Monato, Radio, 95/04
35. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
31. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XV
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:31
33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 8:8
34. Monato, Radio, 95/04
35. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
- angle:
- 3. head
- beloruse:
- галоўка
- bulgare:
- главичка
- ĉeĥe:
- hlavice, hlavička, záznamové nebo čtecí zařízení
- ĉine:
- 2. 蓓蕾 [bèilěi] 3. 按下按鍵 [ànxiàànjiàn], 搭扣 [dākòu]
- france:
- 1. frimousse
- germane:
- 1. Köpfchen 2. Knospe 3. Knopf 4. Knauf
- hispane:
- 1. cabezita
- hungare:
- 1. fejecske 3. bimbó 4. ajtógomb
- japane:
- 小さい頭 [ちいさいあたま], つぼみ, 取っ手 [とって], つまみ
- katalune:
- 1. capet, cabiu, caparró 3. botó 4. pestell
- nederlande:
- hoofdje, kopje
- pole:
- 1. główka, łepek 3. główka 4. główka, gałka
- portugale:
- 1. cabecinha 3. botão 4. tranqueta (de porta)
- ruse:
- 1. головка 3. головка
- slovake:
- hlavica, hlavička
- ukraine:
- голівка
enkapigi
(tr)
- Pene komprenigi aŭ almenaŭ enmemorigi: Ajna komencis enkapigi al li la venontajn lecionojn [36].
36.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro
2a
- angle:
- get into one's head
- beloruse:
- браць да галавы
- bulgare:
- набивам в главата си
- ĉeĥe:
- dát do hlavy (něco někomu)
- france:
- mettre (à qn qc) dans la tête
- hispane:
- meter en la cabeza
- hungare:
- megértet
- katalune:
- ficar al cap
- nederlande:
- onthouden
- pole:
- wbijać do głowy, wbijać do łba
- portugale:
- meter na cabeça
- ruse:
- вбить что-л. в голову
- slovake:
- vštepovať, vštiepiť
- ukraine:
- вбивати в голову, запам’ятовувати
haŭtkapulo, razkapulo
- 1.
- Homo, kies kapharoj estas tute forrazitaj: razkapuloj en makulitaj lumbotukoj [37].
- 2.
- Ano de moda movado el la 1960aj jaroj, kies anoj tute razas la kapharojn kaj ofte elmontras perfortemon kaj rasismon: ĉu kaŝiĝas ordinarulo malantaŭ la haŭtkapula masko? [38]; razkapuloj […] brutale persekutas kaj bategas eksterlandanojn kaj murdas iujn [39].
37.
A. Löwenstein: Morto de Artisto, 2008
38. P. Gubbins: Bone verki por infanoj duoble malfacilas, Literatura Foiro, 1998-02 (171)
39. S. Maul: Bruna marĉo, Monato, 2009:02, p. 7a
38. P. Gubbins: Bone verki por infanoj duoble malfacilas, Literatura Foiro, 1998-02 (171)
39. S. Maul: Bruna marĉo, Monato, 2009:02, p. 7a
- angle:
- 2. skinhead
- beloruse:
- 1. лысы (пасьля стрыжкі), голагаловы, брытагаловы 2. скінхэд, брытагаловы
- ĉine:
- 2. 光头党 [guāngtóudǎng]
- france:
- 2. skinhead
- hispane:
- cabeza rapada
- japane:
- スキンヘッド
laŭkape
- Nombrante la kapojn, tio estas la ulojn rigardatajn kiel unuojn: la filoj de Simeon […] kalkulitaj laŭ la nombro da nomoj laŭkape, […] prezentis […] la nombron de kvindek naŭ mil tricent [40].
40.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 1:22-23
- angle:
- by headcount
- beloruse:
- па галовах (напр. лічачы)
- france:
- par tête
- hispane:
- por cabeza
- hungare:
- fejenként
- katalune:
- per cap, en recompte
- nederlande:
- per kop
- pole:
- pogłownie
- portugale:
- por cabeça
napokapulo, napokapo
(vulgare)
- (frazaĵo) Stultulego: ĉu povas natura napokapulo […] objektive servi al poparo [41]? „kiu napokapo provus grimpi tie,“ ridkluke demandis sin la rabistoj [42]. ŝtipkapulo
41.
U. Karatkeviĉ, trad. Z. Lapcionak:
Kristo alteriĝis en Harodno, 2003
42. A. Lindgren, trad. R. Stridell: Ronjo, Rabista Filino, 2001
42. A. Lindgren, trad. R. Stridell: Ronjo, Rabista Filino, 2001
- beloruse:
- ёлуп, дурань
- ĉeĥe:
- hňup
- ĉine:
- 猪头 [zhūtóu], 呆子 [dāizi]
- france:
- crétin, tête de nœud
- hispane:
- insensato, zopenco, gilipollas, mentecato
- katalune:
- cap de carabassa, cap de suro
- slovake:
- ťulpas
senkapigi
- Fortranĉi la kapon, forigi la kapan ekstremon: senkapigita tremolo; li senkapigis Johanon en la malliberejo [43].
43.
La Nova Testamento, S. Mateo 14:9
- angle:
- decapitate
- beloruse:
- абезгаловіць, адцяць галаву
- bulgare:
- обезглавявам
- ĉeĥe:
- setnout, stětím popravit, utnout hlavu
- ĉine:
- 砍头 [kǎntóu], 斩首 [zhǎnshǒu]
- france:
- décapiter
- germane:
- enthaupten, köpfen
- hispane:
- descabezar
- hungare:
- lefejez
- indonezie:
- memenggal
- japane:
- 首を切る [くびをきる]
- katalune:
- decapitar, escapçar
- nederlande:
- onthoofden
- pole:
- dekapitować (med.), ścinać głowę
- portugale:
- decapitar
- slovake:
- odrezať, odťať hlavu
- ukraine:
- обезголовлювати, відрізати/стяти голову
ŝtipkapulo
- Nekomprenema, obstina stultulo: ho, Stanislav, mi opiniis vin inteligenta viro, sed vi estas ja la plej granda ŝtipkapulo sur nia planedo [44].
44.
B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, ĉapitro 34a
- angle:
- blockhead
- beloruse:
- даўбень, галган, ёлуп
- ĉine:
- 猪头 [zhūtóu]
- france:
- âne bâté, tête de bois, tête de mule
- hispane:
- memo, simple
- hungare:
- fajankó, tökfilkó
- katalune:
- tros de soca, cap dur
- nederlande:
- domoor, sufferd
- pole:
- baran, barani łeb
- portugale:
- cabeça-dura
transkapiĝo
- Kapriolo en kiu oni transpuŝas la korpon super la mallevita kapo: afiŝoj kun transkapiĝantaj klaŭnoj, dancistinoj Metrop . saltomortalo
- angle:
- somersault
- beloruse:
- сальта, скок праз галаву
- bulgare:
- салто, превъртане през глава
- ĉine:
- 跟头 [gēntou]
- france:
- coquillon, roulade (gym.)
- hispane:
- voltereta
- hungare:
- bukfencezik
- japane:
- とんぼ返り [とんぼがえり]
- katalune:
- tombarella, capitomba, salt mortal
- nederlande:
- kopstand
- pole:
- przewrót, fikołek, salto
- portugale:
- cambalhota
ventkapa
- Frivola, stulta, malsaĝa: li edziĝis al bela kaj ventkapa sinjorino [45].
45.
M. de Assis, trad. P. Viana: La divenistino kaj aliaj rakontoj, 2005
- angle:
- airhead
- beloruse:
- пустагаловы, легкадумны
- ĉeĥe:
- lehkomyslný
- france:
- tête en l'air, tête de linotte
- hispane:
- descerebrado
- hungare:
- hebehurgya, kelekótya
- japane:
- 頭の空っぽな [あたまのからっぽな], 軽率な [けいそつな], 思慮の浅い [しりょのあさい]
- katalune:
- bajà, cap de pardals
- nederlande:
- lichtzinnig
- pole:
- z pustą głową, z sianem w głowie zamiast mózgu
- portugale:
- cabeça-de-vento (adj.)
- ruse:
- ветреный, с ветром в голове
- slovake:
- ľahkomyseľný
ventkapulo, malplenkapulo
- Malserioza, senpripensa homo, kiun oni ne povas fidi: pri tiuj ĉi homoj ĉiu malplenkapulo povis spritadi en la gazetoj EE .
- beloruse:
- легкадум
- ĉine:
- 傻子 [shǎzi], 傻瓜 [shǎguā]
- france:
- bêta (subst.), idiot (subst.), imbécile (subst.)
- hungare:
- üresfejű
- katalune:
- ximple, curt, idiota
- nederlande:
- losbol
- ruse:
- пустоголовый (сущ.), тупица
- ukraine:
- безголова/пустоголова людина, нетямуща людина
de kapo ĝis piedoj, de kapo ĝis kalkanoj
(frazaĵo)
- beloruse:
- з галавы да пят, з галавы да ног
- bulgare:
- от глава до пети
- ĉine:
- 周身 [zhōushēn], 浑身 [húnshēn]
- france:
- de la tête aux pieds
- hispane:
- de la cabeza a los pies, de arriba a abajo
rompi al si la kapon
(frazaĵo)
- beloruse:
- ламаць галаву
- ĉine:
- 絞腦汁 [jiǎonǎozhī]
- france:
- se casser la tête, se creuser la tête
- hungare:
- töri a fejét
- katalune:
- escalfar-se el cap, trencar-se les banyes
- nederlande:
- het hoofd breken
- ruse:
- ломать голову (думать)