*lud/i PV *ludi serÄi 'ludi' [lud.0i] 1.[lud.0i.SPO] (x) Sin amuzi, sin distri, agante, ne por ia utilo, sed por nura plezuro de agado: ludi per pupo, pilko, kartoj, vortoj, siaj okuloj; ludi keglojn Hamlet ; sur la strato ludis amaso da infanoj [1]; ili ludas pilkon [2]; urbaj infanoj, kiuj Äis nun ludis je skribistoj kaj pastroj, imitante la plenaÄulojn, komencis ludi je soldatoj [3]; li vidis plej Äarmajn malgrandajn elfojn, kiuj gaje ludis unuj kun la aliaj [4]; la infanoj ludis âNi ricevas gastojnâ [5]; angiloj [â¦] ludis malsupre en la akvo [6]; (figure) Åi sidis kaj lasis la venton ludi kun Åiaj longaj haroj [7]; (figure) la radioj ludis tie supre kiel flugetanta malpeza teksaĵo [8]; (figure) ÄirkaÅ la buÅo [â¦] ludis svarmo da ridetoj Marta ; ludi kun iu ludon de pugnoj PrV . 2.[lud.0i.BELA] Prezenti spektaĵon, vivan artaĵon. a)[lud.0i.MUZ] (x) Muziki per instrumento por sin distri aÅ distri aliajn: la muzikisto ludis [9]; li komencas ludi sian improvizitan kompozicion EE ; [li] povoscias ludi harpon [10]; [ili] ludis sur buÅharmoniko [11]; la orgeno ludis, kaj la homoj tiel bele tie kantis [12]; la bela muziko ludis Äiam plue [13]; Petro [â¦] penis ludi sur la gitaro [â¦] valson [14]; gloru la Eternulon [â¦], per dekkorda psaltero ludu al Li [15]. b)[lud.0i.TEA] (tr) Distri la aliajn, prezentante teatraĵon, aktori, roli: ludi teatron, rolon; oni Äuste en tiu momento ludis komedion [16]; âvi do ludu ion novan,â Åi diris al siaj aktorinoj [17]; (figure) [li] ludis la Äefan rolon [18]; (figure) religio devas esti nur afero de sincera kredo, sed ne ludi la rolon de hereda genta disigilo [19]. 3.[lud.0i.sxajnigi] (tr) Åajnigi, hipokriti: ludi piulon; la vic-reÄo [â¦] ludis la rolon de diboÄanta junulo [20]. 4.[lud.0i.veti] (tr) Vetludi, riski la Åancojn pri gajno aÅ perdo: ludi en la internacia borso [21]; li ludis kun ili kaj perdis iom da mono [22]; vetludi por 8 [23]; blindulo kartojn ludi ne devas (ne devas ludi je mono, sed povas almozojn peti) PrV . 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 3:1510. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 16:1611. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida14. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, Äapitro 22a, p. 143a15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 33:216. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtistino kaj kamentubisto17. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: RuÄdoma sonÄo, Äapitro 54a, volumo 2a, p. 211a18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo19. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI21. Monato, Bardhyl Selimi: Profitas eksterlandanoj, 200822. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon23. Wim Jansen: La germana kaj Esperanto, Monato, 2000/04, p. 27 afrikanse: speel albane: luajnë amhare: á¨áá³ angle: play arabe: Ùعب armene: ÕÕ¡Õ²Õ¡Õ¬ azerbajÄane: oynamaq beloruse: гÑлÑÑÑ bengale: à¦à§à¦²à¦¾ birme: áá á¬á¸ bosne: igrati bretone: c'hoari (v.) 2.a seniñ bulgare: 1. игÑÐ°Ñ 2.a ÑвиÑи 4. игÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: hrát (si), hrát si Äine: ç©è [wánshuÇ], æ®æ¼ [bà nyÇn], å¼¹å¥ [tánzòu], å½å¥ [tánzòu], 游æ [yóuxì], æ¸¸æ² [yóuxì] dane: spille estone: mängida eÅske: jolastu filipine: maglaro france: jouer galege: xogar germane: spielen 2.b aufführen 3. vorspielen, vormachen guÄarate: રમવા haitie: jwe haÅse: wasa hinde: à¤à¥à¤²à¤¨à¥ hispane: jugar 1. jugar 2.a tocar (un instrumento) 2.b actuar 3. escenificar 4. jugar, apostar hungare: játszik igbe: igwu egwu indonezie: 1. bermain 2. memainkan 3. mempermainkan irlande: imirt islande: spila japane: é㶠[ããã¶] jave: muter jide: שפּ××× jorube: mu á¹£iṣẹ kanare: à²à²¡à²²à³ kartvele: áááááá¨áá kazaÄ¥e: ойÑн kimre: chwarae kirgize: ойноо kmere: ááá koree: ì¬ì korsike: ghjucà kose: umdlalo kroate: igrati kurde: bazî latine: fabula laÅe: ຫຼິà»àº litove: žaisti makedone: игÑа malagase: milalao malaje: bermain malajalame: à´à´³à´¿ maorie: te tákaro marate: पà¥à¤²à¥ monge: ua si mongole: ÑÐ¾Ð³Ð»Ð¾Ñ nederlande: spelen 1. zich vermaken 2.a bespelen 2.b opvoeren 3. zich voordoen als 4. speculeren nepale: à¤à¥à¤² njanÄe: kusewera okcidentfrise: toanielstik panÄabe: à¨à©à¨¡à¨£ paÅtue: ÙÙÙبÙÙ pole: 1. bawiÄ siÄ, graÄ 2.a graÄ (na instrumencie muzycznym) 2.b graÄ (rolÄ), odgrywaÄ (rolÄ) 3. graÄ 4. graÄ, obstawiaÄ (np. zakÅady), spekulowaÄ (np. na gieÅdzie) portugale: 1. brincar 2.a tocar (instrumento musical) 2.b atuar 4. apostar, especular ruande: gukina ruse: игÑаÑÑ samoe: taaalo sinde: راÙد sinhale: නà·à¶§à·à¶ºà¶ºà· skotgaele: a âcluich slovake: hraÅ¥, hraÅ¥ si 1. hraÅ¥ sa slovene: igrajo somale: ciyaaro Åone: tamba sote: bapala sunde: ulin svahile: kucheza taÄike: бозӣ taje: à¹à¸¥à¹à¸ tamile: விளà¯à®¯à®¾à® tatare: ÑÐ¹Ð½Ð°Ñ telugue: à°ªà±à°²à± tibete: རྩེà½à¼à½à½¼à¼à½¢à¾©à½ºà¼ tokipone: 2.a kalama ukraine: гÑаÑи urdue: ادا uzbeke: oâyin vjetname: chÆ¡i zulue: udlale ludoserÄi 'ludo' [lud.0o] 1.[lud.0o.ago] Ago ludi; aparta speco de tiu ago: tri aÅ kvar ludkartaroj [â¦] aranÄita por ludo [24]; la ludo de la fluto Fab3 ; Äui la ludon [25]; oran globon [Åi] ĵetis supren kaj kaptis, tio estis Åia plej amata ludo [26]; kolektiÄis grandaj amasoj antaÅ la lokoj de ludoj, kie faris spektaklojn la dresistoj de bestoj [27]; pasis neniu tago sen ludoj, festenoj, triumfaj procesioj [28]; [ili] estis miaj kamaradoj de ludo [29]; li taÅgas nek por studo, nek por ludo PrV ; en Åerco kaj ludo ofte sidas aludo PrV ; pro vorta ludo li eÄ patron ne domaÄas PrV ; ludo de kato kaj muso [30]; pano kaj ludoj [31]; someraj olimpiaj ludoj [32]; duono de la gastaro sidis jam Äe la ludotabloj [33]; la valoro de la akcioj de dek firmaoj altiÄis je 700â¯% en borsaj ludoj [34]. Äu la tutaĵo estis kaj estas nur ludo de la hazardo [35]? 2.[lud.0o.maniero] Maniero laÅ kiu oni ludas: bela ludo de la orgeno, de la orkestro; malbona ludo de aktoro; la glacia ludo de la prudento [36]; Äi estis malfacila kaj tamen aspektis kiel infana ludo (facila), kvazaÅ la arÄo nur simple kuradis tien kaj reen super la kordoj [37]. rolo 3.[lud.0o.sxancoj] Tuto da Åancoj aÅ atutoj, pri kiuj oni disponas: mieno fiera al ludo mizera PrV . 24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅtistino kaj kamentubisto25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åparmonujo26. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, ReÄo rano aÅ fera Henriko27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IV28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VII29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco30. Helju Viires: Hejmen la rusoj ...?, Monato, 1993/09, p. 931. Monato, Marko Naoki Lins: Torturado televida, 200532. Monato, Sergei PaÄ¥omov: Al kiuj la olimpiaj ludoj justus?, 200633. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo34. Gilbert Ledon: Milito kaj paco, Monato, 2000/03, p. 535. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Plumo kaj inkujo afrikanse: wedstryd albane: ndeshje amhare: áá¥áá« angle: game arabe: ٠باراة armene: Õ¦Õ¸ÖÕµÕ£ azerbajÄane: oyunu beloruse: гÑлÑÐ½Ñ bengale: মà§à¦¯à¦¾à¦ birme: áá®á¸áá¼á Ạbosne: meÄ bretone: c'hoari (ak.) ÄeÄ¥e: hra Äine: 游æ [yóuxì], éæ² [yóuxì], åå¼ [bóyì], æ´ [shÅ«] dane: kamp estone: mäng eÅske: partidu filipine: pagtutugma france: jeu mieno fiera al ~o mizera: faire contre mauvaise fortune bon cÅur. galege: xogo germane: Spiel 1. Aufführung 2. Spielweise infana ~o: Kinderspiel. 3. Blatt (Spiel) mieno fiera al ~o mizera: Gute Miene zu bösem Spiel. guÄarate: મà«àª haitie: matche ak haÅse: wasa hinde: मà¥à¤ hispane: juego hungare: játék mieno fiera al ~o mizera: jó képet vág a rossz játékhoz. igbe: egwuregwu indonezie: permainan irlande: cluiche islande: leikurinn japane: ããã jave: permainan jide: ××××Ö·×× jorube: baramu kanare: ಪà²à²¦à³à²¯à²¦ kartvele: ááá¢á©á kazaÄ¥e: маÑÑ kimre: gêm kirgize: Ð¼ÐµÐ»Ð´ÐµÑ kmere: áá¶áááááá½á koree: 경기 korsike: scintilla kose: umdlalo kroate: susret kurde: wekwî latine: par latve: maÄs laÅe: àºà»àº²àº§à»àº² litove: rungtynÄs makedone: наÑпÑÐµÐ²Ð°Ñ malagase: lalao malaje: perlawanan malajalame: മതàµà´¸à´°à´ malte: logħba maorie: árite marate: सामना monge: kev ua si mongole: Ð¥Ò¯ÑÑ Ð±Ð°Ð¹Ð³Ð°Ð° Ñд Ð·Ò¯Ð¹Ð»Ñ nederlande: spel nepale: à¤à¥à¤² njanÄe: machesi okcidentfrise: wedstriid panÄabe: ਮà©à¨ paÅtue: ÙÙب٠pole: gra ruande: guhuza ruse: игÑа samoe: fetauiga sinde: Ù ÙÚ sinhale: à¶à¶»à¶à¶º skotgaele: matches slovake: hra slovene: tekma somale: ciyaar Åone: mutambo sote: a bapisoa sunde: pertandingan svahile: mechi taÄike: бозии taje: à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸à¸à¸±à¸ tamile: பà¯à®à¯à®à®¿à®¯à®¿à®²à¯ tatare: маÑÑ telugue: à°®à±à°¯à°¾à°à± tibete: རྩེà½à¼à½à½¼à¼ ukraine: маÑÑ urdue: Ù ÛÚ uzbeke: oâyin vjetname: tráºn Äấu zulue: nomdlalo ludemaserÄi 'ludema' [lud.0ema] [lud.0ema.KOMUNE] Ema al ludoj kaj amuzoj: li forigis la oficirojn drinkemajn kaj ludemajn [38]; Ivar Arosenius [â¦] estis ludema, Åajne facilhumora tipo de artisto [39]; ludema itala socio [40]; (figure) ludema buklo de Åia kaÅtankolora hararo falis sur Åian glatan frunton [41]. 38. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V39. F. Szilágyi: AntaÅ la hejma altaro, Norda Prismo, 1956:6, p. 246a-249a40. Monato, Roberto Pigro: Ludema Italio, 201241. Julian Modest: Vetiha, Monato, 2001/02, p. 26 angle: sportive, playful beloruse: гÑлÑлÑвÑ, ÑÑлÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: hravý Äine: ç©é¹ [wánnà o], ç©é¬§ [wánnà o], è²ªç© [tÄnwán], è´ªç© [tÄnwán] france: joueur (adj.) germane: verspielt, spielwütig hispane: juguetón japane: éã³å¥½ã㪠[ããã³ãããª] pole: zabawowy, rozrywkowy slovake: hravý ukraine: гÑайливий ludiloserÄi 'ludilo' [lud.0ilo] [lud.0ilo.SPO] Objekto, per kiu oni (aparte infanoj) ludas: en la postporda Äambro kuÅis [â¦] Äiuj Åiaj ludiloj [42]; turbo kaj pilko kuÅis inter aliaj ludiloj [43]; Elizo [â¦] ludis kun verda folio, Äar aliajn ludilojn Åi ne havis [44]; (figure) al la virino ili diras: estu ludilo, servu kiel amuzilo al la viroj Marta ! (figure) eble li rigardis min ludilo por momenta distro [45]. ludiloj 42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, GefianÄoj44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj45. Stellan Engholm: Al Torento, Äapitro IV, 1930 angle: toy, toy, plaything beloruse: ÑаÑка bretone: c'hoariell ÄeÄ¥e: hraÄka Äine: ç©å · [wánjù], ç©æ [wányì], ç©ç© [wánwù], ç©å¶ [wánÇu], ç©æå¿ [wányìr], ç©æå [wányìr] france: jouet germane: Spielzeug hispane: juguete hungare: játékszer indonezie: mainan japane: éå · [ããã], ããã¡ã nederlande: stuk speelgoed pole: zabawka portugale: brinquedo ruse: игÑÑÑка slovake: hraÄka ukraine: забавка, ÑгÑаÑка antaÅludiserÄi 'antaŭludi' [lud.antaux0i] (tr)(malofte) Ludi antaÅ publiko: la tridek-kvaran fojon estis antaÅludita al ili la sama peco, sed ili Äiam ankoraÅ ne konis Äin perfekte [46]. enscenigi 46. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo angle: play before an audience beloruse: гÑаÑÑ Ð½Ð° пÑблÑÐºÑ bretone: c'hoari (dirak arvesterien) Äine: æ [xì], æ² [xì], ä¸å° [shà ngtái], ä¸å°è¡¨æ¼ [shà ngtáibiÇoyÇn], å ¬å ±é¦¬è»æ¥ [gÅnggòngmÇchÄyè], å ¬å ±é©¬è½¦ä¸ [gÅnggòngmÇchÄyè], æ¼åº [yÇnchÅ«], æ¼ [yÇn] france: jouer (devant un public) germane: vorspielen, aufführen, inszenieren hispane: jugar (ante un público) hungare: eljátszik (közönség elÅtt) pole: odgrywaÄ forludi serÄi 'forludi' [lud.for0i] Elspezi tute, perdi per ludado: vi povas elspezi monon por regali knabinojn, [â¦] rajtas forludi vian monon, Äion vi rajtas [47]; kio ankoraÅ restis al mi, post kiam mi forludis mian nomon kaj la hejmlandon [48]? ili eble jam forludis kaj monerigis Äion, kion ili povis savi [49]. disipi, fordiboÄi 47. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto48. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 2649. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 46 beloruse: пÑайгÑаваÑÑ (гÑоÑÑ) germane: verspielen, vertändeln, verschleudern antaÅludoserÄi 'antaŭludo' [lud.antaux0o] (malofte) Io, kio antaÅas ludon: (figure) la voÄoj de dioj, nevideblaj manoj, homo martirata per bolanta peÄo, tio estis nur antaÅludoj! [50]; antaÅlude, oni ĵetas rapidan rigardon al la situo kaj historio de Roterdamo [51]. preludo 50. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 751. Monato, Reinaldo Marcelo Ferreira: La movada koro sur viddisko, 2007 angle: pregame beloruse: ÑазÑмÑнка, пÑÑлÑдÑÑ bretone: rakc'hoari Äine: åå¥ [qiánzòu], åºå¹ [xùmù] france: prélude, entrée en matière, hors d'Åuvre (entrée en matière) germane: Vorspiel hispane: preparativos, entrada en materia hungare: elÅjáték pole: wstÄp, gra wstÄpna (erot.) ukraine: Ñозминка (пеÑед гÑоÑ) baskulludoserÄi 'baskulludo' [lud.baskul0o] 1.[lud.baskul0o.SPO] Infana ludo per baskulo. 2.[lud.baskul0o.POL] Politika manovro, kiu konsistas en la alterna favorado de jen unu, jen alia el la du inter si malamikaj partioj, landoj ktp. angle: 1. seesaw, teeter-totter 2. waffling beloruse: 1. гÑÑканÑне 2. палÑÑÑÑнÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÑÑÑÑ, лавÑÑаванÑне (Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: dÄtská dvouramenná houpaÄka Äine: 1. åæ¿ [yà bÇn], å£æ¿ [yà bÇn], ç¿ç¿æ¿ [qià oqià obÇn], ç¿¹ç¿¹æ¿ [qià oqià obÇn], è··è··æ¿ [qiÄoqiÄobÇn], è¹ºè¹ºæ¿ [qiÄoqiÄobÇn], ç¿æ¿ [qià obÇn], ç¿¹æ¿ [qià obÇn] 2. ææ¥æåº [bÇiláibÇiqÅ«], æºä¾æºå [bÇiláibÇiqÅ«] france: jeu de bascule germane: 1. Wippe 2. Wechselspiel, Hin und Her hispane: 1. balancÃn, columpio 2. alternancia polÃtica prepactada hungare: 1. libikóka 2. hintapolitika japane: ã·ã¼ã½ã¼éã³ [ã·ã¼ã½ã¼ããã³] slovake: 1.detská hra s hojdaÄkou, 2.politický manéver alternáciou priazne ukraine: гойданнÑ, загÑÐ°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Äampionludo serÄi 'ĉampionludo' [lud.cxampion0o] Konkurso, sportludoj kun la celo eltrovi Äampionon: tuteÅropa Äampionludo [52]; la piedpilka klubo Juventus [â¦] gajnis sennombrajn Äampionludojn kaj pokalojn [53]. 52. Monato, Roberto Pigro: Kipra Davido kaj eÅropaj Goljatoj, 201253. Monato, Roberto Pigro: TranslokiÄas maljuna sinjorino, 2012 angle: championship beloruse: ÑÑмпÑÑÐ½Ð°Ñ Äine: é¦æ¨è³½ [jÇnbiÄosà i], é¦æ èµ [jÇnbiÄosà i], å åèµ [guà njÅ«nsà i], å è»è³½ [guà njÅ«nsà i] germane: Meisterschaft finludo serÄi 'finludo' [lud.fin0o] La lasta decida ludo de konkurso: finludanto; en la Olimpia stadiono la du lastaj kvalifikitaj skipoj faros la finludon [54]; la kongreslando kompreneble partoprenis en la finludo [55]. 54. Ignacio Ramonet: Planedo piedpilko, Le Monde Diplomatique en Esperanto, jun 200655. Ronaldo ludos en la Esperanto-teamo, Libera Folio, 2018-04-01 angle: fin~anto: finalist. beloruse: ÑÑнал (ÑпаÑÑовай гÑлÑнÑ) ÄeÄ¥e: finále Äine: å³èµ [juésà i], 決賽 [juésà i] france: fin~anto: finaliste. germane: Finale, Endrunde, Endspiel, Endausscheidung fin~anto: Finalist. japane: ãã£ãã¼ã¬, æçµæ¥½ç« [ããçµæ¥½ç« ], çµæ² [ãã ãããã], 決åæ¦ [ãã£ããããã] katalune: final slovake: dohra ukraine: ÑÑнал, заклÑÑна ÑаÑÑина flugludiloserÄi 'flugludilo' [lud.flug0ilo] [lud.flug0ilo.SPO] Kajto, ludaviadilo ks: li faradis flugludilojn el spesmilaj banknotoj, kaj en la lagon li ĵetadis orajn monerojn anstataÅ Åtonetoj [56]. 56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro angle: kite beloruse: павеÑÑÐ°Ð½Ñ Ð·Ñмей bretone: sarpant-nij ÄeÄ¥e: drak, létajÃcà hraÄka Äine: é¢¨ç® [fÄngzhÄng], é£ç [fÄngzhÄng], ç´é· [zhÇyà o], çº¸é¹ [zhÇyà o], 鳶 [yuÄn], 鸢 [yuÄn] france: cerf-volant (jouet, instrument) germane: Drachen (Spielzeug) hispane: cometa hungare: sárkány (játék) indonezie: layang-layang, layangan pole: latawiec ruse: воздÑÑнÑй змей slovake: Å¡arkan (papierový), drak, lietajúca hraÄka glitÅtonludoserÄi 'glitŝtonludo' [lud.glitsxton0o] [lud.glitsxton0o.SPO] Surglacia sporto en kiu ludantoj glitigas pezajn Åtonojn kiom eble proksimen al celloko: mi televidile rigardis olimpikan glitÅtonludon [57]. 57. J. Jonikima: Gravede, Du nudaj amikinoj, 2010-02-27 angle: curling beloruse: кÑÑлÑнг Äine: å°å£¶ [bÄ«nghú], å°å£º [bÄ«nghú] france: curling germane: Curling hispane: curlin (como la petanca sobre hielo) japane: ã«ã¼ãªã³ã° pole: curling hazardludo, hazarda ludoserÄi 'hazardludo' serÄi 'hazarda ludo' [lud.hazard0o] [lud.hazard0o.SPO] Ludo, en kiu gajno aÅ malgajno dependas de neantaÅvideblaj, hazardaj okazaĵoj: enspezo el hazardludo konsistigas 30-50â¯% de la financa enspezo de Makao [58]; litovoj per hazardludoj perdis ÄirkaÅ 38 milionojn da eÅroj [59]. vetludo 58. Zhang Meizhi: Vizito al Makao (4), El Popola Äinio, 1999-1159. Monato, last: Veto-peto, 2006 angle: game of chance beloruse: азаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð³ÑлÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: hazardnà hra Äine: è³å [dÇbó], èµå [dÇbó], 幸è¿æ¸¸æ [xìngyùnyóuxì], 幸ééæ² [xìngyùnyóuxì], æ½å¥æ¸¸æ [chÅujiÇngyóuxì], æ½çéæ² [chÅujiÇngyóuxì], 碰è¿æ°ç游æ [pèngyùnqideyóuxì], 碰éæ°£çéæ² [pèngyùnqideyóuxì], è³ [dÇ], èµ [dÇ] france: jeu de hasard germane: Glücksspiel hispane: juego de azar indonezie: judi japane: éã¾ããã®åè² äº [ããã¾ããã®ãããã¶ãã¨], ããããåè² [ãããããããã¶], ã°ãã¡, è³å [ã¨ã°ã] pole: gra hazardowa slovake: hazardná hra ukraine: азаÑÑна гÑа ĵetludo serÄi 'ĵetludo' [lud.jxet0o] [lud.jxet0o.SPO] Ludo aÅ sporto, en kiu oni provas lerte, precize ĵeti objektojn: li ofte distris sin per ĵetringoj, sagetoj, bastoncela pafado, globludo, kegloj kaj aliaj trankvilaj ĵetludoj [60]. 60. J. R. R. Tolkien, trad. C. Gledhill: La Hobito, 2005 france: jeu de lancer germane: Wurfspiel kartludiserÄi 'kartludi' [lud.kart0i] [lud.kart0i.SPO] Ludi per ludkartoj: Äio alia en la bieno pro drinkado kaj kartludado forte malkreskis Fab3 ; la diablo, vidinte la unuan fojon la Biblion, volis krei karikaturaĵon, kiu estus simila al Äi, kaj tiam li elpensis la kartludadon Fab3 ; je la fino de la leciono Äiuj elkuras por kartludi [61]; Anna Sergeevna majstre kartludis [62]; Åatantoj de kartludoj tutmonde ne mankas [63]. 61. Monato, Roberto Pigro: Äiam pli malalten, 201162. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, Äapitro 16a, p. 89a63. Monato, Roberto Pigro: Trufludo, 2014 angle: play cards beloruse: гÑлÑÑÑ Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ bretone: c'hoari kartoù, c'hoari ar c'hartoù ÄeÄ¥e: hrát karty Äine: æç [dÇpái], ç©ç [wánpái] france: jouer aux cartes germane: Karten spielen hispane: jugar a las cartas hungare: kártyázik indonezie: bermain kartu pole: graÄ w karty ruse: игÑаÑÑ Ð² каÑÑÑ slovake: hraÅ¥ karty tibete: ཤོà¼à½¦à¾¦à½à¼à½¢à¾©à½ºà¼ ukraine: гÑаÑи в каÑÑи paciencludo, paciencoludoserÄi 'paciencludo' serÄi 'paciencoludo' [lud.pacienc0o] 1.[lud.pacienc0o.FIG] (figure) Tre detaleca tasko postulanta multan paciencon: trovi elementojn estas paciencludo [64]. 2.[lud.pacienc0o.karta] Kartludo por unu ludanto, kies celo estas aranÄi kartojn laÅ difinitaj reguloj: klondiko estas paciencludo [65]; paciencludo bonsolviÄis, bone rezultis [66]; paciencludo fiaskis [67]. ermitludo 64. Trovi elementojn estas paciencludo - Scivolemo65. Klondiko66. Ð.Ф.ÐановÑкий: Ðводное Ñлово в иÑкÑÑÑÑво пеÑевода, Ðлава 1. ÐекÑиÑеÑкое СооÑвеÑÑÑвие 67. Ð.Ф.ÐановÑкий: Ðводное Ñлово в иÑкÑÑÑÑво пеÑевода, Ðлава 1. ÐекÑиÑеÑкое СооÑвеÑÑÑвие angle: 2. solitaire beloruse: паÑÑÑÐ½Ñ bulgare: 2. паÑÐ¸Ð°Ð½Ñ ÄeÄ¥e: 2. pasiáns Äine: 2. ç¬ç«é»ç³ [dúlìzuà nshÃ], ç¨ç«é½ç³ [dúlìzuà nshÃ] dane: 2. kabale finne: 2. pasianssi france: 2. pacience germane: 1. Geduldsspiel 2. Patience hispane: 2. solitario itale: 2. solitario pole: 2. pasjans portugale: 2. paciência ruse: 2. паÑÑÑÐ½Ñ svede: 2. patiens ukraine: паÑÑÑÐ½Ñ provludiserÄi 'provludi' [lud.prov0i] [lud.prov0i.TEA] Ludi teatraĵon aÅ muzikpecon sen publiko, por spertiÄi kaj plibonigi la ludadon: [ni] estis vokitaj hieraÅ posttagmeze, post la provludo, en la oficejon de la direktoro, sinjoro Hadda [68]; tamburritmaj provludoj okazas la 6an kaj 5an dimanÄojn [69]; li [â¦] kune kun mi iris al la pupteatra trupo por rigardi ilian lernadon kaj provludon [70]. 68. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 669. Maxime Lechien: Fama karnavalo en Binche, Monato, 2000/06, p. 1670. El Popola Äinio, http://www.china.org..cn/EL/EL/ElPopolaCxinio/2000-05/bd2000-5-15.htm angle: rehearse, practice, practise beloruse: ÑÑпÑÑаваÑÑ, гÑаÑÑ Ð½Ð° пÑÐ¾Ð±Ñ bretone: pleustriñ (c'hoariva, sonerezh) prov~o: pleustradenn (c'hoariva, sonerezh). ÄeÄ¥e: zkouÅ¡et (hru) Äine: æç·´ [cÄolià n], æç» [cÄolià n], ç·´ç¿ [lià nxÃ], ç»ä¹ [lià nxÃ], æç·´ [páilià n], æç» [páilià n] france: répéter (une représentation) prov~o: répétition (d'une représentation). germane: proben hispane: jugar de prueba, ensayar hungare: próbál (elÅadást) pole: graÄ próbÄ ruse: ÑепеÑиÑоваÑÑ slovake: skúšaÅ¥ (hru) ukraine: ÑепеÑиÑÑваÑи, пÑоводиÑи ÑепеÑиÑÑÑ rolludoserÄi 'rolludo' [lud.rol0o] [lud.rol0o.SPO] Ludo en kiu ludantoj kunkreas rakonton, surprenante respektivajn rolojn en Äi: [la] kursanaro deziras enscenigi rolludojn bazitajn, pli-malpli, sur la dramoj en la libro [71]; Cantr II estas interreta rolludo, kiu havas celon simuli socion [72]. 71. Monato, Donald Broadribb: Sukcesoplena, Åercoplena kaj tre malkutima, 200772. -: Ludoj, Aktuale.info, [vidita en 2012] angle: RPG, role-playing game beloruse: ÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³ÑлÑÐ½Ñ Äine: è§è²æ®æ¼ [juésèbà nyÇn] france: jeu de rôle germane: Rollenspiel hispane: juego de rol pole: gra fabularna seksludiserÄi 'seksludi' [lud.seks0i] (ntr) [lud.seks0i.AMOR] Sekse ludi, erotike inciteti: Åi [â¦] perceptis en si inklinon longe seksludi kun Äi tiu junulo [73]; urogaloj maloftiÄis pro tio, ke Äiam pli rare ili trovas taÅgajn lokojn por siaj printempaj seksludoj [74]. 73. C. Piron: Äu Åi mortu tra-fike?, 198274. Monato, Saliko: Äasado, 2013 angle: engage in sexual play beloruse: займаÑÑа ÑÑкÑÑалÑнÑÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°Ð¼Ñ france: batifoler (sexuellement), lutiner hispane: juguetear (sexualmente) seksludiloserÄi 'seksludilo' [lud.seks0ilo] [lud.seks0ilo.AMOR] Objekto uzata en seksumado: nur 14 elcentoj de la francoj, kiuj seksumas, uzas seksludilojn [75]. 75. G. Armide: Pariza Ventro, 3, 2012-04-25 angle: sex toy beloruse: ÑекÑÑалÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑка Äine: æ 趣ç¨å [qÃngqùyòngpÇn], æ 趣ç©å · [qÃngqùwánjù], å¥æ °å¨ [jià nwèiqì] france: jouet sexuel, sex-toy germane: Sexspielzeug hispane: juguete sexual, juguete erótico pole: zabawka erotyczna, seks-zabawka sportludoserÄi 'sportludo' [lud.sport0o] Ludforma konkuro en kiu la partoprenantoj strebas per konvencia ludilo (plej ofte, pilko) trafi konvencian celon (ekz-e golejon): el la sportludoj, plej popularaj en Ruslando estas la pilkoludoj, precipe la piedpilko; li festis kun kamaradoj venkon en sportludo [76]; la plejparto de la glitÅtonludantoj loÄas en Kanado, kie multaj opinias ke Äi estas la nacia sportludo [77]; ringo estas pola sportludo [â¦], en kiu oni ĵetas guman ringon kaj celas trafi kontraÅan kampon [78]. sporto76. Monato, L. Sz.: Kie la kulpo?77. Vikipedio, GlitÅtonludo78. Vikipedio, Ringo (ludo) beloruse: ÑпаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÑлÑÐ½Ñ Äine: ä½è²ç±»æ¸¸æ [tÇyùlèiyóuxì], é«è²é¡éæ² [tÇyùlèiyóuxì] germane: Sportspiel perse: Ø¨Ø§Ø²Û ÙØ±Ø²Ø´Û ruse: ÑпоÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа strategiludo, strategia ludoserÄi 'strategiludo' serÄi 'strategia ludo' [lud.strategi0o] [lud.strategi0o.SPO] Ludo kiu postulas de Äiu ludanto planadon kaj enkalkulon de la decidoj de aliaj ludantoj: en la strategiludo âCommand and Conquer Generalsâ, Usono kaj Äinio, fariÄinte amikaj nacioj, batalas kune [79]. 79. T. Fortin, trad. V. Lutermano: La milito alirebla por Äiuj, le Monde diplomatique, 2007-07 angle: strategy game beloruse: ÑÑÑаÑÑгÑÑ (гÑлÑнÑ) ÄeÄ¥e: stolnà hra imitujÃcà váleÄnou bitvu Äine: æç¥æ¸¸æ [zhà nlüèyóuxì], æ°ç¥éæ² [zhà nlüèyóuxì] france: jeu de stratégie germane: Strategiespiel hispane: juego de estrategia indonezie: permainan strategi pole: gra strategiczna slovake: strategická hra tabloludo, surtabla ludoserÄi 'tabloludo' serÄi 'surtabla ludo' [lud.tablo0o] [lud.tablo0o.SPO] Ludo taÅga por ludi sur tablo aÅ simila surfaco, ekzemple per ludtabulo, kartoj, ĵetkuboj, k.s.: se nek la naÄejo nek la oficialaj programeroj plaÄis al oni, eblis Äiam lerni ludi novan tabloludon [80]; [en la gufujo] haveblas teo kaj oni ofte ludas tabloludojn [81]; la nunaj surtablaj ludoj proponas multajn temojn por la tuta familio: regi la fervojan entreprenon, estri piratan boaton, intrigi en la XVIa Hispanio [82]. Rim.: Tabloludoj inkludas plurajn similajn grupojn de ludoj. Ekzemple tabulludojn, kartludojn, ĵetkubajn ludojn, surtablajn rolludojn, k.s. 80. Antonia Montaro: June kaj kune en Badajoz, Kontakto81. IJK2020-teamo: IJK â Kio, kia kaj kiel?82. -: Jeux, 2005 angle: tabletop game beloruse: наÑÑолÑÐ½Ð°Ñ Ð³ÑлÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: stolnà hra france: jeu de société germane: Gesellschaftsspiel hispane: juego de mesa nederlande: gezelschapsspel slovake: stolná hra tabulludoserÄi 'tabulludo' [lud.tabul0o] [lud.tabul0o.SPO] Ludo en kiu oni uzas ordinare pecojn (Åtonetojn, diskojn, figuretojn, bastonetojn...), kiujn oni movas sur tabulo aÅ desegnita spaco: se vin interesas la klasika azia strategia tabulludo goo, mi rekomendas ludi interrete Äe KGS [83]; tabulludoj kun nomoj kiel âBatalo por Karelioâ kaj âLukto por nutrovarojâ [84]. tabloludo 83. R. Williams: Goo, [vidita en 2012]84. Monato, Saliko: Ludilmuzeo de Helsinko, 2011 angle: board game beloruse: гÑлÑÐ½Ñ Ð½Ð° доÑÑÑ Äine: æ¡æ¸¸ [zhuÅyóu], æ¡é [zhuÅyóu], æ£ç游æ [qÃpányóuxì], æ£ç¤éæ² [qÃpányóuxì] france: jeu de société (sur échiquier ou analogue) germane: Brettspiel japane: ãã¼ãã²ã¼ã nederlande: bordspel pole: gra planszowa, planszówka vetludi serÄi 'vetludi' [lud.vet0i] (x) Riski la Åancojn pri gajno aÅ perdo: vetludi por 8 [85]; Li trompis sian edzinon, Ii vetludis, mensogis kaj partoprenis ne enordaj komercaj aferoj. [86]; LaÅ la Stokholmaj gazetoj unu el la plej altnivelaj aranÄoj de la kongreso estis la literatura vespero (ĵaude), kie amatoraj esperantistoj sukcese vetludis kun profesian artistoj, muzikistioj kun deklamantoj. [87]; Li bonege parolis la parizan lingvon tiu Ruso, tial ke dum pluraj jaroj li Åoforis taksion antaÅ ol esti forpelita pro kokainafero en Bezons, kaj finfine li vetludis sian veturilon je zanzi-ludo kun kliento en Biarritz kaj perdis Äin. [88]; 85. Wim Jansen: La germana kaj Esperanto, Monato, 2000/04, p. 2786. Eric Walker: EABNetNews, Mar 2007, La viro Schindler87. Eric Walker: Esperanto: Internacia Revuo eldonata de Universala Esperanto-Asocio (Jar XXX, Num 408-9), AÅg-Sep 1934, p 8, XXVI-a Universala Kongreso de Esperanto Stokholmo sub Stelaj Standardoj88. Louis-Ferdinand Celine (tr. Armela LeQuint kaj Ä´ak Le Puil): VojaÄo Äis Noktofino (ISBN 1-59569-022-0), Mondial (Novjorko) 2005, p 166 angle: bet (tr), gamble (tr) beloruse: ÑабÑÑÑ ÑÑаÑÐºÑ (Ñ Ð°Ð·Ð°ÑÑнай гÑлÑн), гÑлÑÑÑ Ð½Ð° гÑоÑÑ Äine: ç¾èµ [qiÄndÇ], ç°½è³ [qiÄndÇ] japane: è³åããã [ã¨ã°ãããã], è³ãäºããã [ãããã¨ããã] vetludo, monludoserÄi 'vetludo' serÄi 'monludo' [lud.vet0o] [lud.vet0o.SPO] Ludo pri kies rezulto oni vetas, precipe vetas monon: vetludo je danÄere altaj sumoj [89]; paÄinko oficiale ne estas vetludo [90]; estas notitaj la rezultoj de preskaÅ Äiuj piedpilkaj vetludoj [91]. hazardludo 89. Monato, Saliko: En fremda lando, 200690. Monato, Isikawa Takasi: Kanibalismo - kaj kazinoj, 201491. S. Engholm: Vivo vokas, 1946 angle: betting game, gamble, gambling beloruse: азаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð³ÑлÑнÑ, гÑлÑÐ½Ñ Ð½Ð° гÑоÑÑ Äine: è³ [dÇ], èµ [dÇ] france: jeu d'argent, pari (jeu) germane: Glücksspiel hispane: juego de apuestas indonezie: judi japane: è³å [ã¨ã°ã] pole: gra hazardowa videludo, videoludoserÄi 'videludo' serÄi 'videoludo' [lud.vide0o] [lud.vide0o.SPO] Interaga ludo, en kiu la okazaĵojn prezentas surekranaj videaj bildoj: regilo de videoludo [â¦] por 10-minuta preskaÅ senspira batalo [92]; la videludindustrio ne kuraÄis defii la malpermeson de videludoj, kiuj enhavas seksumaĵojn [93]. 92. Monato, Jozefo LejÄ: Reala premio en nereala matÄo, 201393. M. Rauhamaa: Kompleta klarigo..., soc.culture.esperanto, 2002-01-04 angle: video game beloruse: вÑдÑагÑлÑÐ½Ñ Äine: çµç© [dià nwán], é»ç© [dià nwán] france: jeu vidéo germane: Videospiel hispane: videojuego indonezie: permainan video japane: ãããªã²ã¼ã pole: gra video vortludoserÄi 'vortludo' [lud.vort0o] 1.[lud.vort0o.SPO] Ludo en kiu ludantoj devas diveni, kombini, elfari vortojn el literoj aÅ responde al demandoj, ekzemple skrablo, krucvortenigmo...: Vorto-Mozaiko [â¦] kiu estis kreita de Nisikawa Sirosi kaj Serizawa Kiyosi de la Tokio Esperanto-Kooperativo [â¦] estas vortludo kiu ekzistas nur en Esperanto [94]. Åarado 2.[lud.vort0o.LIN] Åerco kiu amuzas per eluzo de similsoneco, dusenceco aÅ aliaj vort-apartaĵoj, ekz. LA-STRANGA-BUTIKO â LAST-RANGA-BUTIKO (vd kalemburo) [95]; la aÅtoroj volonte uzas vortludojn â ofte netradukeblajn [96]; plej ofte oni ne povas perfekte traduki vortludojn de unu lingvo al alia Plumamikoj ; plaÄa vortolirlado, rimoj kaj superrimoj foje belaj, trafaj vortludoj, indaj aliteracioj [97]. 94. Vikipedio, Vorto-Mozaiko, 2009-12-1195. R. Schwartz: La stranga butiko, 193196. Monato, Nina Korĵenevskaja-Gouriou: Kial lundo ekas sabate?, 200697. Monato, Antonio Valén: Äu Ertl provizore stilekzercas?, 2005 angle: word play, pun, play on words, word game beloruse: гÑлÑÐ½Ñ ÑÐ»Ð¾Ñ ÄeÄ¥e: hra se slovy, slovnà hÅÃÄka Äine: åå ³è¯ [shuÄngguÄnyÇ], ééèª [shuÄngguÄnyÇ], åå ³ [shuÄngguÄn], éé [shuÄngguÄn], æ¼éµ [yáyùn], æ¼é» [yáyùn], æ£ç»å® [dÇojiÄshi], æçµå¯¦ [dÇojiÄshi], æå游æ [wénzìyóuxì], æåéæ² [wénzìyóuxì], ç¨åå ³è¯è¯´æ [yòngshuÄngguÄnyÇshuÅfú], ç¨ééèªèªªæ [yòngshuÄngguÄnyÇshuÅfú], 說ä¿ç®è©± [shuÅqià opÃhuà ], 说ä¿ç®è¯ [shuÅqià opÃhuà ], 說ééèª [shuÅshuÄngguÄnyÇ], 说åå ³è¯ [shuÅshuÄngguÄnyÇ] france: 1. jeu linguistique 2. jeu de mot germane: Wortspiel hispane: 1. juego lingüÃstico 2. juego de palabras indonezie: 2. permainan kata japane: è¨èéã³ [ãã¨ã°ããã³], ããã, å°å£ [ããã¡] pole: 1. gra sÅowna 2. gra sÅów slovake: slovná hraÄka ukraine: гÑа ÑлÑв, ÑловеÑна гÑа administraj notoj baskul~o: Mankas dua fontindiko. baskul~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.