*gard/i UV *gardi serÄi 'gardi' [gard.0i] (tr) 1.[gard.0i.KOMUNE] Atenti kaj okaze de bezono agi kontraÅ danÄero. a)[gard.0i.protekti] (iu) Atenti, zorgi por eviti al iu aÅ io minacantan danÄeron aÅ eblan malbonon: gardu min kiel la pupilon de la okulo [1]; li lokis antaÅ la Edena Äardeno la kerubon kaj flaman glavon por gardi la vojon [2]; gardi iun kontraÅ malrespekto [3]; por gardi niajn venontajn batalontojn kontraÅ similaj surprizoj... Paroloj ; por gardi sin kontraÅ troaj superakvoj ili konstruis potencajn digojn [4] kontraÅ sufero Vi min gardos [5]; la Eternulo gardos vian piedon kontraÅ reto [6]; estas tia odoro de brasiko, ke oni devas gardi sian nazon [7]; gardu vin de tia malpaciÄo; bone gardanta hundo; Åi mem tute ne zorgas pri si kaj tute sin ne gardas [8]; Åi estis por mi Äiam kara gardataĵo [9]; gardi (prizorgi) la interesojn de iu; Äi estas kreita nur por gardi la ekstreme necesan kontinuecon en nia lingvo [10]. protekti b)[gard.0i.reteni] (iu) Atenti, zorgi, por eviti, ke iu farus malbonon aÅ kaÅzus danÄeron: gardi krimulon, malliberulon; kiu gardas sian langon, tiu gardas sian animon kontraÅ malfeliÄoj [11]; gardu vin (atentu). c)[gard.0i.sxirmi] (io) Åirmi, forteni, evitigi danÄeron aÅ malbonon: remparo gardas la urbon; tuko gardis la nukon kontraÅ la suno; la severa netuÅebleco de la âFundamentoâ gardos Äiam la unuecon de nia lingvo [12]. 2.[gard.0i.teni] Teni2 sendifekta. a)[gard.0i.rezervi] (iu) Konservi por baldaÅa uzo; teni neÅanÄita por difinita destino: gardu kandelon por la noktoPrV ; gardi lokon por plua enskribo; gardu miajn vortojn en via memoro; gardu miajn konsilojn en via koro; konservu miajn vortojn, kaj gardu Äe vi miajn moralordonojn [13]; gardu vian monon, mi ne bezonas Äin; kiu gardas saÄon, tiu trovas bonon [14]. b)[gard.0i.konservi] Konservi, reteni: gardi sekreton, pozon, dokumenton; gardi fidelecon al iu, la memoron pri bonfaro; mi gardas la esperon, ke venos pli favoraj tempoj; gardi sian personan dignon Marta ; gardi sian opinion, konvinkon. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 17:82. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:243. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 13a4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, AntaÅparolo5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 32:76. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:267. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 1a, sceno 3a8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 189. C. Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, 189110. Zamenhof: Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden, 190811. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:2312. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaÅparolo13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 7:114. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 19:8 angle: guard beloruse: ваÑÑаваÑÑ, ÑÑÑеÑагÑÑ, пÑлÑнаваÑÑ, Ð°Ñ Ð¾ÑваÑÑ ÄeÄ¥e: hlÃdat, ochraÅovat, opatrovat, stÅežit Äine: æ®å® [jùshÇu], è¦å [jÇngbèi], å® [shÇu], å« [wèi] france: garder germane: 1.a schützen 1.b bewachen 1.c schützen 2.a aufheben, behalten 2.b bewahren hispane: guardar 1.a cuidar 1.b vigilar 1.c proteger 2.a reservar 2.b mantener hungare: 1.a Åriz, vigyáz rá 1.b Åriz 1.c Åriz, véd 2.a megÅriz 2.b megÅriz, megtart japane: è¦å¼µã [ã¿ã¯ã], çªããã [ã°ãããã], å®è·ãã [ãã ããã], è·è¡ãã [ããããã], ç£è¦ãã [ããããã], è¦æãã [ãããããã], å®ã [ã¾ãã], ä¿åãã [ã»ãããã], ä¿ç®¡ãã [ã»ãããã] nederlande: 1.a beschermen 1.b bewaken 1.c beschermen 2.a bewaren 2.b bewaren portugale: guardar 1.a cuidar 1.b vigiar 1.c proteger 2.a reservar 2.b manter ruse: Ð¾Ñ ÑанÑÑÑ, ÑÑеÑеÑÑ, каÑаÑлиÑÑ, Ñ ÑаниÑÑ, беÑеÑÑ slovake: strážiÅ¥ tibete: སྲུà½à¼ tokipone: awen turke: gözetlemek, korumak ukraine: беÑегÑи, обеÑÑгаÑи, обоÑонÑÑи, боÑониÑи, Ñ Ð¾ÑониÑи, Ð¾Ñ Ð¾ÑонÑÑи, ÑÑеÑегÑи, пилÑнÑваÑи, ваÑÑÑваÑи, оÑÑеÑÑгаÑиÑÑ, беÑегÑиÑÑ, бÑÑи обеÑежним gardeserÄi 'garde' [gard.0e] 1.[gard.0e.dejxore] Gardante, por gardi: en la posta nokto staris garde la dua filo [15]. 2.[gard.0e.atente] Gardeme, atente al eblaj danÄeroj: li sidis sur la dorso de la orienta vento, kiu tre garde lin tenis [16]; garde porti pakaĵeton. 15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La Ora Birdo16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la Paradizo beloruse: 1. наÑÑÑÑÑожана 2. аÑÑÑÑÑожна, абаÑлÑва ÄeÄ¥e: garde (v Å¡achu) Äine: ä»ç´°å° [zÇxìde], 謹æ å°å¿ [jÇnshènxiÇoxÄ«n], çå¿å° [liúxÄ«nde] france: de garde, précautionneusement germane: wachsam, vorsichtig hispane: de guarda, con precaución (adv.) hungare: 1. Årizve, Årködve 2. óvatosan japane: çªãã㦠[ã°ãããã¦], ç¨å¿æ·±ã [ãããããµãã] nederlande: waakzaam, voorzichtig portugale: de guarda (adv.) ruse: 1. наÑÑоÑоже 2. оÑÑоÑожно slovake: garde (v Å¡achu) ukraine: на ваÑÑÑ, на ÑÑоÑожÑ, наÑÑоÑожÑ, обеÑежно gardoserÄi 'gardo' [gard.0o] 1.[gard.0o.gardado] Restado por protekti ion aÅ iun: ni starigis pro ili gardon tage kaj nokte kontraÅ ili [17]; la domo [...] estas sub lia gardo [18]; fari noktogardon. 2.[gard.0o.gardantaro] (evitinde) Gardantaro: arestitoj [...] ÄirkaÅitaj de forta grandanombra gardo [19]. 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 4:918. Valdemar Langlet: VojaÄimpresoj, en Peterburgo19. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo, (rakonto de V. Devjatnin), 5 angle: watch, guard, safeguard, watch beloruse: ваÑÑа, Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð° ÄeÄ¥e: drženà stráže, hlÃdánÃ, stráženà Äine: å¨ [shà o] france: garde germane: Wache hispane: custodia hungare: Årség 1. Årzés, vigyázás, megÅrzés japane: è¦å¼µã [ã¿ã¯ã], è¦å [ããã³], è·è¡ [ããã], ç£è¦ [ããã], è¦æ [ãããã], ä¿ç®¡ [ã»ãã] nederlande: wacht portugale: guarda (ação de guardar) ruse: Ð¾Ñ Ñана, каÑаÑл slovake: držanie stráže, stráženie turke: nöbetçi ukraine: пÑд Ð¾Ñ Ð¾ÑоноÑ, пÑд ваÑÑÐ¾Ñ gardadoserÄi 'gardado' [gard.0ado] [gard.0ado.KOMUNE] AranÄita, longa zorgado pri iu aÅ io por Äin konservi kaj protekti: tiu komitato ekzistas por la gardado de la interesoj de la tuta esperantistaro [20]. 20. L. L. Zamenhof: Parolo antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden, 1908 angle: vigil, guard, safeguard, watch beloruse: ваÑÑа, Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð° ÄeÄ¥e: drženà stráže, hlÃdánÃ, stráženà Äine: ç管 [kÄnguÇn], ç §æ [zhà olià o] france: garde germane: Obhut hispane: guardia (acción de guardar) hungare: Årizet nederlande: bewaking, wacht portugale: guarda (ação de guardar) ruse: Ð¾Ñ Ñана slovake: držanie stráže, stráženie ukraine: Ð¾Ñ Ð¾Ñона, обоÑона, ваÑÑÑваннÑ, обеÑÑганнÑ, пилÑнÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ gardilo PIV1 serÄi 'gardilo' [gard.0ilo] [gard.0ilo.ELE] Instalaĵo, kiu interrompas cirkviton Äe tro alta kurento: fandogardilo. angle: circuit breaker fando~ilo: fuse. beloruse: заÑÑÑÑÑожнÑк, забÑÑÑпеÑнÑк, заÑÑÑеÑагалÑнÑк Äine: ä¿é©è£ ç½® [bÇoxiÇnzhuÄngzhì], ä¿æ¤æªæ½ [bÇohùcuòshÄ«] france: disjoncteur fando~ilo: fusible. germane: Sicherung fando~ilo: Schmelzsicherung. japane: éè¡è¨¼ [ã¤ãããããã], åè·¯é®æå¨ [ãããããã ããã¤ã] gardistoserÄi 'gardisto' [gard.0isto] [gard.0isto.KOMUNE] Homo kies okupo, ofico estas gardi: la gardisto de la malliberejo restas muta por Äiuj liaj demandoj [21]; ni ja trovis la malliberejon Ålosita tute fortike, kaj la gardistojn starantaj antaÅ la pordoj [22]; arbargardisto; gardisto de muzeo. provoso, vokto 21. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 3, anekdotoj22. La Nova Testamento, La agoj 5:23 angle: guard beloruse: ваÑÑаÑнÑк bulgare: Ð¾Ñ Ñана ÄeÄ¥e: gardista, hlÃdaÄ, strážce, strážný Äine: çå®è [kà nshÇuzhÄ], å®æ¤è [shÇuhùzhÄ], é½ [hÅ«n], å¨ [shà o] france: garde (gardien, subst.), gardien (subst.) germane: Bewacher, Wache, Wächter hispane: guardia (guardián, subst.), guardián (subst.) hungare: År arbar~isto: erdÅkerülÅ. teremÅr. japane: çªäºº [ã°ãã«ã], è·è¡ [ããã], è¦åå¡ [ããã³ãã], ã¬ã¼ããã³ nederlande: bewaker, opzichter, wachter arbar~isto: boswachter. portugale: guarda (pessoa) ruse: ÑÑоÑож, Ð¾Ñ Ñанник slovake: strážca, strážnik tibete: à½à½à¼à½¦à¾²à½´à½à¼à½à¼ ukraine: ÑÑоÑож gardistejoserÄi 'gardistejo' [gard.0istejo] [gard.0istejo.KOMUNE] Loko aranÄita por ke gardistoj tie restu, ofice aÅ ripoze inter gardotempoj: antaÅ Äiu pordego troviÄis gardistejo kun urbaj soldatoj [23]; eniru en la gardistejon [24]. 23. H. Heine, trad. L. L. Zamenhof: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, 192924. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la PoÅto angle: guard house beloruse: ваÑÑаÑнÑÑÐ°Ñ Ð±Ñдка, каÑавÑлÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: strážnice france: loge de gardien, salle de garde germane: Wachhaus hispane: caseta de guardia, sala de guardia japane: è¦å¼µãæ [ã¿ã¯ããã], çªå°å± [ã°ããã], è¦åå¡è©°æ [ããã³ããã¤ããã] ruse: каÑаÑлÑное помеÑение, каÑаÑлÑÐ½Ð°Ñ slovake: strážnica antaÅgardaserÄi 'antaŭgarda' [gard.antaux0a] [gard.antaux0a.KOMUNE] Kiu evitas eblajn malbonojn antaÅ ilia apero: la rabista knabino levis la malgrandan Gerdan sur la cervon, kaj Åi estis tiel antaÅgarda, ke Åi alligis Åin fortike kaj eÄ donis al Åi malgrandan sidkusenon [25]; vi do devas [...] trovi antaÅgardajn rimedojn [26]. 25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, neÄa reÄino26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 18a angle: precautionary, protective beloruse: аÑÑÑÑÑожнÑ, пÑлÑÐ½Ñ Äine: 謹æ å°å¿ [jÇnshènxiÇoxÄ«n], çå¿å° [liúxÄ«nde], è½é æ [néngyùlià o], èè¬æ·±ç® [lÇomóushÄnsuà n] france: précautionneux, prévenant, de prévention, de protection germane: vorsichtig, vorausschauend, präventiv hispane: prevenido, cauteloso, alerta portugale: prevenido (adj.) ruse: оÑÑоÑожнÑй, пÑедÑÑмоÑÑиÑелÑнÑй turke: sakingan, çekingen, titiz antaÅgardiserÄi 'antaŭgardi' [gard.antaux0i] (tr) [gard.antaux0i.KOMUNE] Neebligi la efikon de malbonaĵo jam antaÅ Äia apero: antaÅgardu la Izraelidojn kontraÅ ilia malpureco [27]; ni ĵuras fidele [...] ne ekripozi pli frue, ol ni antaÅgardos niajn sanktajn urbojn de la malamikoj [28]; kinino antaÅgardas de febro; infanoj antaÅgarditaj kontraÅ difterio per injektoj; eble ni troas nian antaÅgardon kontraÅ la pastraj viperoj [29]. antaÅmalhelpi, antaÅsavi, preventi 27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 15:3128. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 25a29. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 13a angle: guard, preserve, protect, take precautions beloruse: заÑÑÑеÑагаÑÑ, ÑабÑÑÑ Ð·Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ (Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÑÑÑÑÑогÑ) france: avertir (d'un danger), détourner (d'un danger), mettre en garde (contre), précautionner, prémunir, prévenir (un danger) antaÅ~o: circonspection, précaution. germane: schützen (vor) hispane: advertir, prevenir, proteger antaÅ~o: prudencia, cautela. hungare: megóv nederlande: beschermen tegen portugale: prevenir ruse: пÑÐµÐ´Ð¾Ñ ÑаниÑÑ, пÑÐµÐ´Ð¾Ñ ÑанÑÑÑ ukraine: запобÑгаÑи, Ð¾Ñ Ð¾ÑонÑÑи, ÑбеÑÑгаÑи arbargardisto serÄi 'arbargardisto' [gard.arbar0isto] Homo kiu protektas arbaron kontraÅ Åtelo de arboj, plantoj, bestoj ks: Åtataj arbarogardistoj estas bezonataj por protekti la bestojn â ekz-e ursojn kaj tigrojn â kontraÅ Äasbanditoj [30]. 30. La Ondo de Esperanto, 2000, No 8-9 angle: park ranger beloruse: лÑÑÑнÑÑÑ Äine: å®æ¤å·¡é»äºº [shÇuhùxúnluórén] france: garde forestier germane: Wildhüter arestgardisto, karcergardisto serÄi 'arestgardisto' serÄi 'karcergardisto' [gard.arest0isto] Gardisto kiu prizorgas malliberigitojn kaj malhelpas ilian fuÄon: vespere ni elaÄetis la knabinon, kiu cetere estus iÄinta seksmatraco de la arestgardistoj, Äar tiel kutimas formiÄi la virinsorto [tie] [31]; li memoris la acidan rimarkon de la karcergardisto [32]. 31. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Harry Martinson32. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Harald Beijer angle: prison officer beloruse: ÑÑмнÑÑнÑк, ÑÑÑÑмÑÑÑк Äine: ç±å [yùzú], çç±å® [jiÄnyùguÄn], çå® [kà nshÇu] france: gardien de prison germane: Gefängniswärter, Justizvollzugsbeamter, SchlieÃer ÄasgardistoserÄi 'ĉasgardisto' [gard.cxas0isto] [gard.cxas0isto.CXAS] Homo, komisiita por gardi Äasejon: por eviti ÅtelÄasadon oni uzas ie la servojn de Äasgardisto kaj aliloke publikajn gardistojn [33]. 33. Vikipedio, ÅtelÄasado angle: gamekeeper france: garde-chasse germane: Jagdaufseher hispane: guarda de caza hungare: vadÅr nederlande: jachtopziener ruse: ÑÑоÑож Ð¾Ñ Ð¾ÑниÑÑÐ¸Ñ Ñгодий Äevalgardisto serÄi 'ĉevalgardisto' [gard.cxeval0isto] Gardisto kiu protektas la Äevalojn: alveninte en la kastelon, li rapide ĵetis al la Äevalgardisto la bridon [34]. 34. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dekkvina beloruse: ÑÑаÑвÑ, конÑÑ Äine: åºå®¢ [zhuÄngkè], ååºå·¥äºº [nóngchÇnggÅngrén], é¦¬ä¼ [mÇfÅ«] germane: Stallbursche civitangardisto serÄi 'civitangardisto' [gard.civitan0isto] Speco de policisto, kiu servas kiel unua kontakto al civitanoj Äe iuj problemoj: li renkontis du civitangardistojn kaj, dum li ankoraÅ pripensis Äu voki ilian helpon aÅ foriri sen veki atenton, la gardistoj vidis lian teruritecon, alpaÅis [35]. 35. La Ondo de Esperanto, 1999, No 3 (53) germane: Bürgerpolizist nederlande: wijkagent domgardistoserÄi 'domgardisto' [gard.dom0isto] [gard.dom0isto.KOMUNE] Tiu, kiu gardas, prizorgas domon: du noktojn ili pasigis en kelo, zorge kaÅante sin de la domgardisto [36]. pordisto36. Lidia Zamenhof: Halinjo, Literatura Mondo, 1931:1 (1) angle: caretaker france: gardien (de maison) germane: Hauswart kampogardistoserÄi 'kampogardisto' [gard.kampo0isto] [gard.kampo0isto.AGR] Homo komisiita por kontrole trairi la kamparon, zorgi pri erarantaj homoj aÅ brutoj, entruduloj, sovaÄaj bestoj, difektoj: kiel kampogardistoj ili ÄirkaÅas Äin [37]. 37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:17 angle: field guard ÄeÄ¥e: hlÃdaÄ Ãºrody na polÃch france: garde-champêtre germane: Feldwächter hispane: guarda de campo hungare: mezÅÅr, csÅsz nederlande: veldwachter slovake: strážca úrody na poliach ukraine: полÑовий ÑÑоÑож, обâÑждÑик kluzogardisto serÄi 'kluzogardisto' [gard.kluzo0isto] Gardisto kiu zorgas pri la funkciado kaj bonstato de kluzo: ni sidis en la boato, kiun ludonis al ni la kluzogardisto loÄanta apud âla Digoâ Äe la kanaleto [38]. 38. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvina Parto angle: lock keeper france: éclusier germane: Schleusenwärter korpogardistoserÄi 'korpogardisto' [gard.korpo0isto] [gard.korpo0isto.KOMUNE] Protektisto, kiu akompanas gravulon kaj defendas lin kontraÅ atakoj: la korpogardistoj stariÄis, Äiu kun siaj bataliloj en la mano [39]. 39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 11:11 angle: bodyguard, bodyguard beloruse: ÑÐµÐ»Ð°Ð°Ñ Ð¾ÑнÑк bulgare: лиÑна Ð¾Ñ Ñана ÄeÄ¥e: osobnà strážce, tÄlesný strážce Äine: ä¿é [bÇobiÄo] france: garde du corps germane: Leibwächter hispane: guardaespaldas hungare: testÅr japane: ããã£ã¼ã¬ã¼ã, è·è¡ [ããã], ç¨å¿æ£ [ããããã¼ã] portugale: guarda-costas ruse: ÑÐµÐ»Ð¾Ñ ÑаниÑÐµÐ»Ñ slovake: telesný strážca noktogardistoserÄi 'noktogardisto' [gard.nokto0isto] [gard.nokto0isto.KOMUNE] Dumnokte deĵoranta gardisto: mi diris al vi, ni bezonas noktogardistojn [40]. 40. S. Larbar: Karuseloj, 1987 angle: night watchman, night guard ÄeÄ¥e: noÄnà hlÃdaÄ Äine: å®å¤äºº [shÇuyèrén], å®å¤è [shÇuyèzhÄ], å¤å¤ [zhÃyè] france: gardien de nuit germane: Nachtwächter hispane: vigilante nocturno japane: å¤çª [ãã°ã], å¤è¦ [ããã] slovake: noÄný strážnik ukraine: нÑÑний ÑÑоÑож limgardejo serÄi 'limgardejo' [gard.lim0ejo] [gard.lim0ejo.MIL] Loko, kie deĵoras gardistoj de landlimo: la TeÅtona Kastelo [â¦] siatempe estis limgardejo protektanta la komercan itineron el la sudo al Baltiko kaj inverse [41]; doganejo41. -: Pollando invitas: Szczytno, Pola Radio, 2008-03-01 Äine: æ£æ¥ç« [jiÇncházhà n], 交åç¹ [jiÄochÄdiÇn] france: poste-frontière germane: Grenzübergang, Grenzposten japane: å½å¢æ¤åæ [ãã«ããããããããã] limgardisto serÄi 'limgardisto' [gard.lim0isto] [gard.lim0isto.MIL] Tiu, kiu gardas limon1, precipe soldato landlimon: limgardisto haltigis lin kaj faris demandon al la suspektinda pasaÄero [42]; [la] taÄika flanko [â¦] diras ke kirgizaj trupoj pafis kontraÅ taÄikaj limgardistoj Äe akvodistribuejo Golovnoj [43]. doganisto42. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II43. -: Bataloj okazis Äe limo de TaÄikio kaj Kirgizio, Vikinovaĵoj, 2021-04-30 angle: border guard Äine: è¾¹é²å [biÄnfángjÅ«n], å®å«è¾¹å¢ [shÇuwèibiÄnjìng] france: garde-frontière germane: Grenzschützer, Grenzbeamter japane: å½å¢è¦åå¡ [ãã«ãããããã³ãã], å½å¢è¦åéå¡ [ãã«ãããããã³ãããã] ukraine: пÑикоÑдонник pacgardisto serÄi 'pacgardisto' [gard.pac0isto] Homo kiu en konflikta regiono zorgu pri konservado de paco: nur por siaj pacgardistoj en Bosnio, Afganio kaj Irako la popolo malriÄa albana devas elspezi 7 milionojn Äiujare [44]; Blunt, brito, deĵoris antaÅ kelkaj jaroj en Kosovo kiel komandanto de la tieaj britaj pacgardistoj [45]. 44. Monato, Bardhyl Selimi: Venkis malÅparemo kaj koruptado, 200545. Monato, Bardhyl Selimi: Kanonoj, kanzonoj, 2009 angle: peacekeeper france: force de maintien de la paix germane: Friedenswächter plaÄogardistoserÄi 'plaĝogardisto' [gard.plagxo0isto] [gard.plagxo0isto.TUR] Tiu, kiu gardas plaÄon, zorgas pri sekureco de plaÄumantoj: plaÄogardistoj estas singardaj, malmultaj el ili scias naÄi [46]. 46. M. Proust, trad. Ä´. VaÅe: En Ombro de Florantaj Junulinoj, 2017- angle: lifeguard (beach) Äine: æçå [jiùshÄngyuán] france: maitre-nageur germane: Strandwächter, Schwimmeister, Rettungsschwimmer pordogardisto serÄi 'pordogardisto' [gard.pordo0isto] Gardisto kontrolanta enirantojn: la reÄo ordonis al la [â¦] pordogardistoj, ke oni elportu el la templo [â¦] Äiujn objektojn [47]; 47. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 23:4 angle: bouncer Äine: å®é人 [shÇuménrén], é½ [hÅ«n], çé¨ [jiÄnmén], éè¡ [ménwèi], çé人 [kà nménrén] france: videur germane: Türsteher, Pförtner, Einlasser relgardistoserÄi 'relgardisto' [gard.rel0isto] [gard.rel0isto.FER] Tiu, kiu gardas fervojon, ordinare loÄante apud kruciÄo kun strato kaj tie regante la trafikon: malgranda Relgardista Domo kun kolombejo [48]. 48. J. Dorosmai, trad. J. Dorosmai jun. kaj J. Horvath: Fabloj kaj Aforismoj, 2002 angle: crossing guard (railway) france: garde-barrière germane: Schienenwärter japane: ä¿ç·æ [ã»ããã¦] sengardulo, nesingardulo serÄi 'sengardulo' serÄi 'nesingardulo' [gard.sen0ulo] [gard.sen0ulo.KOMUNE] Tiu, kiu ne gardas sin, ne atentas danÄeron, insidon: oni priÅtelas ne riÄulon, sed sengardulon Prv . facilanima france: imprudent (subst.) germane: Leichtsinniger hispane: imprudente hungare: hebehurgya, hűbelebalázs japane: ä¸ç¨å¿ãªäºº [ãµãããããªãã] portugale: imprudente (pessoa) ruse: неоÑÑоÑожнÑй (ÑÑÑ.) sin gardiserÄi 'sin gardi' [gard.sin0i] [gard.sin0i.KOMUNE] Esti atenta kaj eviti danÄeran aÅ malbonan agon: sin gardi kontraÅ senfortiÄo kaj falo Marta ; oni devas [...] sin gardi, ke ili ne eniru Egipton [49]; gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia [50]; gardu vin, ke vi tion ne faru [51]; li ordonis, ke oni gardu lin en la palaco [52]; Dio nin gardu [53]. Rim.: âSinâ-verbojn en senrompa formo malaprobas ekzemple PMEG, 2016-07-14: âsin-vorto povas havi Äian finaĵon krom verba finaĵoâ Tiuj, kiuj havas unuvortajn derivaĵojn, kiel âsin gardiâ > âsingardaâ, tamen iafoje ricevas unuvortan literumon, kaj estas eÄ troveblaj en unua aÅ dua persono, tiel ke âsin-â funkcias prefikse laÅ senco simila al tiu de âmem-â: vi singardu kaj atentu la averton [54]. Tian formon PMEG konsideras erara. [ĵv] 49. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 18a50. La Nova Testamento, Al la Galatoj 5:1551. La Nova Testamento, Apokalipso 19:1052. La Nova Testamento, La agoj 23:3553. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado54. Bahà âuâllà h, trad. Ã. Coffinet: Lawh-i-aqdas, [vidita en 2017] angle: to be careful, to take care, to be wary, to be circumspect, to be prudent Äine: å°å¿ [xiÇoxÄ«n] france: prendre garde, être prudent germane: sich vorsehen *singarda, sigarda serÄi 'singarda' serÄi 'sigarda' [gard.sin0a] [gard.sin0a.KOMUNE] Atenta por eviti malbonon, havanta singardon: singarda kontraÅ [55]; singarda pri; esti singarda kun la fajro Marta ; ho, kun li oni devas esti singarda [56]! esti singarda, ne rapidi [57]; estu singarda, ke vi ne faligu Äin [58]; ni devas kompreneble esti tre singardaj kun Äia perfektigado de la lingvo [59]; sigarde li premis sur la klinkon [60]. 55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta Knabo56. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 2a, sceno 8a57. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XII58. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 5a59. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo60. M. Ende, trad. W. Diestel: La SenÄesa Rakonto, 1997 angle: careful, cautious, circumspect, wary, prudent beloruse: аÑÑÑÑÑожнÑ, пÑлÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: bdÄlý, opatrný, ostražitý Äine: 謹æ å°å¿ [jÇnshènxiÇoxÄ«n], çå¿å° [liúxÄ«nde], æ¼å¯ [shènmì], æç´° [bÇxì], 翼翼 [yìyì], æºçµå° [jÄ«lingde] finne: varova(inen) france: prudent germane: vorsichtig hispane: prudente hungare: óvatos, ébers japane: ç¨å¿æ·±ã [ããããã¶ãã], æ é㪠[ããã¡ãããª] nederlande: voorzichtig, waakzaam ruse: оÑÑоÑожнÑй slovake: obozretný, opatrný, ostražitý singardoserÄi 'singardo' [gard.sin0o] [gard.sin0o.KOMUNE] Atento, prizorgo, detenemo pri siaj agoj aÅ paroloj por eviti malbonon; saÄeco, per kiu oni senkulpe kaj sendanÄere kondutas: havu singardon kontraÅ la fajro; oni devas kutimi al granda singardo por trapasi la stratojn de la modernaj urbegoj. angle: caution, precaution, circumspection, wariness, prudence beloruse: аÑÑÑÑÑожнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: ostraha Äine: è¦æç¨åº¦ [jÇngtìchéngdù], æå¿ [jièxÄ«n] france: prudence germane: Vorsicht, Wachsamkeit hispane: prudencia hungare: óvatosság, éberség nederlande: voorzichtigheid, waakzaamheid ruse: оÑÑоÑожноÑÑÑ slovake: ostraha singardecoserÄi 'singardeco' [gard.sin0eco] [gard.sin0eco.KOMUNE] Singardo: mi konsilas al vi aranÄi singardecon: Äar li povas alveturi en Äiu horo [61]; pro sia propra nesingardeco [li] enfalis en danÄeron perdi sian posedaĵon Marta . 61. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 1a, sceno 1a angle: caution, precaution, circumspection, wariness, prudence beloruse: аÑÑÑÑÑожнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: opatrnost (vlastnost), ostražitost Äine: è¦æç¨åº¦ [jÇngtìchéngdù], æå¿ [jièxÄ«n] france: prudence germane: Vorsicht, Wachsamkeit hispane: la prudencia hungare: óvatosság, éberség japane: ç¨å¿æ·±ã [ããããã¶ãã], æ éã [ããã¡ããã] nederlande: voorzichtigheid, waakzaamheid ruse: оÑÑоÑожноÑÑÑ slovake: opatrnosÅ¥, ostražitosÅ¥ ukraine: обаÑнÑÑÑÑ, обеÑежнÑÑÑÑ singardemaserÄi 'singardema' [gard.sin0ema] [gard.sin0ema.KOMUNE] Äiam atenta, provanta eviti misojn aÅ danÄerojn: juna, freÅe fandita, sed singardema kaj solida [62]; kritiki oni devas singardeme Metrop ! 62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Korta Koko kaj Ventkoko angle: careful, cautious, circumspect, wary, prudent beloruse: пÑлÑнÑ, аÑÑÑÑÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ ÄeÄ¥e: bdÄlý, opatrný, ostražitý Äine: å°å¿ [xiÇoxÄ«n], 謹æ å°å¿ [jÇnshènxiÇoxÄ«n], çå¿å° [liúxÄ«nde], æ¼å¯ [shènmì] france: avisé, prudent germane: vorsichtig, scheu hispane: prudente portugale: prudente (adj.) ruse: оÑÑоÑожнÑй slovake: bdelý, opatrný ukraine: обаÑний, беÑежений turgardisto serÄi 'turgardisto' [gard.tur0isto] Gardisto kiu avertu kontraÅ danÄero (fajro, malamiko) staranta sur turo: la turgardisto estas tre severa, kiu ajn alproksimiÄas al tiu turo sen sufiÄa kialo, tiun li mortigos [63]; en efektiveco ni fine Äiuj fariÄas turgardistoj kaj rigardas la vivon kaj la aferojn de supre [64]; mia patro estis lumturgardisto [65]. 63. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Tria Parto64. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole65. Monato, Garvan Makaj: VojaÄo unudirekta, 2010 beloruse: ваÑÑÐ°Ð²Ñ (Ð»Ñ Ð´Ð·ÑвÑÑÑй), Ð²Ð°Ñ ÑÑÑ germane: Türmer lumtur~isto: LEuchtturmwärter. japane: å¡ã®çªäºº [ã¨ãã®ã°ãã«ã], è¦å¼µçª [ã¿ã¯ã°ã] administraj notoj ~ilo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. sin~o: Mankas dua fontindiko. sin~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.