*tranĉi
(tr)
- 1.
- Dividi solidaĵon per akra ilo: la tajloreto, prenis panon el la ŝranko, tranĉis pecon tra la tuta bulo kaj surŝmiris la marmeladon [1]; ili batetendis foliojn da oro kaj tranĉis ilin en formo de fadenoj por enteksi [2]; ambaŭtranĉa glavo [3]; [ili] kolektis de ĝi kolocintojn […] kaj tranĉis ilin en la kaldronon kun la supo [4]; li tranĉis pecon da ligno kaj iufoje ankaŭ tranĉis al si la fingron [5]; ŝi tamen baldaŭ ree sin levis, por enverŝi teon al sia edzo kaj tranĉi panon kun butero [6]; per sia pioĉeto, li tranĉis en la glacio kelkajn ŝtupojn [7]; (figure) via lango kiel akrigita razilo ĝi tranĉas malicon [8]; el fremda ledo oni tranĉas larĝe PrV ; (figure) tranĉi rekte en la karnon (uzi efikan, sed malmildan rimedon) PrV ; per tondiloj li tranĉis la dekstran manikon [9]; ĉiu tajloro havas sian tranĉmanieron PrV . falĉi, fendi, haki, rompi, sekci, tondi
- 2.
- (figure) Traiĝi: kelkdeko da kanaloj […] tranĉis [la ebenaĵon] en ĉiuj direktoj, kaj ĝi ŝajnis kvazaŭ reto [10]; la vipeto de la dukino, svingite de kolera brako, tranĉis siblante la aeron [11]; korŝira ĝemo kaj ploro tranĉis la glacian aeron de la nokto [12]; tranĉis la mallumon per blankaj okuloj aŭtomobilo de la ruĝa kruco Metrop . apartigi, dislimi, trakuri
- 3.
- (figure) Akre kaj dolore frapi la sentumojn: kruda vento tranĉis al ĉiu la vizaĝon [13]; la frosto tranĉis la maljunajn pulmojn [14]; la lumo […] al la proksime starantaj tranĉas la okulojn kaj ili penas estingi ĝin [15]; la vido de la riĉa tablo akre tranĉis sin en la okulojn [16]; doloro, envio, kolero tranĉis tiam dudek virinajn brustojn Marta ; ha, nun vi ploras, nun kompato tranĉas viajn korojn [17]; la vortoj slavaj, […] enmetite en sistemon romanagermanan, tranĉas la orelon [18]. agaci2, impresi, inciti4, piki2, taŭzi1.c, turmenti
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 39:3
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 5:4
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 4:39
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
6. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
7. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 52:2
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvara
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 24a
11. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dektria
12. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, VI.
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
14. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, V.
15. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
16. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, I.
17. Ivo Lapenna: Retoriko, Aldono
18. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 39:3
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 5:4
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 4:39
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
6. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
7. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 52:2
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvara
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 24a
11. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dektria
12. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, VI.
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
14. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, V.
15. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
16. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, I.
17. Ivo Lapenna: Retoriko, Aldono
18. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
- afrikanse:
- cut
- albane:
- prerë
- amhare:
- መቁረጥ
- angle:
- cut
- arabe:
- قطع
- armene:
- կտրել
- azerbajĝane:
- cut
- beloruse:
- рэзаць, разразаць, расьцінаць
- bengale:
- কাটা
- birme:
- ဖြတ်
- bulgare:
- режа, разрязвам
- ĉeĥe:
- krájet, řezat
- ĉine:
- 戩 [jiǎn], 戬 [jiǎn], 刎 [wěn], 刿 [guì], 劌 [guì], 切割 [qiēgē], 切削 [qiēxiāo], 剒 [cuò]
- dane:
- cut
- estone:
- lõigatud
- eŭske:
- ebaki
- filipine:
- hiwa
- france:
- couper
- galege:
- corte
- germane:
- schneiden 2. zerschneiden, zerteilen 3. stechen (Gefühl)
- guĝarate:
- કટ
- haitie:
- koupe
- haŭse:
- yanke
- hinde:
- कटौती
- hispane:
- 1. cortar 2. cortar 3. romper
- hungare:
- vág, metsz, metél, nyes
- igbe:
- ịkpụ
- indonezie:
- menginsisi, mengiris, mengerat, memangkas, memenggal, memotong, menyayat
- irlande:
- gearrtha
- islande:
- skera
- japane:
- カット
- jave:
- motong
- jide:
- דורכשניט
- jorube:
- ge
- kanare:
- ಕಟ್
- kartvele:
- დაჭრილი
- kazaĥe:
- кесу
- kimre:
- torri
- kirgize:
- кесүү
- kmere:
- កាត់
- koree:
- 컷
- korsike:
- verso
- kose:
- sika
- kroate:
- rez
- kurde:
- birrîn
- latine:
- sectis
- laŭe:
- ການຕັດ
- litove:
- supjaustyti
- makedone:
- намалување на
- malagase:
- notapatapahina
- malaje:
- dipotong
- malajalame:
- മുറിക്കുക
- malte:
- qatgħa
- maorie:
- tapahia
- marate:
- कट
- monge:
- txiav
- mongole:
- тайрах
- nederlande:
- snijden
- nepale:
- कटौती
- njanĝe:
- wosemedwa
- okcidentfrise:
- snije
- panĝabe:
- ਕੱਟ
- paŝtue:
- پري
- pole:
- przeciąć 1. ciąć, przecinać 2. przecinać
- ruande:
- gukata
- ruse:
- резать
- samoe:
- tipi
- sinde:
- پٽي
- sinhale:
- සැපයුම අත්හිටුවන
- skotgaele:
- gearradh
- somale:
- jaris
- ŝone:
- vendu
- sote:
- sehiloeng
- sunde:
- motong
- svahile:
- kata
- svede:
- skära
- taĝike:
- набуред,
- taje:
- ตัด
- tamile:
- வெட்டு
- tatare:
- кисү
- telugue:
- కట్
- tibete:
- གཏུབ་
- ukraine:
- вирізати
- urdue:
- کٹ
- uzbeke:
- kesma
- vjetname:
- cắt
- zulue:
- ukusika
tranĉo
- 1.
- Ago tranĉi; rezulto de tiu ago: ĉiu kapo kalviĝis, kaj ĉiu barbo estas fortondita, sur ĉiuj manoj estas tranĉoj, kaj sur la lumboj estas sakaĵo [19]; sur lia kapo estas longa tranĉo [20]; [li] ŝmiris la parton de li segitan, por ke […] la freŝa tranĉo de la ligno ne apartiĝu blanke [21]; ĉiu lingvo distranĉas la realon laŭ propraj anguloj, en tranĉojn kun malsamaj formoj kaj grandecoj [22]; rilato inter la pozicio de ĉiu cifero kaj la dekuma tranĉo, al kiu ĝi apartenas [23]; post 1882 Zamenhof faris plurajn tranĉojn kaj reduktojn en la praversio de la lingvo, kun la celo ĝin laŭigi al minimumaj gramatiko kaj vortostoko [24]; Festo kulminis per tranĉo de la tradicia kuko [25].
- 2.
- dedekinda tranĉo
19.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 48:37
20. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Naŭa Ĉapitro
21. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
22. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki
23. Claude Piron: La bona lingvo, 6. Ies Malfido, Fido Mia
24. La Ondo de Esperanto, 2003, № 2 (100)
25. La Ondo de Esperanto, 2004, № 1 (111)
20. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Naŭa Ĉapitro
21. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
22. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki
23. Claude Piron: La bona lingvo, 6. Ies Malfido, Fido Mia
24. La Ondo de Esperanto, 2003, № 2 (100)
25. La Ondo de Esperanto, 2004, № 1 (111)
- angle:
- 1. cut
- beloruse:
- 1. парэз, разрэз, надрэз 2. сячэньне
- ĉine:
- 1. 栔 [qì], 切削 [qiēxiāo], 伤口 [shāngkǒu], 傷口 [shāngkǒu], 刀口 [dāokǒu]
- france:
- 1. coupe, découpe, incision
- germane:
- 1. Schnitt 2. Schnitt
- hispane:
- 1. cortadura, recorte, corte
- hungare:
- 1. vágás, bemetszés, szelet 2. szelet
- indonezie:
- insisi, irisan, keratan, pangkasan, penggalan, potongan, sayatan
- pole:
- 1. cięcie
- ruse:
- 1. порез, надрез, разрез 2. сечение
- tibete:
- རྨ་
- ukraine:
- поріз, надріз, розріз, різкий біль, колька, відрізок, скибка (хліба), шматок
tranĉaĵo
- 1.
- Peco apartigita per tranĉo: ridante oni kaptadis tranĉaĵojn da pomoj [26]; sklavoj enportis tripiedon […], sur kiun ili komencis ŝuti etajn tranĉaĵojn da mirho kaj nardo [27]; sur vespera tablo estis teo kun tranĉaĵoj de ŝinko [28]; mi donis al ŝi tranĉaĵon da pano trempitan en mielo [29]; ili ankoraŭ ŝmiras buteron sur siajn pantranĉaĵojn [30].
- 2.
- Tranĉo, fendo: la [hak]ilo falis perforte sur la kverkaĵan tabulon en kiun ĝi kavigis profundan tranĉaĵon [31].
26.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
27. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 10a
28. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
29. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
30. S. Štimec: Zagrebaj solistoj en Bonaero, Monato, 2001:7
31. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Deksepa
27. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 10a
28. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
29. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
30. S. Štimec: Zagrebaj solistoj en Bonaero, Monato, 2001:7
31. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Deksepa
- beloruse:
- 1. частка (адрэзаная) 2. надрэз, выраз
- ĉine:
- 1. 面包片 [miànbāopiàn], 麵包片 [miànbāopiàn]
- france:
- 1. tranche
- germane:
- 1. Scheibe (geschnitten), Stück (geschnitten)
- hispane:
- 1. filete, tajada, rebanada, loncha, rodaja, porción
- japane:
- 一切れ [ひときれ], 切片 [せっぺん]
- pole:
- plasterek
- ukraine:
- відрізок, скибка (хліба), шматок
*tranĉilo
- Diversforma ilo por tranĉi: la tranĉilo estis tiel malakra, ke mi ne povis tranĉi per ĝi la viandon kaj mi devis uzi mian poŝan tranĉilon [32]; oni metis antaŭ mi manĝilaron, kiu konsistis el telero, kulero, tranĉilo, forko, glaseto [33]; faru al vi ŝtonajn tranĉilojn [34]; estis al ŝi, […] kiel se ŝi paŝus sur akrajn pinglojn kaj tranĉilojn [35]; la fiŝo estis kaptita, […] la servistino per granda tranĉilo ĝin distranĉis [36]; en mia zono sidis tranĉilo kaj pistolo [37]; ne timu tranĉilon, timu babilon PrV .
32.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
33. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 5:2
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
33. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 5:2
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
- angle:
- knife
- beloruse:
- нож
- bulgare:
- нож
- ĉine:
- 利刀 [lìdāo], 菜刀 [càidāo], 小刀 [xiǎodāo], 餐刀 [cāndāo], 切刀 [qiēdāo], 刃 [rèn], 刀子 [dāozǐ], 刀子 [dāozi], 裁刀 [cáidāo]
- france:
- couteau
- germane:
- Messer
- hispane:
- cuchilla, cuchillo, navaja
- hungare:
- vágóeszköz, kés
- indonezie:
- pisau
- japane:
- 刃物 [はもの], ナイフ, カッター, 包丁 [ほうちょう]
- nederlande:
- mes
- pole:
- nóż
- ruse:
- нож
- svede:
- kniv
- tibete:
- གྲི་
- ukraine:
- ніж, різак
*altranĉi
(tr)
- beloruse:
- падразаць
- germane:
- zuschneiden
- hispane:
- cortar
- hungare:
- kiszab (anyagból)
- indonezie:
- membagi (dgn memotong)
- nederlande:
- knippen (v.kledingstuk)
- pole:
- docinać
- ruse:
- подрезать
- ukraine:
- прирізати (до чого-н.), кроїти, викроювати, вишивати аплікацією
ĉirkaŭtranĉi
(tr)
- Tranĉi ĉe la ĉirkaŭo, por doni ĝustan formon: pacience ŝi ĉirkaŭtranĉis unu post la alia ĉiujn presajn literojn, kiujn ŝi bezonis por komposti sian leteron [39]; la salika branĉo tie ekstere fariĝis belega arbo, libera kaj ne ĉirkaŭtranĉita ĝi tie staris [40].
39.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
- beloruse:
- абразаць, абцінаць
- france:
- tailler
- germane:
- beschneiden, zurecht schneiden
- hispane:
- recortar
- hungare:
- körbevág, körbemetsz
- indonezie:
- memangkas
- pole:
- obcinać
detranĉi, fortranĉi
(tr)
- 1.
- Apartigi, forigi tranĉante: ili detranĉis tie branĉon kun unu peniko da vinberoj [41]; [li] forrazis al ili duonon de la barbo, kaj detranĉis iliajn vestojn ĝis duono [42]; Cipora prenis akran ŝtonon, kaj detranĉis la prepucion de sia filo [43]; detranĉi la ungojn [44]; maldelikataj kreaĵoj, ili fortranĉis pecon de mia belega barbo [45]! li detranĉis buklon de siaj arĝentkoloraj haroj [46]; la kolo de la botelo restis nerompita, kaj oni ĝin detranĉis per diamanto [47]; li prenis el sia zono malgrandan ponardon, kaj fortranĉis la sigelon ĉe la malsupro [48]; potenca konstruaĵo […] de la formo de detranĉita (senpinta) piramido [49]; dek fojojn mezuru, unu fojon detranĉu PrV .
- 2.
- (figure) Apartigi, forigi akre: li forigis tiun paragrafon kiel nepraktikan, ankaŭ li fortranĉis multon el la lasta punkto [50]; necesos pli fortranĉi publikajn elspezojn [51]; oni devas radike fortranĉi la ribelemon [52]; [li] refutas, ke tiu revolucio vere celis egalecon: ĝi fortranĉis tutan aron da nefrance parolantaj minoritatoj [53].
- 3.
- (fakula ĵargono) (p.p. angulo rilate al kurbo aŭ surfaco) Diri, ke ebena angulo detranĉas arkon sur cirklo, signifas, ke la randoj de tiu arko estas intersekcopunktoj de la cirklo kun la lateroj de la angulo; diri, ke solida angulo detranĉas surfacon sur sfero, signifas, ke tiu surfaco estas intersekco de la sfero kun la solida angulo: centra angulo estas duoblo de cirkonferenca angulo, kiu detranĉas la saman arkon.
41.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 13:23
42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 10:4
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:25
44. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
45. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
46. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
48. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 6a
49. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 5a
50. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
51. Monato, Paul Gubbins: Malpli malbonaj inter aliaj malbonaj, 2015
52. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
53. Monato, Carlo Minnaja: Mi estas homo, 2007
42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 10:4
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:25
44. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
45. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
46. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
48. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 6a
49. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 5a
50. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
51. Monato, Paul Gubbins: Malpli malbonaj inter aliaj malbonaj, 2015
52. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
53. Monato, Carlo Minnaja: Mi estas homo, 2007
- angle:
- 3. be subtended by, intercept (an arc of curve, a surface)
- beloruse:
- адразаць, адцінаць
- ĉine:
- 切断 [qiēduàn], 切斷 [qiēduàn], 刜 [fú], 切下 [qiēxià], 剪断 [jiǎnduàn], 剪斷 [jiǎnduàn], 裁切 [cáiqiē]
- france:
- découper 3. découper, intercepter (math.)
- germane:
- abschneiden, kürzen 3. einen zugeordneten Bogen haben
- hispane:
- cortar, amputar, cercenar, truncar
- hungare:
- 1. levág 2. elvág 3. kimetsz (ívet)
- japane:
- 切り捨てる [きりすてる]
- nederlande:
- afsnijden
- pole:
- 1. odcinać 2. odcinać 3. być opartym na (łuku)
- ruse:
- 1. отрезать 2. отрезать, отсекать, отсечь 3. вырезать, опиратся (на дугу), отсекать, отсечь
- ukraine:
- відрізувати, відрізати, відкраювати
dutranĉa
- Havanta du tranĉajn eĝojn, ĉe la du randoj: la dutranĉa sudana glavo de Gebhro bone utilis [54].
54.
H. Sienkiewicz, trad. M. Sygnarski: Tra dezerto kaj
praarbaro, Varsovio, 1978
- beloruse:
- двухбаковавостры
- france:
- à deux tranchants
eltranĉi
(tr)
- 1.
- Doni formon al io, fortranĉante de ĝi pecetojn, tajli: [li] eltranĉas la komikajn amuzajn bildojn [55]; la sapisto elŝiris el la subŝtofo de sia malnova jako ruĝan ĉifonon, eltranĉis el ĝi dentvican kokan kreston kaj algluis ĝin [56]; li eltranĉis du pecetojn da ligno, kiuj similis al malgrandaj lignaj ŝuoj [57]; eltranĉi el haŭtoj rimenojn [58]; en la balkono estis eltranĉita karikatura vizaĝo [59].
- 2.
- Fortranĉi el io: la junulo iris al la drako, eltranĉis la sep langojn [60]; per ĉi tiu ponardo mi povus eltranĉi tiun malnoblan koron [61]; premmaŝinoj eltranĉis la necesajn formojn per unusola premo [62].
55.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
58. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, Dua skizo:
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
60. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
61. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 21a
62. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sesa Ĉapitro
56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
58. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, Dua skizo:
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
60. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
61. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 21a
62. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sesa Ĉapitro
- beloruse:
- 1. выразаць, выцінаць 2. адразаць, адцінаць
- ĉine:
- 2. 剪出 [jiǎnchū], 剪貼 [jiǎntiē], 剪贴 [jiǎntiē], 割除 [gēchú], 剪切 [jiǎnqiē]
- germane:
- 1. ausschneiden 2. heraus schneiden
- hispane:
- 1. tallar
- hungare:
- 1. kivág, kimetsz
- japane:
- 切り抜く [きりぬく], 切り出す [きりだす]
- nederlande:
- 1. uitsnijden
- pole:
- 1. wycinać
- ruse:
- 1. вырезать
- ukraine:
- вирізувати, вирізати
entranĉo
- Tranĉe farita sulko: entranĉojn pro mortinto ne faru sur via korpo [63]; [li] faris krucforman entranĉon de la umbiliko ĝis la ŝlosilosto [64]; ĉiumatene mi faris entranĉon en malnovan laton (nombrante tagojn) [65]; akraj ŝtonoj faris etajn, blankajn entranĉojn sur la supra ledo de liaj marŝoŝuoj [66]. fendo, foldo, kanelo, krevo
63.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 19:28
64. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro 28a
65. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
66. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Lars Ahlin
64. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro 28a
65. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
66. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Lars Ahlin
- beloruse:
- надрэз, паз
- ĉine:
- 休止 [xiūzhǐ], 凹口 [āokǒu], 暂停 [zhàntíng], 暫停 [zhàntíng]
- germane:
- Einschnitt, Kerbe
- pole:
- karb, wcięcie
mistranĉo
- 1.
- Malbone tranĉi: Kaheno ĉiam mistranĉas oblikve [67].
- 2.
- Vortludo en kiu de malsama divido de samsonaj vortoj rezultas malsama senco, ekzemple en „la stranga butiko“ kaj „last-ranga butiko“; kalemburo: li ne markis per paŭzo la limojn inter la radikoj en siaj mistranĉoj [68].
67.
Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Bonaj kalkuloj, bonaj amikoj
68. M.-T. Lloancy: Per humuro al maturo: Schwartz 100-jara, Franca Esperantisto, 1990-12 (416)
68. M.-T. Lloancy: Per humuro al maturo: Schwartz 100-jara, Franca Esperantisto, 1990-12 (416)
- beloruse:
- 1. няправільны разрэз 2. калямбур
- ĉeĥe:
- 2. kalambúr
- france:
- 2. calembour
- germane:
- 2. Kalauer
- hispane:
- 2. calambur
- indonezie:
- 1. salah potong 2. paronomasia, pelesetan
- japane:
- 駄じゃれ [だじゃれ], 語呂合わせ [ごろあわせ]
- pole:
- 1. przecięcie złe 2. kalambur
- slovake:
- 2. kalambúr
- ukraine:
- каламбур
poŝtranĉilo
- Malgranda tranĉilo kun faldebla klingo: mi kuris kun sovaĝa furiozo al iu arbo kaj pikadis ĝin per mia poŝtranĉilo [69]; sur la baskon ŝi elmetadis rozarion, poŝtranĉilon, kelke da pankrustetoj [70].
69.
Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sesa Ĉapitro
70. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato]
70. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato]
- beloruse:
- ножык, складанчык, сьцізорык
- ĉine:
- 小刀 [xiǎodāo]
- france:
- canif
- germane:
- Taschenmesser
- hispane:
- navaja de bolsillo
- hungare:
- zsebkés
- indonezie:
- pisau kecil, pisau lipat, pisau saku, pisau kantong
- japane:
- ポケットナイフ
- nederlande:
- zakmes
- pole:
- scyzoryk
- ruse:
- перочинный ножик, складной ножик
- svede:
- fickkniv, fällkniv
dedekinda tranĉo
- (en la aro de racionaloj) Tia duopo `(bb A,bb B)` el subaroj de la aro de racionaloj, ke: (1) ĉiu elemento de `bb A` estas strikte malpli granda ol ajna elemento de `bb B`; (2) por ĉiu pozitiva racionalo `epsilon` ekzistas tiaj `x in bb A` kaj `y in bb B`, ke `0 lt y-x lt epsilon`: neracionalo estas difinebla per (dedekinda) tranĉo farata en racionaloj [71]. Dedekindo
- angle:
- Dedekind['s] cut
- beloruse:
- дэдэкіндава сечыва
- ĉine:
- 戴德金分割 [dàidéjīnfēngē]
- france:
- coupure de Dedekind
- germane:
- Dedekindscher Schnitt
- hungare:
- Dedekind-szelet
- indonezie:
- potongan Dedekind
- pole:
- przekrój Dedekinda
- ruse:
- дедекиндово сечение
administraj notoj
pri
de~i, for~i 3.:
Ĉi tiu termino logike devenas de "découper" kaj "вырезать", sed mi ne certas, ĉu ĝi estas tradicia en E. [MB]dedekinda ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.