*trov/i UV *trovi serÄi 'trovi' [trov.0i] en: (tr) 1.[trov.0i.elsercxi] en: Per serÄado (aÅ per okazo) renkonti ion, iun: jen estas la pomo, kiun mi trovis [1]; Äu vi jam trovis vian horloÄon? â mi Äin ankoraÅ ne serÄis [2]; unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi [3]; trovinte neniun, kiu volus Åin akcepti, Åi baldaÅ mortis en angulo de arbaro [4]; eÄ unu polveron vi ne trovos sur lia vesto [5]; ni trovis sur la tablo leteron de Johano [6]; se ekpluvegis, ili povis trovi rifuÄejon en la stalo [7]; trovi la solvon de siaj problemoj [8]; trovi ian belan ruzaĵon, por elturniÄi [9]; feliÄa estas la homo, kiu trovis saÄon kaj [â¦] akiris prudenton [10]; ili silentis kaj trovis nenion por respondi [11]; la penso, ke iu el la mortemuloj kuraÄus levi la manon kontraÅ tian majstron-duondion, ne povis trovi lokon en lia kapo [12]; li [â¦] ne povis trovi en la unua momento efikan rimedon [13]; li [â¦] eniris en la domon de sia unua amatino kaj ree trovis Åin en larmoj [14]; Åi trovis la infaninon kuÅigita sur la lito [15]; tiu Äi lingvo estos akceptita de la mondo kaj trovos multe da adeptoj FK . eltrovi, trafi 2.[trov.0i.sperti] en: Sperti ian okazon, travivi ian senton, impreson: trovi bonan akcepton, atenton, aprobon, simpation, dankon, helpon, kontraÅstaron, enuon en io; ili trovis la morton en la flamoj [16]; trovi ripozon kaj pacon [17]; trovi plezuron en la malordo [18]; en somero ni trovas malvarmeton en densaj arbaroj [19]; vi trovos favoron kaj bonan opinion Äe Dio kaj homoj [20]; trovi favoron kaj bonan opinion Äe iu [21]. ricevi, suferi3, trafi3 3.[trov.0i.taksi] en: Opinii ion aÅ iun tia: trovi la frukton bongusta VdE ; li trovas la ideon Äusta [22]; Äio alia [â¦] estas nur verkoj privataj, kiujn la esperantistoj â se ili trovas tion Äi utila [â¦] â povas rigardadi kiel modela [23]. li trovis Åin bela; mi trovas superflue tie Äi paroli detale pri tio FK ; mi trovis necesa doni la sekvantajn klarigojn [24]; vi trovas ebla, kion vi deziras Ifigenio . juÄi2, taksiRim.: LaÅ BL: (en la senco de konsideri, opinii) ankaÅ eblas diri konsideri, opinii. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 62. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 203. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 114. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 23, la feino5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 416. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvina Parto7. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto8. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro X9. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Tria10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:1311. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 5:812. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Epilogo13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro III14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XII15. La Nova Testamento, Marko 7:3016. Henri Heine: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, Äapitro II17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 2:1419. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3820. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:421. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:422. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. La Fundamento23. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaÅparolo24. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Aldono al al âDogmoj de Hilelismoâ afrikanse: vind albane: gjeni amhare: á áá angle: find arabe: Ø§ÙØªØ´Ø§Ù armene: Õ£Õ¿Õ¶Õ¥Õ¬ azerbajÄane: tapmaq beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑ bengale: à¦à¦à¦¿ birme: áá¾á¬áá½á±á· bosne: naÄi ÄeÄ¥e: najÃt, nalézt, shledat, vymyslet, vynalézt, zastihnout, zjistit Äine: æ¾å° [zhÇodà o], æ¾åº [zhÇochÅ«], æ¾å¾ [shÃdé], æ¾ç [zhÇozháo], æ¾è [zhÇozháo], æç² [sÅuhuò], æè· [sÅuhuò] dane: finde estone: leida eÅske: aurkitu filipine: hanapin france: trouver galege: atopar germane: finden 1. ermitteln, vorfinden, antreffen 3. befinden, erachten, halten für guÄarate: શà«àª§àªµàª¾ haitie: jwenn haÅse: samu hinde: लà¤à¤¤à¤¾ हॠhispane: encontrar hungare: talál, lel, találkozik igbe: á»chá»ta indonezie: 1. mendapat, mendapati, mendapatkan, memperoleh, menemui, menemukan 2. mengalami, menderita, menghadapi, menjumpai 3. memanggap, beranggapan, berpendapat, memandang, berpandangan irlande: aimsiú islande: finna japane: è¦ã¤ãã [ã¿ã¤ãã] jave: nemokake jide: ×עפ×× ×¢× jorube: ri kanare: ಹà³à²à³ kartvele: áááá«ááááá kazaÄ¥e: ÑÐ°Ð±Ñ kimre: dod o hyd i kirgize: ÑабÑÑ kmere: ááááááá koree: ë°ê²¬ korsike: truvà kose: fumana kroate: naÄi kurde: dîtin latine: invenies latve: atrast laÅe: àºàºàºàº«àº² litove: rasti makedone: наÑдеÑе malagase: hahita malaje: mendapati malajalame: à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤àµà´ malte: isibu maorie: kitea marate: शà¥à¤§à¥ monge: nrhiav mongole: Ð¾Ð»Ð¾Ñ nederlande: vinden nepale: फà¥à¤²à¤¾ njanÄe: kupeza okcidentfrise: fine panÄabe: ਲੱà¨à¨£ ਲਠpaÅtue: Ù¾ÛØ¯Ø§ pole: znaleÅºÄ 1. znajdowaÄ, odnajdywaÄ, odszukiwaÄ, zastawaÄ portugale: achar, encontrar ruande: shakisha ruse: найÑи samoe: maua sinde: Ù Ù sinhale: à·à·à¶ºà· skotgaele: lorg slovake: nájsÅ¥, urÄiÅ¥ slovene: uUgotovijo somale: ka heli Åone: wana sote: fumana sunde: manggih svahile: kupata svede: 1. finna, hitta 2. finna 3. finna taÄike: ÑÑÑ taje: à¹à¸à¸, à¸à¸ tamile: à®à®£à¯à®à¯à®ªà®¿à®à®¿à®à¯à® tatare: ÑÐ°Ð±Ñ telugue: à°à°¨à±à°à±à°¨à±à°à°¦à±à°à± tibete: རà¾à½ºà½à¼ ukraine: знайÑи urdue: ØªÙØ§Ø´ uzbeke: topish vjetname: tìm zulue: thola trovoserÄi 'trovo' [trov.0o] en: Atingo de io post serÄo aÅ per hazarda trafo: tiu elekto ne estis simpla netrovo de la bono, sed intenca faro [25]; Åi venas kurante kaj rakontas pri sia trovo [26]; monaton antaÅ la konferenco okazis la mirakla trovo de alia manuskripto, dum viro fosis en torfejo [27]; impresa trovo de makzelo de antropomorfa prasimio [28]. 25. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 3. Etimologio26. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroÄ¥estro27. Monato, Garbhan MacAoidh: Ornamitaj manuskriptoj28. Monato, Jomo Ipfelkofer: Fosilioj en suda Germanio beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñне ÄeÄ¥e: nalézánÃ, nález Äine: åºåç© [chÅ«tÇwù], æ¾å° [shÃdà o], æ¾ç© [shÃwù] france: découverte (action), trouvaille (action) germane: finden, Fund hispane: encuentro hungare: találat indonezie: penemuan japane: çºè¦ [ã¯ã£ãã] nederlande: het vinden pole: znalezienie, natrafienie, odnalezienie ruse: Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐºÐ°, обнаÑÑжение slovake: nachádzanie, nález ukraine: Ð·Ð½Ð°Ñ Ñдка trovaĵoserÄi 'trovaĵo' [trov.0ajxo] en: Io, kion oni trovas: Åi vidis ian libron, forgesitan kredeble de elirinta veturanto, [â¦] Åi estis tre Äoja je tiu Äi neatendita trovaĵo [29]; la plej impona trovaĵo en unu naÄbaseno estis vivantaj karasoj [30]; la aÄo de la trovaĵo estas 375 milionoj da jaroj [31]. 29. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo, (rakonto de V. Devjatnin), 230. Monato, last: Puraj plezuroj31. Monato, Vladimir Lemelev: Supervivo de plej taÅga teorio beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐºÐ° Äine: åºåç© [chÅ«tÇwù] france: découverte (objet), trouvaille (objet) germane: Fund hungare: lelet, talált tárgy indonezie: temuan japane: çºè¦ç© [ã¯ã£ããã¶ã¤], æ¾å¾ç© [ãã ãã¨ãã¶ã¤] nederlande: vondst pole: koncept, znalezisko ruse: Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐºÐ° ukraine: Ð·Ð½Ð°Ñ Ñдка *troviÄi serÄi 'troviĝi' [trov.0igxi] en: 1.[trov.0igxi.ie] en: Esti trovata, renkontiÄi, ekzisti en iu loko: la âFundamento de Esperantoâ devas troviÄi en la manoj de Äiu bona esperantisto [32]; eÄ kontraÅ pastra prediko troviÄas kritiko PrV ; kie lumo ekzistas, ankaÅ ombro troviÄas PrV ; tiu floro troviÄas nur en Alpoj. esti, kuÅi, sidi, stari 2.[trov.0igxi.ia] en: Ekesti, ekaperi en iu stato: antaÅ ol ili kunvenis, Åi troviÄis graveda per la Sankta Spirito [33]; dum la voÄo ankoraÅ sonis, Jesuo troviÄis sola [34]; la leÄo troviÄis nekapabla pro tio, ke Äi estis malforta [35]; se almenaÅ, vestite, ni ne troviÄos nudaj [36]; lia espero troviÄis trompita. 32. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaÅparolo33. La Nova Testamento, Mateo 1:1834. La Nova Testamento, Luko 9:3635. La Nova Testamento, Romanoj 8:336. La Nova Testamento, II. Korintanoj 5:3 beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑа Äine: åè½ [zuòluò], å¤ [chÇ], è [chÇ], å¤äº [chÇyú], èæ¼ [chÇyú], å¤å¨ [chÇzà i], èå¨ [chÇzà i], ä½äº [wèiyú], 使¼ [wèiyú], 使¼ [wèiyú] france: se trouver germane: 1. sich befinden, geben (sein), vorkommen kie lumo ekzistas, ankaÅ ombro ~iÄas: wo Licht ist, da ist auch Schatten. hispane: encontrarse hungare: válik (vmilyenné) 1. található, elÅfordul, létezik indonezie: didapat, didapati, didapatkan, diperoleh, ditemukan, ditemui japane: è¦ã¤ãã [ã¿ã¤ãã], åå¨ãã [ãããããã], ãã nederlande: zich bevinden pole: 1. znajdowaÄ siÄ, odnajdywaÄ siÄ, spotykaÄ siÄ 2. znajdowaÄ siÄ ruse: Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑÑ svede: 1. befinna sig taje: à¸à¸, มีà¸à¸¢à¸¹à¹ tokipone: 1. lon ukraine: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑÑ trovitaĵoserÄi 'trovitaĵo' [trov.0itajxo] en: Trovaĵo: pririgardante la trovitaĵon [37]; li mem transdonu al la estraro la grandvaloran trovitaĵon [38]; boteleto da spica brando estis jam metita en la pakaĵeton, kiam subite aperis la knaboj kun pli granda, pli ampleksa botelo, sia trovitaĵo [39]. 37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, kolo de botelo beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐºÐ° Äine: å¤±ç© [shÄ«wù] france: découverte (objet), trouvaille (objet) germane: Fund, Fundsache hungare: lelet, talált tárgy indonezie: temuan nederlande: vondst pole: rzecz znaleziona, odkryty obiekt ruse: Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐºÐ° *bontrovo serÄi 'bontrovo' [trov.bon0o] en: LaÅplaÄa gusto aÅ decido, arbitra opinio: fari arbitre laÅ persona bontrovo ian ÅanÄon aÅ aldonon [40]; bati kaj turmenti ilin laÅ sia bontrovo [41]; agu laÅ via bontrovo. fantazio 40. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaÅparolo41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro III beloruse: меÑкаванÑне laÅ via bon~o: на ваÑае меÑкаванÑне. bretone: faltazi (c'hoant) ÄeÄ¥e: dobrozdánÃ, úsudek france: bon plaisir, fantaisie (personnelle), (à sa) guise, gré (à son gré, etc.) germane: Gutdünken hungare: kedv, kÃvánság laÅ via bon~o: kedved szerint, kedve szerint. indonezie: kemauan, kehendak laÅ via bon~o: sesuai kehendak, sesuai keinginan, sesuai kemauan. japane: 夿 [ã¯ãã ã], æå [ããã] nederlande: goeddunken pole: uznanie, widzimisiÄ laÅ via bon~o: wedÅug swojego uznania. ruse: ÑÑмоÑÑение laÅ via bon~o: на ваÑе ÑÑмоÑÑение. slovake: dobrozdanie, úsudok ukraine: ÑозÑÑд eltroviserÄi 'eltrovi' [trov.el0i] en: (tr) Trovi, distingi ion novan aÅ nekonitan: eltrovi talenton [42]; sur unu el la insuloj de Japanujo oni okaze eltrovis novan nutran kreskaĵon [43]; la lokon, kie situis Pompejo, sciencistoj eltrovis nur en la 17-a jarcento [44]; Äu vi povas eltrovi la esencon de Dio [45]? li eltrovis fonton [46]; [ili] eltrovis kaj denuncis la komploton [47]; Åajnis tute neeble, ke la hindo inter la enpremoj de la piedoj de 200 homoj povus eltrovi la bezonatan postesignon [48]; eltrovi la jam eltrovitan Amerikon (ion jam de Äiuj konatan) [49]. elpensi, inventi, malkovri 42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko43. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto44. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Historio45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 11:746. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto I47. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro V48. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj, bagateloj49. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VII beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑ, вÑÑÑлÑÑÑ, адкÑÑваÑÑ ÄeÄ¥e: vynalézt Äine: æ¾åº [zhÇochÅ«], æ¢å¯»åº [tà nxúnchÅ«], æ¢å°åº [tà nxúnchÅ«], æ¢æ [tà nxÄ«], å¯»è· [xúnhuò], å°ç² [xúnhuò], åæ [fÄjué], ç¼æ [fÄjué], ä¾¦å¯ [zhÄnchá], åµå¯ [zhÄnchá], ç³ [chÅu], ç [jÅ«], ç· [jià n], è© [xiòng], ç [quán], é¡ [chÇn], é [chÇn], 伺 [sì], 侦 [zhÄn], åµ [zhÄn], äºè§£ [liÇojiÄ], åº·å¤ [kÄngfù], 康復 [kÄngfù] france: découvrir (faire une découverte) germane: herausfinden, entdecken hispane: encontrar, descubir hungare: felfedez, feltalál, kitalál, rájön indonezie: menemukan (penemuan) japane: çºè¦ãã [ã¯ã£ãããã] nederlande: uitvinden pole: wynajdowaÄ, odkrywaÄ, wykrywaÄ ruse: найÑи, оÑкÑÑÑÑ, обнаÑÑжиÑÑ slovake: objaviÅ¥ taje: à¸à¹à¸à¸à¸ ukraine: Ð²Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñи, вÑдкÑиваÑи eltrovo serÄi 'eltrovo' [trov.el0o] en: Ago eltrovi; io eltrovita: la eltrovo de la skribo, la ekesto de la literaturo, la invento de la presmaÅino [50]; la eltrovo de Ameriko [51]; ministro de la kortego gratulis min per sukerdolÄaj vortoj pro la eltrovo de mia senkulpeco [52]; la eltrovo eble estos por li maldolÄa seniluziiÄo [53]; mi faris eltrovon, la plej grandan de post jarcentoj [54]! elpensaĵo, invento 50. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto51. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I52. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria53. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro II54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro germane: Entdeckung eltrovema serÄi 'eltrovema' [trov.el0ema] en: Ema kaj lerta eltrovi originalajn novajn aferojn: la cerbo de LinÅardo elpensis Äiutage mil kombinojn pli eltrovemajn unujn ol la aliajn [55]; Karlo staris antaÅ tiu Äi problemo kun nepra neceso de sia eltrovemo [56]; mankas nur vi, viaj ideoj kaj kontribuoj, kaj viaj eltrovemo kaj kunkreemo [57]! 55. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dua56. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, I.57. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Intervjuo angle: inventive, creative, clever beloruse: вÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð»ÑвÑ, даÑÑÑÑпнÑ, кÑÑаÑÑÑÐ½Ñ france: inventive, ingénieux germane: einfallsreich, erfinderisch, clever, kreativ, findig, ingeniös indonezie: berdaya cipta, kreatif, inventif retroviserÄi 'retrovi' [trov.re0i] en: (tr) Trovi ion perditan, ne plu havatan: retrovi perditan braceleton; iu malsanulo retrovis la sanon [58]; mi tiel kuris, por esprimi al vi mian respekton, ke mi ne povas retrovi la spiron [59]; retrovi la vivon, retrovi la feliÄon, retrovi min mem [60]; la perditan tempon oni ne povas retrovi. 58. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 15a59. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 3a, sceno 2a60. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXXIX beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑ (Ñаней згÑбленае) ÄeÄ¥e: shledat, znovu nalézt france: retrouver germane: wieder finden hispane: reencontrar, recuperar hungare: megtalál (elveszettet) indonezie: menemukan kembali japane: åçºè¦ãã [ããã¯ã£ãããã], åãæ»ã [ã¨ããã©ã] nederlande: terugvinden pole: odnajdywaÄ, odszukiwaÄ ruse: найÑи Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ slovake: znova nájsÅ¥, zÃskaÅ¥ ukraine: вÑднайÑи, вÑдÑÑкаÑи *sin trovi serÄi 'sin trovi' [trov.sin0i] en: 1.[trov.sin0i.ie] en: TroviÄi1: trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj [61]; la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo [62]; la fenestro [â¦] sin trovis apud la pordo [63]; en nia lando sin ne trovas montoj [64]. 2.[trov.sin0i.ia] en: TroviÄi2: ili trovos sin tute solaj en tiu neniigita vilaÄo [65]. 61. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2662. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2563. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 2564. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3865. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo beloruse: Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑа Äine: ä½äº [wèiyú], 使¼ [wèiyú], åè½ [zuòluò] france: se trouver germane: sich finden 1. sich befinden hungare: 1. található, elÅfordul, létezik 2. válik (vmilyenné) indonezie: didapat, didapati, didapatkan, diperoleh, ditemukan, ditemui nederlande: zich bevinden pole: 1. znajdowaÄ siÄ, odnajdywaÄ siÄ, spotykaÄ siÄ 2. znajdowaÄ siÄ ruse: Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑÑ administraj notoj