*juÄ/i UV *juÄi serÄi 'juĝi' [jugx.0i] 1.[jugx.0i.JUR] (tr) LaÅleÄe kaj jure decidi, Äu iu estas kulpa aÅ ne, prava aÅ ne: homo, kiun oni devas juÄi estas juÄoto [1]; ili ne venis, kaj Äiu pensis, ke oni juÄos ilin en foresto, kiam subite Chassié aperis kiel ilia defendanto [2]; ne juÄu, por ke vi ne estu juÄataj [3]; la reÄo kunvokis dudek konsilistojn por juÄi la marÅalon, ili kondamnis lin [4]; jam tri tagojn oni lin juÄis, kaj ni nenion aÅdis [5]; kiu kutimis Äion juÄi, nenie povas rifuÄi PrV ; ebriulon kaj malsaÄulon oni ne juÄas PrV . arbitracii, verdikti 2.[jugx.0i.taksi] (x) Esplori aferon, libron ktp, kaj esprimi sian opinion pri tio; prijuÄi: oni juÄu ne l' aÅtoron, sed la verkon [6]; [ili] juÄas pri Äio supraĵe kaj sen ia logika pripenso kaj mezuras Äion per mezurilo de la modo [7]; ni volas Äion juÄi nur laÅ niaj kutimoj [8]; oni prezentis al vi la aferon kiel ion teruran, [sed] estu paciencaj, aÅskultu kaj juÄu [9]; ni memoru, ke pri niaj agoj la estonteco severe nin juÄos [10]; la libristo [â¦] juÄis la literaturan laboron de Marta Marta ; juÄu mem, mia kara, kiel do [11]? per unu rigardo, la praktikisto juÄis la staton de la malsanulo [12]; Viktoro haltis momente por juÄi la efekton faritan [13]; Åajnon ne fidu, juÄi ne rapidu PrV ; ne juÄu pri afero laÅ Äia ekstero PrV ; pri propra afero neniu juÄas libere PrV . kritiki, rezoni, taksi, trovi 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 222. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto3. La Nova Testamento, S. Mateo 7:14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua6. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia7. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VIII8. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo9. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Kion Zamenhof ne povis diri en Äenevo.10. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190811. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua12. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dua13. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dektria angle: judge beloruse: ÑÑдзÑÑÑ bretone: barn Äine: å¤æ [pà nduà n], å¤å® [pà ndìng], è«æ· [lùnduà n], å¤ [pà n] france: juger 2. estimer germane: 1. urteilen, richten 2. beurteilen, einschätzen, rezensieren hebree: ×שפ×× \שפ×\, ×××× (×שפ××), ××ר××¥ ××× \×רץ\, ×פס×ק \פסק\ hispane: juzgar hungare: 1. Ãtél, Ãtélkezik, bÃráskodik 2. Ãtél (minÅsÃt), megÃtél indonezie: 1. mengadili, menjatuhkan hukuman, menghakimi, mendakwa 2. memberi pertimbangan, menilai, menimbang itale: giudicare japane: è£å¤ãã [ããã°ããã], è£ã [ãã°ã], å¤æãã [ã¯ãã ããã], å¤å®ãã [ã¯ãã¦ããã], 審å¤ãã [ããã±ããã] nederlande: 2. oordelen, beoordelen portugale: julgar ruse: 1. ÑÑдиÑÑ, оÑÑдиÑÑ, вÑноÑиÑÑ Ð¿ÑиговоÑ, вÑнеÑÑи пÑÐ¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ 2. ÑÑдиÑÑ, обÑÑждаÑÑ, ÑеÑаÑÑ, полагаÑÑ, ÑÑиÑаÑÑ svede: 1. döma 2. bedöma ukraine: ÑÑдиÑи, виноÑиÑи виÑок, ÑÑдиÑи, обговоÑÑваÑи, виÑÑÑÑваÑи, дÑмаÑи, вважаÑи juÄoserÄi 'juĝo' [jugx.0o] 1.[jugx.0o.ago] Ago juÄi, juÄado: [tiu ideo devas] trairi la juÄon de la publiko DL ; homo klera, kiu kuraÄas havi propran juÄon, scias ja tre bone, ke [â¦] [14]; fripona atestanto mokas juÄon [15]; jen mi jam estas transdonita al la juÄo [16]! la dua juÄo devis esti simpla formulaĵo [17]; mondfina, lasta juÄo [18]; kiu komencas juÄon (proceson) iras sub jugon PrV ; juÄo komencita paciÄon ne malhelpas PrV . 2.[jugx.0o.opinio] Rezulto de la ago juÄi, juÄaĵo: la juÄo kondamnis lin al morto [19]; ellabori al si tute klaran juÄon pri io [20]; mi petis Äiujn amikojn [â¦] esprimi ilian juÄon DL ; elparoli juÄon pri Åia estont[eco] Marta ; kompetentaj homoj estis donontaj sian juÄon pri la grado de la artistaj kapabloj de Marta Marta ; propran juÄon en la kapo tenu Hamlet ; kiom da juÄantoj, tiom da juÄoj PrV . verdikto 14. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, III15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 19:2816. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara17. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dektria18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo20. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 1910 beloruse: ÑÑд, ÑÑджÑнÑне bretone: barnadenn, barnedigezh Äine: å¤å³ [pà njué], å¤æ [pà nduà n], è«æ· [lùnduà n], è©è«æç« [pÃnglùnwénzhÄng] france: jugement germane: Urteil, Beurteilung hebree: ×××, ×שפ×, שפ×××, פסק ××× hispane: juicio hungare: Ãtélkezés, megÃtélés indonezie: 1. pengadilan, penghakiman 2. dakwaan, hukuman, putusan hakim, vonis itale: giudizio japane: è£å¤ [ããã°ã], è£ã [ãã°ã], å¤æ [ã¯ãã ã], å¤å® [ã¯ãã¦ã], å¯©å¤ [ããã±ã] nederlande: oordeel portugale: julgamento ruse: 1. ÑÑд (дейÑÑвие) 2. ÑÑждение svede: dom ukraine: ÑÑд, ÑÑдженнÑ, виÑок juÄaserÄi 'juĝa' [jugx.0a] [jugx.0a.JUR] Jura, koncernanta procesojn kaj juÄojn: juÄa disputo [21]; la juÄisto [â¦] diros al vi la juÄan decidon [22]; mi faru juÄan analizon koncerne vin [23]; juÄe batali kun iu [24]; Äu tio estas juÄa esploro [25]? juÄa aÅskultado [26]; mi mem vidis juÄan proceson, kiam [li] estis akuzita [27]; pli valoras interkonsento, ol juÄa dokumento PrV . 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. kroniko 19:1022. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 17:923. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 12:724. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 6:1025. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, VI26. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro X27. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Deka Äapitro beloruse: ÑÑÐ´Ð¾Ð²Ñ france: juridique germane: ~a esploro: gerichtliche Untersuchung. ~a aÅskultado: Gerichtsanhörung. hebree: ×שפ×× hispane: judicial hungare: Ãtélkezési, bÃrói, jogi indonezie: yuridis itale: giuridico japane: è£å¤ã® [ããã°ãã®] nederlande: gerechtelijk portugale: jurÃdico ruse: ÑÑдебнÑй ukraine: ÑÑдовий juÄejoserÄi 'juĝejo' [jugx.0ejo] [jugx.0ejo.JUR] Loko kaj tie funkcianta administro por juÄado; tribunalo: mi plendos al la juÄejo [28]; ili estis invititaj al la juÄejo, por pravigi sin kontraÅ la plendoj [29].; la juÄejo estis jam plena, kaj oni enkondukis la juÄoton [30]; distrikta juÄejo [31]; juÄeja servisto [32]. 28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIX29. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 3, anekdotoj30. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia31. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj beloruse: ÑÑд, меÑÑÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñне ÑÑда bretone: lez-varn (lec'h) Äine: æ³åº [fÇtÃng], æ³é¢ [fÇyuà n], åº [tÃng], 审å¤å®¤ [shÄnpà nshì] france: tribunal germane: Gericht hebree: ××ת ×שפ×, ××ת ××× hispane: tribunal (lugar) hungare: bÃróság indonezie: pengadilan, mahkamah itale: tribunale japane: è£å¤æ [ããã°ããã] nederlande: rechtszaal portugale: tribunal, fórum ruse: ÑÑд (меÑÑо) svede: domstol tibete: à½à¾²à½²à½à½¦à¼à½à½à¼ ukraine: ÑÑд (бÑдинок ÑÑдÑ) juÄistoserÄi 'juĝisto' [jugx.0isto] [jugx.0isto.JUR] Homo, kies oficiala ofico estas juÄi: mi havas la honoron prezenti min: juÄisto de la Äi tiea juÄejo [33]; se la juÄistoj postulas vian ateston, vi estos sciigita [34]; la registaroj de la du landoj, ne povante interkonsenti, transdonis la problemon al neÅtrala arbitracia juÄistaro (vd arbitracianto) [35]; esplorjuÄisto [36]; pacjuÄisto [37]; (vd mediaciisto); venos Åtelisto al la juÄisto PrV . 33. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 4a, sceno 3a34. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvara35. Monato, Zlatko TiÅljar: Prudenta decido, 201036. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 1437. Edmond Privat: Federala Sperto, Tria Parto: Ligo De Nacioj angle: pac~isto: justice of the peace. beloruse: ÑÑдзÑÐ´Ð·Ñ bretone: barner Äine: 仲è£äºº [zhòngcáirén], æ³å® [fÇguÄn] france: juge germane: Richter arbitracia ~istaro: Schiedsgericht. esplor~isto: Ermittlungsrichter. pac~isto: Friedensrichter. hebree: ש×פ×, ×××× hispane: juez hungare: bÃró pac~isto: békebÃró. indonezie: pengadil, hakim itale: giudice japane: è£å¤å® [ããã°ããã], å¤äº [ã¯ãã], 審å¤å¡ [ããã±ããã], ã¢ã³ãã¤ã¢ nederlande: rechter pac~isto: vrederechter. portugale: juiz ruse: ÑÑдÑÑ pac~isto: миÑовой ÑÑдÑÑ. svede: domare tibete: à½à¾²à½²à½à½¦à¼à½à½à½¼à½à¼ ukraine: ÑÑÐ´Ð´Ñ aljuÄiserÄi 'aljuĝi' [jugx.al0i] (tr) Asigni al iu ion (per juÄo): mi aljuÄis la unuan premion al la leporo kaj la duan al la limako [38]; la kvar aliajn Nobel-premiojn [â¦] aljuÄas svedaj akademioj [39]; [vi] devus almenaÅ aljuÄi honoron al mi [40]; la Internacia Mona Fonduso [â¦] aljuÄis prunton je 4 miliardoj da eÅroj al la islanda Åtato [41]; la rezultato de lâ proceso [â¦] dependas, grandaparte, de [â¦] neprecizaj dokumentoj aÅ, pliÄuste, de la senco kaj signifo, kiujn la juÄistaro aljuÄos rilate al iuj geografiaj detaloj en ili [42]; al la bretona reÄo Salomon oni aljuÄas la fondon de gimnazio por kanonikoj [43]. aldifini, alskribi, atribui, imputi 38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kuristoj39. Monato, Claude Rouget: Äu Al Gore meritas pacpremion?, 200840. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto41. Monato, Marc Vanden Bempt: La nuna monda financa krizo, 200842. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro X43. Monato, Jean-Yves Santerre: Fortikaĵurbo Gerando, 2009 beloruse: пÑÑÑÑджаÑÑ Äine: å½å [guÄ«yÄ«n] france: adjuger, attribuer germane: zuerkennen, zusprechen, verleihen (Preis) hispane: adjudicar, otorgar hungare: odaÃtél, neki Ãtél indonezie: menganugerahkan, mengganjar, menghadiahkan, mengkaruniakan itale: aggiudicare, attribuire (tramite giudizio), assegnare japane: å¤æ±ºãã [ã¯ããã¤ãã], 宣åãã [ãããããã], è£å®ãã [ããã¦ããã], æä¸ãã [ãã ããã] nederlande: toewijzen, toekennen portugale: adjudicar ruse: пÑиÑÑдиÑÑ svede: tilldöma ukraine: пÑиÑÑджÑваÑи antaÅjuÄiserÄi 'antaŭjuĝi' [jugx.antaux0i] (tr) Anticipe juÄi sen sufiÄa informiÄo: ne antaÅjuÄu, patrino, mi petegas vin [44]; ni ne antaÅjuÄu, oni devas antaÅe sondi la princon [45]; mi jam antaÅjuÄis lin venkita  [46]; la polico notis tiujn faktojn, [â¦] sen antaÅjuÄi, Äu utilos aÅ ne [47]. 44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro VII45. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 12a46. Don Miguel de Cervantes Saavedra: Don KiÄ¥oto de la ManÄo en Barcelono (5 Äapitroj), Äapitro LXV47. Johán Valano: Äu rakonti novele?, Spiona rondo beloruse: ÑÑдзÑÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð·Ñ france: préjuger germane: vorverurteilen hispane: prejuzgar hungare: hamar Ãtél, prejudiál indonezie: berpraduga, berprasangka itale: aver pregiudizio, farsi pregiudizio portugale: prejulgar ruse: ÑÑдиÑÑ Ð·Ð°Ñанее, пÑедÑеÑаÑÑ ukraine: бÑÑи ÑпеÑедженим antaÅjuÄoserÄi 'antaŭjuĝo' [jugx.antaux0o] [jugx.antaux0o.KOMUNE] Tro frua juÄo, opinio farita sen kono de la afero: zorgu pri tiuj aferoj sen antaÅjuÄo, farante nenion pro partieco [48]; (figure) glacia tavolo da antaÅjuÄoj [49]; mi estis certa, ke vi estas super Äiuj antaÅjuÄoj [50]. opinio, supozo 48. La Nova Testamento, I. Timoteo 5:2149. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 190750. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, Äapitro 21a, p. 136a angle: prejudice beloruse: забабонÑ, пÑÑÐ¼Ñ Ñ, пÑадÑзÑÑаÑÑÑÑ bretone: rakvarn Äine: åè¦ [piÄnjià n], æè¦ [chéngjià n] france: préjugé germane: Vorurteil hebree: ××¢× ×§×××× hispane: prejuicio hungare: elÅÃtélet indonezie: praduga, prasangka itale: pregiudizio, preconcetto nederlande: vooroordeel portugale: preconceito ruse: пÑедÑаÑÑÑдок ukraine: пеÑедÑÑд, ÑпеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ misjuÄiserÄi 'misjuĝi' [jugx.mis0i] (tr) [jugx.mis0i.KOMUNE] MalÄuste, maltrafe juÄi: Dio pardonu min, se mi Åin misjuÄas [51]; ReÄo Karlo ankaÅ informiÄas, ke li misjuÄis la senkulpan Elegaston [52]; se li misjuÄas la alton de la pilko, lia antaÅen-svingo estos aÅ tro alta aÅ tro malalta [53]. 51. M. de Assis, trad. P. Viana: La divenistino kaj aliaj rakontoj, 200552. Monato, Donald Broadribb: Mezepoka nederlanda kavalirromano, 201253. Monato, Vus-Tit Zik: Iom da historio kaj iom da fiziko, 2009 beloruse: ÑÑдзÑÑÑ (неÑпÑавÑдлÑва, пеÑадÑзÑÑа) germane: falsch urteilen indonezie: salah vonis itale: giudicare male portugale: julgar mal prijuÄiserÄi 'prijuĝi' [jugx.pri0i] (tr) [jugx.pri0i.KOMUNE] JuÄi2: ili [â¦] tute ne volis prijuÄi la naskiÄantajn novajn aperojn EE ; tion Äi ni povos prijuÄi, akcepti aÅ ne akcepti, sed ni neniam devos Äin blinde forĵeti antaÅe [54]; la knabo havas talenton, kvankam mi ne povas prijuÄi, Äu Äi estas vere granda [55]. 54. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 190755. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto beloruse: ÑÑдзÑÑÑ, меÑкаваÑÑ, абмÑÑкоÑваÑÑ Äine: è©å¹ [pÃngjià ], å¤å® [pà ndìng], è©å® [pÃngdìng], è©å¯© [pÃngshÄn], å¤å³ [pà njué] france: estimer (juger), juger (estimer) germane: beurteilen hebree: ×שפ×× \שפ×\ hungare: megÃtél indonezie: memberi pertimbangan, menilai, menimbang itale: giudicare (valutare) japane: å¤æãã [ã¯ãã ããã], å¤å®ãã [ã¯ãã¦ããã], æ¹è©ãã [ã²ã²ãããã], æ¹å¤ãã [ã²ã¯ããã] nederlande: beoordelen portugale: ajuizar ruse: ÑÑдиÑÑ (о ÑÑм-л.) svede: bedöma ukraine: ÑÑдиÑи (пÑо когоÑÑ, ÑоÑÑ), оÑÑджÑваÑи senantaÅjuÄaserÄi 'senantaŭjuĝa' [jugx.senantaux0a] [jugx.senantaux0a.KOMUNE] Kiu ne havas antaÅjuÄon, kiu juÄas neÅtrale, post senpartia ekkono de la afero: senantaÅjuÄa homo EE ; senantaÅjuÄa ekzameno montras, ke... [56]; liaj propra fantaziemo kaj scivolemo pri misteraj aferoj inklinigis lin aÅskulti [â¦] kun senantaÅjuÄa atento [57]. objektiva, senpartia2 56. P. Giannelias: La tervalora imposto, Norda Prismo, 1957:457. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VIII beloruse: непÑадÑзÑÑÑ Äine: åæ ¼ [shòugé], å®¢è§ [kèguÄn], ä¸äºå®æå ³ [yÇshìshÃyÇuguÄn], æ²æåå·® [méiyÇupiÄnchÄ], æ åè§ [wúpiÄnjià n] france: dépourvu de préjugés germane: vorurteilsfrei, unparteiisch, unvoreingenommen, unbefangen, objektiv, sachlich indonezie: netral, objektif, tanpa prasangka, tidak memihak, tidak pandang bulu, tidak berprasangka juÄokostojserÄi 'juĝokostoj' [jugx.0okostoj] La leÄe difinitaj kostoj de iu proceso: kondamni iun al la juÄokostoj PV . beloruse: ÑÑдовÑÑ Ð²ÑдаÑÐºÑ bretone: mizoù (barnedigezh) france: dépens germane: Gerichtskosten hispane: costas judiciales, costas procesales hungare: perköltségek indonezie: biaya perkara itale: spese legali ruse: ÑÑдебнÑе издеÑжки juÄa aferoserÄi 'juĝa afero' [jugx.0aafero] [jugx.0aafero.JUR] Proceso1: la Luksemburga juÄistaro oficiale konfesis la ekzistadon de la grafologio [â¦] en unu juÄa afero [58]; en mia juÄa afero mi estas refutata [59]; ne forklinu la rajton de via malriÄulo en lia juÄa afero [60]. 58. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj, bagateloj59. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 34:660. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 23:6 beloruse: ÑпÑава (ÑÑдоваÑ) france: affaire en justice germane: Gerichtssache indonezie: gugatan, perkara, tuntutan ruse: ÑÑдебное дело , ÑÑдебнÑй пÑоÑеÑÑ administraj notoj ~okostoj: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.