*flu/i *flui serÄi 'flui' [flu.0i] en: (ntr) 1.[flu.0i.malsupren] en: MoviÄi seninterrompe malsupren laÅ deklivo (p.p. likvoj): De l' montoj riveretoj fluas, ⫽ AlaÅdoj kantas super mi [1]; en la formon fluis la ardanta metalo [2]; subtila pluvo fluas sur la fenestraj vitroj FdO ; la pluvo pligrandiÄis kaj fine la akvo fluis kvazaÅ el kuvo [3]; [ho] kiel fluis la larmoj sur Åiaj vangoj [4]; la sango fluis el Åiaj fingroj [5]; Åi tiel ektimis, ke la tuta sango fluis al la koro [6]; kiu manÄos la rostaĵon, al tiu la graso fluos sur la mentono [7]; muko fluas el via nazo [8]; (figure) iru al lando, en kiu fluas lakto kaj mielo [9]; riveretoj fluas al riveroj PrV . 2.[flu.0i.amase] en: (figure) Amase, seninterrompe direktiÄi ien: Åiaj abundaj haroj fluis en grandaj bukloj super la Åultroj; nebuloj [â¦] disfluis pli kaj pli vaste kaj fluis senÄese, kiel silenta, ÅaÅmanta maro de grizeco [10]; el [tiu nebulo] rivere fluis nehomaj kriegoj [11]; el arÄentaj incensujoj [â¦] fluis malpezaj, kvazaÅ sunaj rubandoj de fumo FdO ; potenca kanto en ritmoj vastaj [â¦] fluis de Äiuj flankoj FdO ; Äiuj datumoj simple fluis tra la dratoj en plene legebla formo [12]; Äiumatene de stacidomoj al la centro fluas tiaj torentoj da homoj Metrop ; mono fluas al riÄulo, batoj al malriÄuloPrV ; komenciÄis proceso, mono fluas sen Äeso PrV . 3.[flu.0i.trapasi] en: (figure) Facile kaj glate trapasi de iu loko aÅ momento al alia: la vivo en Marino fluis unutone PatrojFiloj ; lia parolo fluas dolÄe kaj agrable [13]; la tempo fluis gaje [14]; en la aero fluis odoro de violoj [15]; la melodioj facile fluis de lia lango [16]; dolÄa kaj forta bonodoro fluis el [incensilo] [17]; de la sukcena ondo de l' haroj fluis ebriiganta odoro [18]; liaj pensoj fluis kiel la tonoj de la violono [19]; el Åiaj profundiÄintaj kaj blue kadritaj okuloj fluis silenta, sed korpenetra plendo Marta ; vestinte la dion, lia sankteco lasis la pordon de la kapelo malfermita, por ke tra Äi fluu benoj sur la tutan landon [20]; Äiela konsolo fluas el viaj lipoj [21]! li ne lasu flui unu tagon, ne vidinte, Äu lia baptofilo bone fartas [22]; ondo da malvarma aÅtuna vento enfluis (enblovis) [â¦] tra la malfermita pordeto Marta ; la prononco kaj metriko fluas tre bone [23]; prizorgi ke Äio fluu kronometre ekzakte [24]; Äe tablo malplena babilo ne fluas PrV . flugi, kuri, ruliÄi, verÅiÄi1. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preÄeja sonorilo3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri fratoj4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo8. Platono: La Respubliko (ÏολιÏεια), Parto Unu9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 33:310. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 20a12. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Äefartikolo13. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3114. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 8a15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 24a16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Plumo kaj inkujo20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIII21. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua22. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Tria23. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Recenzo24. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 35. Se Io Venas Al BuÅo, BuÅon Ne Fermu! afrikanse: vloei albane: rrjedhë amhare: áá°áµ angle: flow arabe: تدÙÙ armene: Õ°Õ¸Õ½ÖÕ¨ azerbajÄane: axını beloruse: ÑÑÑÑ bengale: পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹ birme: á á®á¸áááºá¸ bosne: protok bulgare: Ñека ÄeÄ¥e: plynout, proudit, splývat (vlasy), téci, Åinout se Äine: æ³» [xiè], æµ [liú], ä¸æçåå [bùduà ndìbià nhuà ], å¹³æ»ç§»å¨ [pÃnghuáyÃdòng], å· [chuÄn], ä¸ç¨³å® [bùwÄndìng] dane: flow estone: voolama eÅske: osotasunean filipine: dumaloy france: couler, s'écouler, courir (passer, couler) galege: fluÃr germane: flieÃen guÄarate: પà«àª°àªµàª¾àª¹ haitie: koule haÅse: daga ÆarÆashinsu hinde: पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ hispane: fluir hungare: folyik, áramlik igbe: asá»pụta irlande: sreabhadh islande: rennsli japane: æµã [ãªãã] jave: mili jide: ××××¤× jorube: ṣà n kanare: ಹರಿಯà³à²µà²à²¤à³ kartvele: á¨ááááá kazaÄ¥e: аÒÑÐ½Ñ kimre: llif kirgize: агÑÑ kmere: á á¼á koree: íë¦ korsike: purtata kose: iiflowu kroate: protok kurde: herrikîn latine: influunt latve: plÅ«smas laÅe: à»àº«àº¼ litove: tekÄti makedone: пÑоÑок malagase: mikoriana malaje: mengalir malajalame: à´à´´àµà´àµà´àµ malte: fluss maorie: rere marate: पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ monge: ntws mongole: ÑÑÑгал nederlande: vloeien nepale: पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ njanÄe: ikuyenda okcidentfrise: streame panÄabe: ਵਹਿਣਾ paÅtue: بÙÙÚÙ pole: pÅynÄ Ä 1. pÅynÄ Ä, spÅywaÄ, ÅciekaÄ 2. pÅynÄ Ä 3. pÅynÄ Ä, przepÅywaÄ portugale: fluir, correr (lÃquido) ruande: gutemba ruse: ÑеÑÑ samoe: tafe sinde: ÙÙڪر٠sinhale: පà·à¶»à·à·à·à¶º skotgaele: sruthadh slovake: prúdiÅ¥, tiecÅ¥ slovene: tok somale: qulquli Åone: yerera sote: phalla sunde: ngocor svahile: kati yake taÄike: ҷоÑиÑÑ taje: à¹à¸«à¸¥ tamile: பாயà¯à®®à¯ tatare: агÑм telugue: à°ªà±à°°à°µà°¾à°¹à° ukraine: ÑекÑи urdue: بÛاؤ uzbeke: oqim vjetname: chảy zulue: kopoza fluoserÄi 'fluo' [flu.0o] en: 1.[flu.0o.malsupren] en: Movo de tio, kio fluas: rompita masto, la mara fluo forportis Äin malproksimen [25]; verda folio naÄis pluen, laÅ la fluo de la rivero [26]; la fluo pelis la boaton [27]; estas neeble iri kontraÅ la fluo de la rapida rivero [28]; mortigado de bestoj [â¦] ne estas ebla sen fluoj de sango [29]; fraÅlino de Savinako sentis ke fluo de larmoj Åin sufokas [30]; senflua akvo; en fremda tegmento li flikas truon kaj en propra ne vidas la fluon PrV . 2.[flu.0o.amasa] en: (figure) Io, kio amase kaj seninterrompe samdirektiÄas: homa fluo, kiu ruliÄis, dispuÅis, aÄetis kaj vendis [31]; fluo de [â¦] komercaĵoj, rapidantaj al la urbo [32]; okupita de la fluo de l' rememoroj [33]; la fluo de Åiaj ideoj [34]; nova fluo da pensoj regis lin [35]; mi rakontos al vi la tutan fluon de mia vivo [36]; kiu haltigos la fluon de la malfeliÄoj [37]? religia Åovinismo [â¦] bazita [â¦] sur tempaj modaj doktrinoj kaj fluoj (kp tendenco) [38]; fluo de luna helo eniris en la Äambron [39]; de la granda industriejo venis senhalta fluo da sonoj [40]; Åi serÄis okule horloÄon [â¦] per kiu Åi povus sin sciigi pri la fluo de la tempo [41]; [li] sin lasis kapti de l' Äenerala fluo [42]; la vireton kvazaÅ ektuÅis elektra fluo (kurento) [43]. ondo, rivero, torento 25. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino28. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XVIII29. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto30. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro NaÅa31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIX32. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IV33. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII34. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvina35. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VIII36. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIII37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro III38. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo39. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro NaÅa40. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto41. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Deksesa42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 17a43. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto afrikanse: stroom albane: lumë amhare: á á¨áµ arabe: تÙار armene: Õ°Õ¸Õ½Ö beloruse: ÑÑÑÑнÑне, паÑок bengale: পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹ birme: á ááºá¸áá»á±á¬ááºá¸ bulgare: ÑеÑение ÄeÄ¥e: proud, průbÄh, tok, vodoteÄ Äine: æ½®æµ [cháoliú], å¤§æµ [dà liú], æ°´æµ [shuÇliú], 浪潮 [là ngcháo], æµæ´¾ [liúpà i] dane: strøm estone: oja eÅske: erreka france: flux, cours (flux), courant (subst.) sen~a: dormant (en p. d'eau). galege: córrego germane: (das) FlieÃen, Strom, Fluss, Strömung guÄarate: સà«àªà«àª°à«àª® haitie: kouran haÅse: Æorama hinde: धारा hispane: flujo hungare: folyás, áramlás sen~a: álló- (vÃz) . igbe: mmiri irlande: sruth islande: straum japane: ã¹ããªã¼ã jide: ×××Ö·× jorube: san kanare: ಸà³à²à³à²°à³à²®à³ kartvele: áááááá kazaÄ¥e: аÒÑÐ½Ñ kimre: nant kirgize: агÑм kmere: áááááá¸á koree: ì¤í¸ë¦¼ korsike: bracciu kose: umlambo kroate: potok kurde: herrok latine: fluvius latve: straume laÅe: àºà»à»àº² litove: srautas makedone: поÑок malaje: aliran malajalame: à´¸àµà´àµà´°àµà´ malte: nixxiegħa maorie: awa marate: पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ monge: kwj mongole: гол nederlande: stroom (v.rivier) sen~a: stil (water). nepale: पà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹ njanÄe: mtsinje panÄabe: ਸà¨à¨°à©à¨® paÅtue: د ÙÙاÙ٠د pole: przepÅyw 1. prÄ d, nurt, spÅyw, przepÅyw, ciek sen~a: woda stojÄ ca. 2. przepÅyw, napÅyw, nurt ruande: umugezi ruse: ÑеÑение, поÑок samoe: vaitafe sinde: ÙÙڪر٠sinhale: à·à·à·à¶º ධà·à¶»à·à· skotgaele: #NAMN? slovake: prúdenie, teÄenie, tok slovene: tok somale: webigu Åone: chikova sote: molapo sunde: walungan leutik svahile: mkondo taÄike: Ð½Ð°Ò³Ñ taje: à¸à¸£à¸°à¹à¸ª tamile: ஸà¯à®à¯à®°à¯à®®à¯ tatare: агÑм telugue: à°¸à±à°à±à°°à±à°®à± tibete: à½à½´à¼à½à¾³à½´à½à¼ ukraine: поÑÑк urdue: ÙØ¯Û uzbeke: oqim vjetname: sông zulue: emfudlaneni fluaserÄi 'flua' [flu.0a] en: 1.[flu.0a.fluanta] en: Fluanta: Äio necesa por komforte vivi: flua akvo, elektro [44]; âlâ kaj ârâ formiÄas per la vibrigo de la pinto (r) aÅ randoj (l) de la lango, tiuj konsonantoj nomiÄas fluaj aÅ likvidoj [45]. likva 2.[flu.0a.facila] en: (figure) Facilmova, facila, senhezita, rapida: [ili] mire aÅskultis la fluan elokventecon de Eunana [46]; flua kaj bone legebla manskribo [47]; Åi prenis malgrandan fluton kaj ekludis rapidan, fluan pecon plenan je skaletoj kaj triloj [48]; historie li rakontas nenion novan, [â¦] la stilo estas flua, sed tute simpla, neniel speciala [49]; feliÄo venas gute, malfeliÄo venas flue fluePrV . glata3 44. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 945. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto46. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV47. Ulrich Matthias: Fajron sentas mi interne, III48. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo49. Monato, Gerrit Berveling: Bonstile verkita streÄa romano, 2006 beloruse: 1. ÑÑкÑÑÑ 2. беглÑ, нÑзмÑÑÐ°Ð½Ñ ÄeÄ¥e: kapalný, tekutý Äine: æµè³ª [liúzhÃ], 液 [yè], çå [rónghuà ] france: 1. courant (adj., qui s'écoule, rapide) 2. fluide (adj.) germane: flüssig 1. flieÃend ~a akvo: flieÃend Wasser. hungare: 1. folyó 2. folyékony feliÄo venas gute, malfeliÄo venas ~e: a boldogság cseppenként jön, folyamként a bánat. japane: æµãã¦ãã [ãªããã¦ãã], æµãããã㪠[ãªããããããª], æµã¡ãã㪠[ãã ãã¡ãããª] nederlande: 1. stromend 2. vloeiend pole: 1. pÅynÄ cy, bieÅ¼Ä cy, cieknÄ cy ~a akvo: woda pÅynÄ ca, woda bieÅ¼Ä ca. 2. pÅynny ruse: 1. ÑекÑÑий 2. беглÑй, непÑинÑждÑннÑй slovake: plynný, plynulý, tekutý tibete: à½à½´à¼à½¢à¾à¾±à½´à½à¼à½¢à¾à¾±à½´à½à¼ ukraine: ÑекÑÑий, пÑоÑоÑний, плавний, плинний (пÑо ÑиÑаннÑ, мовленнÑ) fluaĵoserÄi 'fluaĵo' [flu.0ajxo] en: 1.[flu.0ajxo.io_flua] en: Io flua: la fetora fluaĵo de la stratkanaletoj [50]; de Via kolera blovo montiÄis akvo, amasigite stariÄis fluaĵo [51]; freÅa fluaĵo tuÅis liajn sekajn kaj fendhavajn lipojn kaj fluis tra lia gorÄo [52]. 2.[flu.0ajxo.FIZ] en: Fluema substanco, kiu facile ÅanÄas sian formon (kontraste al la solidoj) â do likvo, gaso aÅ plasmo: akvo kaj aero estas fluaĵoj; la konduton de fluaĵoj priskribas la ekvacio de Navier-Stokes. 50. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 3051. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 15:852. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La Infana Imperiestrino beloruse: вадкаÑÑÑÑ Äine: åç§»æ§ [bià nyÃxìng], 水質 [shuÇzhÃ] france: 2. fluide germane: Flüssigkeit hispane: fluido hungare: folyadék japane: æµåç© [ãã ãã©ãã¶ã¤], æ¶²ä½ [ãããã] nederlande: vloeistof pole: pÅyn, ciecz ruse: 2. ÑекÑÑÐ°Ñ ÑÑеда ukraine: ÑÑдина fluaĵa, fluecaserÄi 'fluaĵa' serÄi 'flueca' [flu.0ajxa] en: [flu.0ajxa.FIZ] en: De unu el la tri statoj de materio, inter la solida kaj la gasa, karakterizanta substancon, kiu pro granda movebleco de la molekuloj prenas la formon de la ujo entenanta Äin, sed kies volumenon kunpremado povas apenaÅ ÅanÄi: la elektrolito estas flueca maldens[ig]ita sulfuracido [53]. likva 53. Konsisteroj kaj Konstruelementoj beloruse: Ð²Ð°Ð´ÐºÑ ÄeÄ¥e: tekutý Äine: æµè³ª [liúzhÃ], 液 [yè], çå [rónghuà ], æµè³ª [liúzhÃ], 液 [yè], çå [rónghuà ] france: liquide (adj.) germane: flüssig hungare: folyékony, cseppfolyós nederlande: vloeibaar pole: ciekÅy, pÅynny ruse: жидкий slovake: tekutý fluejoserÄi 'fluejo' [flu.0ejo] en: [flu.0ejo.GEOG] en: Kavaĵo pli malpli profunda, en kiu fluas rivero: la fluejo de la rivero estas malprofunda [54]; Nilo estis retiriÄinta, la tuta fluejo estis plena de ranoj [55]; li rigardis tra la fenestreto trans la rivereton, kies fluejo tiam estis larÄa [56]. 54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sonorila profundo beloruse: ÑÑÑÑÑÑа, ложа (ÑакÑ) ÄeÄ¥e: koryto vodnÃho toku, ÅeÄiÅ¡tÄ Äine: æ²³åº [héchuáng] france: cours (d'une rivière), lit (d'une rivière) germane: Flussbett hungare: meder, folyóágy japane: å·åº [ãããã] nederlande: bedding pole: koryto rzeki, potoku ruse: ÑÑÑло slovake: koryto(toku) ukraine: ÑÑÑиÑе, ÑÑÑло fluemaserÄi 'fluema' [flu.0ema] en: [flu.0ema.facile] en: Facile fluanta: malsata infaneto kun fluema nazo [57]; statuso de homo estas nekredeble fluema, Äiutage Äiu sukceso aÅ malsukceso ÅanÄas Äin [58]. 57. Elvis Presley â In the Ghetto lyrics + Esperanto translation58. Koloraj organizoj - Elefantego beloruse: ÑÑкÑÑÑ, плÑÐ½Ð½Ñ france: fluide (adj.) germane: flüssig pole: pÅynny ruse: ÑекÑÑий fluemoserÄi 'fluemo' [flu.0emo] en: 1.[flu.0emo.KOMUNE] en: Inklino, tendenco de io flui: polemiki kontraÅ la fluemo de'l moralo [59]. 2.[flu.0emo.FIZ] en: Kapablo de substanco ÅanÄi sian formon Äe apliko de ekstera forto: Äe la fluaĵo la fluemo manifestiÄas en Äiaj kondiÄoj, Äe la solidoj Äi aperas kiam la forto superas certan sojlon. 59. La Ondo de Esperanto, 2004, â 1 (111) angle: 2. fluidity beloruse: ÑÑкÑÑаÑÑÑÑ, плÑннаÑÑÑÑ, плÑÑкаÑÑÑÑ germane: FlieÃbarkeit pole: pÅynnoÅÄ ruse: ÑекÑÑеÑÑÑ alfluiserÄi 'alflui' [flu.al0i] en: (ntr) Flui al iu loko: mizeraj Äardenoj etendiÄas Äis la rivereto, kiu ne malproksime de tie alfluas al la maro [60]; li sentis, ke larmoj alfluas al liaj okuloj [61]; la sango alfluis al la vizaÄo de l' kronprinco [62]; Äu konvene alfluas la impostoj por lia sankteco [63]? la mendoj alfluis, la gazetinformistoj sieÄis ilian pordon [64]; (figure) per lerta admono alfluas la mono PrV . 60. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko61. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XVII62. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro V63. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIII64. Henri Vallienne: Äu li?, Noto De Lâ AÅtoro beloruse: пÑÑÑÑкаÑÑ, пÑÑлÑваÑÑ ÄeÄ¥e: pÅitékat france: affluer germane: zuströmen, zuflieÃen hungare: beömlik, beönözlik japane: æµãå¯ã [ãªãããã], æºã¡ã [ã¿ã¡ã] nederlande: toevloeien pole: dopÅywaÄ, przypÅywaÄ ruse: пÑиÑекаÑÑ, пÑиливаÑÑ slovake: pritekaÅ¥ ukraine: впадаÑи (пÑо ÑÑÑÐºÑ Ñ Ñ.п.), пÑиливаÑи, пÑипливаÑи (пÑо кÑов Ñ Ñ. п.), наÑинÑÑи, налинÑÑи, Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½ÑÑи alfluoserÄi 'alfluo' [flu.al0o] en: 1.[flu.al0o.ago] en: Ago flui: la rivero ankoraÅ furioze ondis, [â¦] movata de nova alfluo [65]; alfluo de piligrimoj [66]; ministro [â¦] tiel laca de la alfluo de l' aferoj [67]; la alfluo de la impostoj estas pli kaj pli malgranda [68]; foresto de la tera atmosfero en tiu tempo kontribuis al intensa alfluo de la suna energio [69]; la konstanta alfluo de novaĵoj nervigis nin Äiujn [70]. 2.[flu.al0o.tajdo] en: Fluso: la ondoj de la alfluo sin levis el la profundaĵoj, Åprucis pli kaj pli alten [71]; tiu peco da lando estis nun videbla, sed [â¦] kiam la alfluo komenciÄis, Äi tute malaperis sub la ondojn [72]; dufoje Äiutage la marfluo frapis Äian fundamenton per la senÄesa movado de alfluo kaj de elfluo [73]; tiunokte ia alfluo Åovis la plej multon da la boatoj tiel alte surteron, ke ili apenaÅ povis surmariÄi [74]. 65. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIII66. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII67. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVIII68. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVIII69. Monato, Vladimir Lemelev: Lastaj opinioj pri la origino de vivo, 200870. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Britujo71. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta72. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto73. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvara74. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto V angle: ebb beloruse: пÑÑлÑÑ ÄeÄ¥e: pÅÃliv, pÅÃtok Äine: åæµ [héliú], æµå ¥ [liúrù] france: flux, afflux, flot (marée montante) flux, germane: Zustrom, Zufluss 1. Zufluss hungare: dagály, árapály japane: æµå ¥ [ãã ãã«ã ã], æºã¡æ½® [ã¾ãã¡ãã] nederlande: eb pole: dopÅyw, przypÅyw ruse: оÑлив slovake: prÃliv ukraine: пÑиплив (моÑÑÑкий) ÄirkaÅfluiserÄi 'ĉirkaŭflui' [flu.cxirkaux0i] en: (tr) Flui ÄirkaÅ, Äe la ÄirkaÅo de: [ili] ploras super la riveroj de Babilono, ÄirkaÅfluantaj la ruinojn de ilia perdita bonstato Marta ; (figure) abunda gasa lumo ÄirkaÅfluis tiun figuron Marta . beloruse: абÑÑкаÑÑ france: couler (autour de), entourer (de ses flots) germane: umflieÃen hungare: körbefolyik, körbeáramlik nederlande: rondvloeien pole: oblewaÄ, opÅywaÄ ruse: обÑекаÑÑ defluiserÄi 'deflui' [flu.de0i] en: (ntr) MalproksimiÄi de io fluante: mi ĵetis Äian polvon en la torenton, kiu defluas de la monto [75]; oleo [â¦] defluas sur la barbon, [â¦] kaj defluas sur la randon de lia vesto [76]; 75. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 9:2176. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 133:2 beloruse: адÑÑкаÑÑ ÄeÄ¥e: stéci (kapalina) Äine: æµåº [liúchÅ«] france: couler (à partir d'un endroit) germane: wegflieÃen hebree: ××××©×¤× hungare: elfolyik, lefolyik japane: æµãåºã [ãªããã§ã] nederlande: wegvloeien pole: odpÅywaÄ ruse: ÑÑекаÑÑ, ÑÑекаÑÑ slovake: odtiecÅ¥ ukraine: виÑÑкаÑи, ÑÑÑкаÑи, вÑдпливаÑи *defluilo [77], defluejo serÄi 'defluilo ' serÄi 'defluejo' [flu.de0ilo] en: Kanaleto servanta por forfluigi la pluvon, la malpurajn akvojn: strata defluilo [78]; la defluilo de la tegmento [79]; defluilo en pluva tago kaj malpacema edzino estas egalaj [80]; kun taÅzita hararo li sidis Äe kampa defluejo [81]. 77. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, de'flu'il'78. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato79. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, GefianÄoj80. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 27:1581. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 beloruse: ÑÑÑÑк ÄeÄ¥e: odtokové zaÅÃzenÃ, odvodÅovacà pÅÃkop Äine: å°æ² [xiÇogÅu], 槽 [cáo], æ²é [gÅudà o], æµåºç© [liúchÅ«wù] france: caniveau, gouttière, canal d'évacuation, déversoir (canal d'évacuation) germane: Rinne, Abfluss, Ablauf hebree: ×ר××, תע×× hungare: lefolyó(csatorna) japane: ææ°´è·¯ [ã¯ãããã], æº [ã©ã¶], æ¨ [ã¨ã] nederlande: goot, dakgoot pole: odpÅyw, spÅyw, odprowadzenie wody, Åcieków, przykanalik ruse: ÑÑок slovake: odtok ukraine: ÑÑÑк disfluiserÄi 'disflui' [flu.dis0i] en: (ntr) 1.[flu.dis0i.cxiudirekten] en: Flui Äiudirekten: akvo disfluis sur la vojo, kiun ili devis transpasi [82]. 2.[flu.dis0i.FIG] en: (figure) DisiÄi, disvastiÄi: sonoj de flutoj disfluis en la silento; en la urbo disfluas paroloj alarmaj; la tuta popolo disfluis sur la placoj kaj stratoj [83]; dikaj kolonoj, kies suproj disfluis (malaperis) en la mallumo [84]; tie brilis la steloj, kies lumo disfluis en la radioj de la luno [85]; mi disfluiÄos kiel ÅaÅmo sur la maro [86]. disflugi, disiri, perdiÄi. 82. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja83. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 16a84. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro I85. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI86. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro beloruse: ÑаÑÑÑÑкаÑÑа ÄeÄ¥e: rozlévat se, roztékat se france: se déverser (dans tous les sens), se répandre, se disséminer germane: zerflieÃen, sich ergieÃen hungare: széfolyik, szétömlik, szétáramlik japane: æµãåºãã [ãªããã²ããã], æ¶ãããã [ããããã] nederlande: wegvloeien pole: 1. rozpÅywaÄ siÄ 2. rozpÅywaÄ siÄ, rozmywaÄ siÄ, rozpuszczaÄ siÄ ruse: ÑаÑÑекаÑÑÑÑ slovake: rozliaÅ¥ sa, roztiecÅ¥ ukraine: ÑозÑÑкаÑиÑÑ, ÑозпливаÑиÑÑ elfluiserÄi 'elflui' [flu.el0i] en: (ntr) 1.[flu.el0i.fluiEl] en: Flui el io: glacie malvarmaj larmoj elfluis el Åiaj okuloj [87]; la princo rigardis Åian piedon kaj vidis la elfluantan sangon [88]; la tajloro prenis la fromaÄon el la poÅo kaj premis tiel, ke la suko elfluis [89]. 2.[flu.el0i.FIG] en: (figure) EliÄi el io: el tiuj Äi du konkludoj jam per si mem elfluas la konkludo, ke [â¦] EE . 87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko88. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino89. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto beloruse: 1. вÑÑÑкаÑÑ 2. вÑÑÑкаÑÑ, вÑнÑкаÑÑ ÄeÄ¥e: vylÃt se, vytéci, vytékat, vyústit france: jaillir, sortir, sourdre, surgir 2. découler germane: 1. herausflieÃen 2. herausspringen hungare: kifolyik, kiömlik, kiáramlik japane: æµãåºã [ãªããã§ã], æ¶ãåºã [ããã§ã] nederlande: ontspringen pole: 1. wypÅywaÄ, wyciekaÄ 2. wypÅywaÄ, wynikaÄ ruse: вÑÑекаÑÑ slovake: vytiecÅ¥ ukraine: виÑÑкаÑи enfluejoserÄi 'enfluejo' [flu.en0ejo] en: Loko, kie rivero fluas en alian riveron, en lagon aÅ en maron: Elizo [â¦] ekiris laÅlonge de la torento Äis Äia enfluejo [90]; laÅ la kantabra marbordo la pilgrimantoj [â¦] Åipe veturis tra la enfluejo [de Eo], kun grandaj danÄeroj, al diversaj monaÄ¥ejoj [91]. 90. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj91. Rafaela Urueña: Vojoj al la sankta urbo, Monato, 2000/03, p. 24 angle: mouth (river) beloruse: вÑÑÑÑе (ÑакÑ) ÄeÄ¥e: vtok, ústà (Åeky) Äine: æ¼ [cóng] france: embouchure (d'une rivière) germane: Mündung hungare: folyótorkolat itale: foce japane: æ²³å£ [ããã] nederlande: monding pole: zalew, ujÅcie rzeki ruse: ÑÑÑÑе slovake: vtok, ústie (rieky) ukraine: гиÑло forflui serÄi 'forflui' [flu.for0i] en: Flui for de iu loko: vi forgesos mizeron, vi rememoros Äin kiel forfluintan akvon [92]; kun la lasta guto de sango forfluas ankaÅ la spirito [93]; forfluu infano kune kun la bano PrV . 92. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 11:1693. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina beloruse: адÑÑкаÑÑ, вÑÑÑкаÑÑ Äine: é£åºå» [fÄichÅ«qù], å¯èª [qÇháng], æå [zhuà nghuà i] germane: auslaufen japane: æµãå»ã [ãªãããã], å¼ã [ã²ã] pole: odpÅywaÄ, upÅywaÄ, uchodziÄ ukraine: виÑÑкаÑи, вÑдпливаÑи forfluo serÄi 'forfluo' [flu.for0o] en: 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Fluo for de iu loko: oni konstruis basenojn por kolekti troan akvon [â¦] kaj provis malrapidigi la forfluon de troa pluvakvo [94]; (figure) la ekonomio, Äuste pro tiuj forfluoj de mono, perdas dinamikecon [95]. 2.[flu.for0o.GEOG] en: malfluso 94. Monato, Ivo Durwael: Kompensi mizeron ne eblas, 201195. Monato, Ivo Durwael: Kverelas la komunumoj, 2009 beloruse: адÑÑк, адплÑÑ Äine: æµåºç© [liúchÅ«wù], å¤æµ [wà iliú], æ¸ [qú], 潺 [chán] germane: 1. Abfluss 2. Abfluss japane: æµåº [ãã ããã ã¤], å¼ãæ½® [ã²ããã] pole: odpÅyw, upÅyw, ujÅcie ukraine: вÑдплив interfluoserÄi 'interfluo' [flu.inter0o] en: [flu.inter0o.FIG] en: Reciproka interhoma rilatado per komerco, kulturaĵoj...: en la pasinta duona jarcento, vi aktive akcelis kulturan interfluon inter la du landoj kaj ludis specialan rolon al interkompreno kaj amikeco inter la du popoloj [96]. 96. Äina Radio Internacia: De baleta interfluo al tablotenisa diplomatio, 2008-05-09 beloruse: ÑзаемаÑплÑÑ france: échanges pole: przepÅyw ruse: взаимовлиÑние kontraÅflueserÄi 'kontraŭflue' [flu.kontraux0e] en: [flu.kontraux0e.KOMUNE] en: En direkto kontraÅa al fluo, kontraÅa al la natura, Äenerala irado: ili ekveturis kontraÅflue hejmen, sed la vento estis favora [97]; ni iru kontraÅflue, restante en la akvo [98]. laÅflue 97. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino98. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: NaskiÄo de la rustimuna Åtalrato, Äapitro 5a beloruse: ÑÑпÑаÑÑ ÑÑÑÑнÑнÑ, ÑÑпÑаÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾ÐºÑ Äine: éæ°´è¡è [nìshuÇxÃngzhÅu], 溯 [sù] france: à contre-courant germane: gegen den Strom pole: pod prÄ d kunflui, kunfluiÄiserÄi 'kunflui' serÄi 'kunfluiĝi' [flu.kun0i] en: 1.[flu.kun0i.intermiksante] en: KuniÄi intermiksante siajn akvojn: Rejno kaj Mozelo kunfluiÄas; 2.[flu.kun0i.FIG] en: (figure) KuniÄi: Äio kunfluis en unu melodion [99]; ne malproksime de la Åoseo Äi tiu intermonto kunfluiÄis kun alia, pli larÄa [100]; nokto sen nuboj [â¦] kunfluis silente kun la maro FdO ; fariÄos iam kunfluiÄo de la homoj en unu Äiuhoman popolon EE . 99. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo100. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV beloruse: ÑÑÑÑкаÑÑа, зÑлÑваÑÑа Äine: äº¤å¯ [jiÄohuì], äº¤å¯ [jiÄohuì] france: confluer germane: zusammenflieÃen hungare: egybefolyik, összefolyik japane: åæµãã [ãããã ããã] nederlande: samenvloeien pole: zlewaÄ siÄ, spÅywaÄ siÄ ruse: ÑливаÑÑÑÑ, ÑÑекаÑÑÑÑ ukraine: зливаÑиÑÑ (пÑо ÑÑки) kunfluejoserÄi 'kunfluejo' [flu.kun0ejo] en: [flu.kun0ejo.GEOG] en: Loko, kie du riveroj kunfluiÄas: Äe la kunfluejo de riveroj Odet kaj Steïr [â¦] li fondis urbon [101]. 101. Josette DUCLOYER: Quimper, Monato, 2000/05, p. 16 beloruse: зÑлÑÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: soutok france: confluent germane: Zusammenfluss hungare: összefolyás japane: åæµç¹ [ãããã ãã¦ã] nederlande: samenvloeiing pole: zbieg rzek, zlewisko ruse: ÑлиÑние slovake: stok, sútok ukraine: баÑейн (ÑÑк) laÅflueserÄi 'laŭflue' [flu.laux0e] en: [flu.laux0e.KOMUNE] en: Irante laÅ la direkto de fluo, laÅ la natura, Äenerala irado: la boato [â¦] rapide ekglitis laÅflue de la rivero [102]; (figure) Åi ne volis lasi la aferojn flosi laÅflue [103]. kontraÅflue 102. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino103. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 21a, Zalmuna batalas kontraÅ la Äefpastroj beloruse: Ð·Ñ ÑÑÑÑнÑнем (пÑа напÑамак), з вадой (пÑа напÑамак), за вадой (пÑа напÑамак) france: au fil de l'eau germane: mit dem Strom pole: z prÄ dem (rzeki), z nurtem rzeki ruse: по ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ukraine: за ÑеÑÑÑÑ malfluemaserÄi 'malfluema' [flu.mal0ema] en: [flu.mal0ema.FIZ] en: Kiu ne facile fluas; stagna: Ciro Smith trempis la manon en la akvon kaj konstatis, ke Äi ankaÅ estas malfluema [104]. 104. Julio Vern, trad. J. WaÅaszek: La Mistera Insulo, 2014 beloruse: глейкÑ, гÑÑзкÑ, вÑÐ·ÐºÑ france: épais (visqueux), stagnant, visqueux pole: mazisty malfluemoserÄi 'malfluemo' [flu.mal0emo] en: [flu.mal0emo.FIZ] en: Interna froto, kapablo de fluaĵo rezisti moviÄojn unuj Äiaj partoj rilate al aliaj granda malfluemo de la Åmiroleoj estas Åuldata al la cikla strukturo de iliaj molekuloj. angle: viscosity beloruse: вÑзкаÑÑÑÑ, гÑÑзкаÑÑÑÑ, гÑазкаÑÑÑÑ france: viscosité pole: maź, bÅoto ruse: вÑзкоÑÑÑ sangalfluoserÄi 'sangalfluo' [flu.sangal0o] en: [flu.sangal0o.MED] en: Kongesto: sangalfluo al la kapo, kaj aliaj lokoj, kiam pensoj pri la alia sekso enmiksiÄas [105]. 105. Harrison Harry: âNaskiÄo de la Rustimuna Åtalratoâ angle: congestion beloruse: пÑÑлÑÑ ÐºÑÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: kongesce, nával krve, pÅekrvenà orgánu Äine: å¤è¡ç [duÅxuèzhèng], å è¡ [chÅngxiÄ] france: congestion germane: Blutandrang, Kongestion hispane: congestión hungare: vértolulás japane: å è¡ [ãã ããã¤], é¬±è¡ [ãã£ãã¤] katalune: congestió nederlande: bloedaandrang pole: krwawienie, kongestia ruse: пÑилив кÑови slovake: nával krvi ukraine: пÑилив кÑовÑ, конÒеÑÑÑÑ *superflua [106]serÄi 'superflua' [flu.super0a] en: [flu.super0a.FIG] en: (figure) Superanta la bezonon, superabunda: spesmilo superflua poÅon ne ÅirasPrV ; tiamaniere grandega nombro da vortoj fariÄas superflua por la lernado FK ; de superfluo malboniÄas la ÄuoPrV ; pri [tio] mi trovas superflue tie Äi detale paroli FK . malmanka, sufiÄega, troa 106. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, super'flu' beloruse: залÑÑнÑ, пÑазÑмеÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: nadbyteÄný, pÅebyteÄný, zbyteÄný Äine: çæ [shÄngdià o], å¤ä½ [duÅyú], è´ [zhuì] france: superflu germane: überflüssig hungare: felesleges de super~o malboniÄas la Äuo: a jóból is megárt a sok. japane: ããµãã, ä½åã® [ãã¶ãã®], ä½è¨ãª [ããããª] nederlande: overbodig, overtollig pole: nadmierny, zbyteczny, zbÄdny ruse: лиÑний, излиÑний, ÑÑезмеÑнÑй slovake: nadbytoÄný, prebytoÄný ukraine: надмÑÑний, зайвий ÅprucfluoserÄi 'ŝprucfluo' [flu.sxpruc0o] en: [flu.sxpruc0o.MET] en: Forta vento en la supro de la atmosfero, kiu signife influas la veteron: dissendis la islanda Åtata televido filmon pri la meteologia fenomeno nomata Åprucfluo, t.e. rapida ventega fluo, kiu ok kilometrojn super la tero ÄirkaÅas la mondon [107]; se la amplitudo estas malgranda, la fluo en la supraj okcidentaj ventoj estas latituda, orienten, same kiel la akso de la Åprucfluo, kiu gvidas frontajn ciklonojn Vetero . 107. G. MacAoidh: Per flugiloj de malfacila vento, Monato, 2003:11, p. 14a angle: jet stream beloruse: ÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»ÑÐ½Ñ france: courant d'altitude, courant-jet germane: Strahlstrom hungare: sugáráramlás, futóáramlás nederlande: straalstroom pole: prÄ d strumieniowy ruse: ÑÑÑÑйное ÑеÑение trafluetiserÄi 'traflueti' [flu.tra0eti] en: (ntr) [flu.tra0eti.KOMUNE] en: Traguteti: pluvo trafluetis tra fendo de la tegmento. liki, lirli beloruse: пÑаÑÑкаÑÑ (пÑаз ÑÑоÑÑÑÑ) Äine: ç [lÃ], æ¸åº [shènchÅ«], æ¼ [lÃ], æ¸è¿ [shènguò] france: fuire (couler par une fente) germane: durchsickern hungare: átfolyik, átömlik, végigfolyik japane: ãããã, æ¼ãã [ããã] nederlande: lekken pole: przeciekaÄ ruse: пÑоÑекаÑÑ ukraine: пÑоÑÑкаÑи flua konsonanto, fluantoserÄi 'flua konsonanto' serÄi 'fluanto' [flu.0akonsonanto] en: [flu.0akonsonanto.FON] en: Likvido: se du vokalojn apartigas du konsonantoj, la unua el kiuj estas eksploda kaj la dua estas flua (l aÅ r), la silabolimo situas antaÅ la eksploda [108]. 108. M. Bavant: Silabo kaj silabado, 2006 beloruse: плаÑÐ½Ñ Ð·ÑÑÐ½Ñ france: liquide (phonétique) germane: Liquide, Liquida, flüssige Laute hispane: lÃquida hungare: folyékony hang, likvida nederlande: liquida, vloeiende letter pole: spóÅgÅoska pÅynna portugale: liquidação, liqüidação ruse: плавнÑй ÑоглаÑнÑй administraj notoj ~aĵa, ~eca: Mankas dua fontindiko. ~emo: Mankas dua fontindiko. inter~o: Mankas dua fontindiko. kun~ejo: Mankas dua fontindiko. mal~ema: Mankas dua fontindiko. mal~emo: Mankas fontindiko. mal~emo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. sangal~o: Mankas dua fontindiko. tra~eti: Mankas fontindiko. tra~eti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. ~a konsonanto, fluanto: Mankas dua fontindiko.