*froti
(tr)
- Plurfoje tien kaj reen premŝovi ion sur io: li estas frotita kaj polurita PrV ; froti per salo [1]; frotita per lardo [2]; li formanĝis sekan kukon frotitan per ajlo [3]; liaj disĉiploj deŝiris la spikojn, kaj manĝis, frotante ilin en la manoj [4]; ŝi frotis Elizon per suko de juglando, tiel ke ŝi fariĝis tute mallume bruna [5]; ŝi frotis denove unu alumeton je la muro [6]; la botelo kantadis, kiam oni ĝin frotis per la korko [7]; li ekĝemis, frotis la okulojn, kvazaŭ homo vekita [8]; incensaĵo […] bone frotmiksita (kp pisti) [9]; la frotpurigitaj (kp poluri) stanaj teleroj brilis [10]; frotpurigita pargeta planko [11]. grati, poluri, skrapi, viŝi
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 16:4
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
4. La Nova Testamento, Luko 6:1
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:35
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
4. La Nova Testamento, Luko 6:1
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:35
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
- afrikanse:
- vryf
- albane:
- fshij
- amhare:
- ማሻሸት
- angle:
- rub
- arabe:
- فرك
- armene:
- շփում
- azerbajĝane:
- ovuşdurmaq
- beloruse:
- церці, націраць, расьціраць ~purigi: выціраць (чысьціць).
- bengale:
- বিপত্তি
- birme:
- ပွတ်တိုက်
- ĉeĥe:
- mnout, protřít, třít
- ĉine:
- 揉搓 [róucuō], 蹭破 [céngpò], 挼 [ruó]
- dane:
- gnide
- estone:
- hõõruda
- filipine:
- kuskusin
- france:
- frotter ~purigi: récurer.
- galege:
- fregar
- germane:
- reiben
- guĝarate:
- ઘસવું
- haitie:
- fwote
- hinde:
- रगड़
- hispane:
- frotar
- igbe:
- ite
- indonezie:
- menggosok, menggesek
- islande:
- nudda
- japane:
- こする
- jave:
- samubarang kang angel
- jide:
- רייַבן
- jorube:
- bi won ninu
- kanare:
- ರಬ್
- kartvele:
- რუბლს შეადგენს
- katalune:
- fregar
- kazaĥe:
- руб
- kimre:
- rhwbio
- kirgize:
- руб
- kmere:
- លុប
- koree:
- 문지
- kose:
- hlikihla
- kroate:
- trljati
- kurde:
- dihevdan
- latine:
- fricabis
- latve:
- berzēt
- laŭe:
- ຖູ
- litove:
- rublių
- makedone:
- Бришење
- malaje:
- sapu
- malajalame:
- തടവുക
- malte:
- togħrokx
- maorie:
- te horoitanga i
- marate:
- घासणे
- monge:
- xuas
- mongole:
- урэх
- nederlande:
- wrijven
- nepale:
- दल्नु
- njanĝe:
- pakani
- okcidentfrise:
- rub
- panĝabe:
- ਰੱਬ ਦੀ
- paŝtue:
- وموښئ
- pole:
- nacierać, szorować
- portugale:
- esfregar, friccionar
- ruse:
- тереть, натирать, растирать
- samoe:
- mili
- sinde:
- ڪينسل
- sinhale:
- එතැනයි
- skotgaele:
- suathadh
- slovake:
- drhnúť, trieť, šúchať (pri praní)
- somale:
- salaax
- ŝone:
- kwiza
- sote:
- tsoaetsa
- svahile:
- kusugua
- taĝike:
- рубл
- taje:
- ถู
- tamile:
- துடைப்பான்
- tatare:
- сөртегез
- telugue:
- రబ్
- tibete:
- འཕུར་འཕུར་གཏོང་
- ukraine:
- руб
- urdue:
- مسح
- uzbeke:
- ishqalamoq
- vjetname:
- chà
- zulue:
- deda
frota
- Rilata al froto: per tio reduktiĝas la frota surfaco kaj pliiĝas la rapideco [12]; la kuplaĵo estas frota kuplaĵo, aŭ ĉe la pli novaj ŝaltiloj dentrada [13]; frota konsonanto PMEG .
12.
Tibor Ujlaky-Nagy: La sporta lingvo en Esperanto, Hungara
Esperanto-Asocio, 1972
13. Ir. J. R. G. Isbrücker: Evoluo de telefonio, Biblioteko Tutmonda, n-roj 21–22, eldonejo Rudolf Mosse: Berlino, 1928
13. Ir. J. R. G. Isbrücker: Evoluo de telefonio, Biblioteko Tutmonda, n-roj 21–22, eldonejo Rudolf Mosse: Berlino, 1928
- beloruse:
- фрыкцыйны, фрыкатыўны, які трэцца
- pole:
- ścierny
- ruse:
- трущийся, фрикционный, фрикативный
froto
- 1.
- Ago froti.
- 2.
- Rezisto de du objektoj, kiuj ŝoviĝas unu sur alia; interfrotiĝo: tio klarigis bremsotempon, froton kaj aliajn komplikajn konceptojn [14]; (figure) frotpunkto (malfacilaĵo).
14.
Monato, Roberto Pigro: Ŝtonĵeto sen cenzuro, 2015
- beloruse:
- трэньне
- ĉeĥe:
- tření, škrtnutí
- ĉine:
- 2. 磨擦 [mócā], 争执 [zhēngzhí], 摩擦力 [mócālì]
- france:
- frottement, friction (frottement) ~punkto: point de friction (désaccord).
- germane:
- 1. Reiben 2. Reibung
- hispane:
- 1. frotación 2. fricción
- indonezie:
- gosokan, gesekan
- japane:
- 摩擦 [まさつ], こすること
- katalune:
- fregament
- nederlande:
- wrijving
- pole:
- tarcie, froterowanie
- ruse:
- трение
- slovake:
- masáž, trenie
- ukraine:
- тертя
defroti, forfroti
(tr)
- 1.
- Frotante forigi: oni povas tre bone vidi, ke tio estas tomba ŝtono […], tamen la surskribo […] preskaŭ tute defrotiĝis [15]. surbruste […] ikoneto kun duone forfrotita bildo de nekonata sanktulo [16]; maldikaj kotonvestaĵoj, ki[es] flormotivoj estis forfrotitaj de koroda perua ŝmirsapo [17].
- 2.
- Supraĵe skrapdifekti: ĉiuj kapoj senhariĝis kaj ĉiuj ŝultroj defrotiĝis [18]; la haŭto estis tiom forfrotita, ke sangogutoj trapenetris ĝin [19].
15.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
16. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 5
17. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Harry Martinson
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 29:18
19. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
16. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 5
17. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Harry Martinson
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 29:18
19. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
- beloruse:
- сьціраць, адціраць
- ĉeĥe:
- setřít
- france:
- 1. effacer (en frottant), récurer récurer 2. rayer, érafler
- germane:
- 1. abreiben, wegreiben 2. abschürfen
- hispane:
- fregar
- japane:
- こすり落とす [こすりおとす], かすり傷をつける [かすりきずをつける]
- katalune:
- 1. esborrar, raspar 2. ratllar
- nederlande:
- wegkrabben, afwrijven
- pole:
- ścierać, wycierać
- ruse:
- 1. стереть, оттереть
- slovake:
- ošúpať 1. zotrieť, vytierať
- ukraine:
- витирати, стирати
disfroti, trafroti
- Per froto diserigi, eluzi materialon: miksi ĝin, bone disfrotante, kaj ricevinte specon de nedensa pasto FK ; (figure) Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero [20]; la ŝnurego estis tro dika, mi ne povis trafroti ĝin kaj mi ne povis elturni miajn membrojn el ĝi [21]; akvofaloj kaj torentoj […] jarojn post jaroj disfrotas la rokojn, sur kiuj ili fluas [22].
20.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:43
21. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 48
22. W. F. Rolt: El la Polvo de la Tero, 1967
21. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 48
22. W. F. Rolt: El la Polvo de la Tero, 1967
- beloruse:
- расьціраць
- ĉeĥe:
- rozetřít
- ĉine:
- 研 [yán], 消磨 [xiāomó], 磨碎 [mòsuì]
- france:
- effriter
- germane:
- zerreiben, aufreiben, zermalmen
- japane:
- すりつぶす
- katalune:
- erosionar
- pole:
- rozcierać
- slovake:
- rozotrieť
- ukraine:
- розтирати
elfroti
- Frote forigi ion (ekz-e malpuraĵon) el io: pureco estas duono de vivo! ŝi diris kaj elfrotis la kaldronon [23]. elskrapi, frotpurigi
23.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
- angle:
- rub out
- beloruse:
- сьціраць
- france:
- effacer
- germane:
- ausreiben, scheuern
- japane:
- 磨きあげる [みがきあげる]
- pole:
- wytrzeć, zetrzeć, pucować
enfroti
- angle:
- rub in
- beloruse:
- уціраць
- ĉine:
- 扢 [gǔ]
- france:
- insister sur
- germane:
- einreiben
- pole:
- natrzeć, wcierać
interfroti, kunfroti
- angle:
- rub together
- beloruse:
- церці (адно аб адно)
- germane:
- zusammenreiben, scheuern (aneinander reiben)
- pole:
- trzeć się wzajemnie
trafroti
- Froti ĝis ekestas truo, disŝiro: la ŝnurego estis tro dika, mi ne povis trafroti ĝin kaj mi ne povis elturni miajn membrojn [29]; sur la tablo kuŝis verda vakstolo, kiu je la anguloj kaj eĝoj estis tiom trafrotita, ke oni povis meti siajn manojn en la truojn [30]. eluzi2, trivi
29.
B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 48
30. B.Traven, trad. Dorothea & Hans-Georg Kaiser: Mahagontrunko, ĉap. 4, p. 152
30. B.Traven, trad. Dorothea & Hans-Georg Kaiser: Mahagontrunko, ĉap. 4, p. 152
- beloruse:
- праціраць (наскрозь)
- germane:
- durchscheuern, zerschleißen
frotsono
- 1.
- Bruo produktata de frotado: grinci: eligi malagrablan frotsonon [31].
- 2.
- Daŭra konsonanto, produktata per malvastigo de la buŝkanalo, tra kiu la spirblovo eliras naskante frotan bruon; en Esperanto la sonvaloroj de f, v, s, z, ŝ, ĵ, ĥ, h: ekzemplo de aktuale okazanta ŝanĝo en la angla prononco estas la evoluo de la dentaj frotsonoj, [θ] kiel en „mouth“ kaj [ð] kiel en „smooth“, kiuj iom post iom fariĝas lipo-dentaj [f], respektive [v] [32]. bruanto
31.
William Auld: Paŝoj al plena posedo, Leciono
26ª.
32. John Wells: La Liverpola prononco, La Brita Esperantisto, aŭtuno 2008.
32. John Wells: La Liverpola prononco, La Brita Esperantisto, aŭtuno 2008.
- angle:
- 2. fricative
- beloruse:
- 1. гук трэньня 2. фрыкатыўны гук
- france:
- 2. fricative (subst.), spirante (subst.)
- germane:
- 2. Frikativ, Engelaut, Reibelaut
- hispane:
- 2. fricativa
- katalune:
- 2. consonant fricativa
- nederlande:
- 2. fricatief
- perse:
- 2. همخوان سایشی
- pole:
- 2. spółgłoska szczelinowa
- portugale:
- 2. consoante constritiva fricativa, fricativa, consoante constritiva
- ruse:
- 2. фрикативный звук, спирант
ekfrota konsonanto PMEG
- Konsonanto kombinanta parolsonojn eksplodan kaj frotan, en kiu la eksplodan altenon sekvas frotsona forteno de la lango (en Esperanto: c, ĉ, ĝ): la silabolimo situas antaŭ la konsonanto (...) ankaŭ, se la konsonanto estas ekfrota (/pro-cé-so/, /fe-lí-ĉa/, /pá-ĝo/) [33].
33.
Marc Bavant: Silabo kaj silabado, Lingva
kritiko
- angle:
- affricative
- beloruse:
- афрыката
- france:
- affriquée (subst.)
- germane:
- Affrikat, Affrikata, Affrikate
- hispane:
- africada
- hungare:
- zár-réshang, affrikáta
- itale:
- affricata
- katalune:
- africat
- perse:
- همخوان مرکب
- pole:
- afrykata, spółgłoska zwarto-szczelinowa
- portugale:
- africado, explosivo-fricativo
- ruse:
- аффриката