*frot/i UV *froti serĉi 'froti' [frot.0i] (tr) [frot.0i.MOV] Plurfoje tien kaj reen premŝovi ion sur io: li estas frotita kaj polurita PrV ; froti per salo [1]; frotita per lardo [2]; li formanĝis sekan kukon frotitan per ajlo [3]; liaj disĉiploj deŝiris la spikojn, kaj manĝis, frotante ilin en la manoj [4]; ŝi frotis Elizon per suko de juglando, tiel ke ŝi fariĝis tute mallume bruna [5]; ŝi frotis denove unu alumeton je la muro [6]; la botelo kantadis, kiam oni ĝin frotis per la korko [7]; li ekĝemis, frotis la okulojn, kvazaŭ homo vekita [8]; incensaĵo […] bone frotmiksita (kp pisti) [9]; la frotpurigitaj (kp poluri) stanaj teleroj brilis [10]; frotpurigita pargeta planko [11]. grati, poluri, skrapi, viŝi 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 16:42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV4. La Nova Testamento, Luko 6:15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:3510. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj afrikanse: vryf albane: fshij amhare: ማሻሸት angle: rub arabe: فرك armene: շփում azerbajĝane: ovuşdurmaq beloruse: церці, націраць, расьціраць ~purigi: выціраць (чысьціць). bengale: বিপত্তি birme: ပွတ်တိုက် ĉeĥe: mnout, protřít, třít ĉine: 揉搓 [róucuō], 蹭破 [céngpò], 挼 [ruó] dane: gnide estone: hõõruda filipine: kuskusin france: frotter ~purigi: récurer. galege: fregar germane: reiben guĝarate: ઘસવું haitie: fwote hinde: रगड़ hispane: frotar igbe: ite indonezie: menggosok, menggesek islande: nudda japane: こする jave: samubarang kang angel jide: רייַבן jorube: bi won ninu kanare: ರಬ್ kartvele: რუბლს შეადგენს katalune: fregar kazaĥe: руб kimre: rhwbio kirgize: руб kmere: លុប koree: 문지 kose: hlikihla kroate: trljati kurde: dihevdan latine: fricabis latve: berzēt laŭe: ຖູ litove: rublių makedone: Бришење malaje: sapu malajalame: തടവുക malte: togħrokx maorie: te horoitanga i marate: घासणे monge: xuas mongole: урэх nederlande: wrijven nepale: दल्नु njanĝe: pakani okcidentfrise: rub panĝabe: ਰੱਬ ਦੀ paŝtue: وموښئ pole: nacierać, szorować portugale: esfregar, friccionar ruse: тереть, натирать, растирать samoe: mili sinde: ڪينسل sinhale: එතැනයි skotgaele: suathadh slovake: drhnúť, trieť, šúchať (pri praní) somale: salaax ŝone: kwiza sote: tsoaetsa svahile: kusugua taĝike: рубл taje: ถู tamile: துடைப்பான் tatare: сөртегез telugue: రబ్ tibete: འཕུར་འཕུར་གཏོང་ ukraine: руб urdue: مسح uzbeke: ishqalamoq vjetname: chà zulue: deda frotaserĉi 'frota' [frot.0a] [frot.0a.rilata] Rilata al froto: per tio reduktiĝas la frota surfaco kaj pliiĝas la rapideco [12]; la kuplaĵo estas frota kuplaĵo, aŭ ĉe la pli novaj ŝaltiloj dentrada [13]; frota konsonanto PMEG . 12. Tibor Ujlaky-Nagy: La sporta lingvo en Esperanto, Hungara Esperanto-Asocio, 197213. Ir. J. R. G. Isbrücker: Evoluo de telefonio, Biblioteko Tutmonda, n-roj 21–22, eldonejo Rudolf Mosse: Berlino, 1928 beloruse: фрыкцыйны, фрыкатыўны, які трэцца pole: ścierny ruse: трущийся, фрикционный, фрикативный frotoserĉi 'froto' [frot.0o] 1.[frot.0o.MOV] Ago froti. 2.[frot.0o.FIZ] Rezisto de du objektoj, kiuj ŝoviĝas unu sur alia; interfrotiĝo: tio klarigis bremsotempon, froton kaj aliajn komplikajn konceptojn [14]; (figure) frotpunkto (malfacilaĵo). 14. Monato, Roberto Pigro: Ŝtonĵeto sen cenzuro, 2015 beloruse: трэньне ĉeĥe: tření, škrtnutí ĉine: 2. 磨擦 [mócā], 争执 [zhēngzhí], 摩擦力 [mócālì] france: frottement, friction (frottement) ~punkto: point de friction (désaccord). germane: 1. Reiben 2. Reibung hispane: 1. frotación 2. fricción indonezie: gosokan, gesekan japane: 摩擦 [まさつ], こすること katalune: fregament nederlande: wrijving pole: tarcie, froterowanie ruse: трение slovake: masáž, trenie ukraine: тертя defroti, forfrotiserĉi 'defroti' serĉi 'forfroti' [frot.de0i] (tr) 1.[frot.de0i.forfroti] Frotante forigi: oni povas tre bone vidi, ke tio estas tomba ŝtono […], tamen la surskribo […] preskaŭ tute defrotiĝis [15]. surbruste […] ikoneto kun duone forfrotita bildo de nekonata sanktulo [16]; maldikaj kotonvestaĵoj, ki[es] flormotivoj estis forfrotitaj de koroda perua ŝmirsapo [17]. 2.[frot.de0i.skrapi] Supraĵe skrapdifekti: ĉiuj kapoj senhariĝis kaj ĉiuj ŝultroj defrotiĝis [18]; la haŭto estis tiom forfrotita, ke sangogutoj trapenetris ĝin [19]. 15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono16. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 517. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Harry Martinson18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 29:1819. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto beloruse: сьціраць, адціраць ĉeĥe: setřít france: 1. effacer (en frottant), récurer 2. rayer, érafler germane: 1. abreiben, wegreiben 2. abschürfen hispane: fregar japane: こすり落とす [こすりおとす], かすり傷をつける [かすりきずをつける] katalune: 1. esborrar, raspar 2. ratllar nederlande: wegkrabben, afwrijven pole: ścierać, wycierać ruse: 1. стереть, оттереть slovake: ošúpať 1. zotrieť, vytierať ukraine: витирати, стирати disfroti, trafrotiserĉi 'disfroti' serĉi 'trafroti' [frot.dis0i] [frot.dis0i.KOMUNE] Per froto diserigi, eluzi materialon: miksi ĝin, bone disfrotante, kaj ricevinte specon de nedensa pasto FK ; (figure) Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero [20]; la ŝnurego estis tro dika, mi ne povis trafroti ĝin kaj mi ne povis elturni miajn membrojn el ĝi [21]; akvofaloj kaj torentoj […] jarojn post jaroj disfrotas la rokojn, sur kiuj ili fluas [22]. 20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:4321. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4822. W. F. Rolt: El la Polvo de la Tero, 1967 beloruse: расьціраць ĉeĥe: rozetřít ĉine: 研 [yán], 消磨 [xiāomó], 磨碎 [mòsuì] france: effriter germane: zerreiben, aufreiben, zermalmen japane: すりつぶす katalune: erosionar pole: rozcierać slovake: rozotrieť ukraine: розтирати elfroti serĉi 'elfroti' [frot.el0i] Frote forigi ion (ekz-e malpuraĵon) el io: pureco estas duono de vivo! ŝi diris kaj elfrotis la kaldronon [23]. elskrapi, frotpurigi 23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro angle: rub out beloruse: сьціраць france: effacer germane: ausreiben, scheuern japane: 磨きあげる [みがきあげる] pole: wytrzeć, zetrzeć, pucować enfroti serĉi 'enfroti' [frot.en0i] Froti substancon sur io (ekz-e haŭto) ĝis ĝi enprofundiĝas: li enfrotis al ŝi la ŝmiraĵon en la piedon [24]; mi devis enfroti al mi poste bonan porcion da tabako [en la nazon] [25]; per la manplato ŝi komencis enfroti la pomadon sur la frunto kaj vangoj [26]. ŝmiri1 24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado25. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua26. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 20 angle: rub in beloruse: уціраць ĉine: 扢 [gǔ] france: insister sur germane: einreiben pole: natrzeć, wcierać interfroti, kunfroti serĉi 'interfroti' serĉi 'kunfroti' [frot.inter0i] Froti unu sur la alia, ekz-e por frotvarmigi: per mallonga movo li interfrotis la manojn [27]; se ni kunfrotos ilin kvazaŭ fajrobastonetojn, ni ekflamigos [fajron] [28]. 27. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 2528. Platono: La Respubliko (πολιτεια), Parto Kvar angle: rub together beloruse: церці (адно аб адно) germane: zusammenreiben, scheuern (aneinander reiben) pole: trzeć się wzajemnie trafroti serĉi 'trafroti' [frot.tra0i] Froti ĝis ekestas truo, disŝiro: la ŝnurego estis tro dika, mi ne povis trafroti ĝin kaj mi ne povis elturni miajn membrojn [29]; sur la tablo kuŝis verda vakstolo, kiu je la anguloj kaj eĝoj estis tiom trafrotita, ke oni povis meti siajn manojn en la truojn [30]. eluzi2, trivi 29. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4830. B.Traven, trad. Dorothea & Hans-Georg Kaiser: Mahagontrunko, ĉap. 4, p. 152 beloruse: праціраць (наскрозь) germane: durchscheuern, zerschleißen frotsonoserĉi 'frotsono' [frot.0sono] 1.[frot.0sono.KOMUNE] Bruo produktata de frotado: grinci: eligi malagrablan frotsonon [31]. 2.[frot.0sono.FON] Daŭra konsonanto, produktata per malvastigo de la buŝkanalo, tra kiu la spirblovo eliras naskante frotan bruon; en Esperanto la sonvaloroj de f, v, s, z, ŝ, ĵ, ĥ, h: ekzemplo de aktuale okazanta ŝanĝo en la angla prononco estas la evoluo de la dentaj frotsonoj, [θ] kiel en „mouth“ kaj [ð] kiel en „smooth“, kiuj iom post iom fariĝas lipo-dentaj [f], respektive [v] [32]. bruanto 31. William Auld: Paŝoj al plena posedo, Leciono 26ª.32. John Wells: La Liverpola prononco, La Brita Esperantisto, aŭtuno 2008. angle: 2. fricative beloruse: 1. гук трэньня 2. фрыкатыўны гук france: 2. fricative (subst.), spirante (subst.) germane: 2. Frikativ, Engelaut, Reibelaut hispane: 2. fricativa katalune: 2. consonant fricativa nederlande: 2. fricatief perse: 2. همخوان سایشی pole: 2. spółgłoska szczelinowa portugale: 2. consoante constritiva fricativa, fricativa, consoante constritiva ruse: 2. фрикативный звук, спирант ekfrota konsonanto PMEG serĉi 'ekfrota konsonanto' [frot.ek0akonsonanto] Konsonanto kombinanta parolsonojn eksplodan kaj frotan, en kiu la eksplodan altenon sekvas frotsona forteno de la lango (en Esperanto: c, ĉ, ĝ): la silabolimo situas antaŭ la konsonanto (...) ankaŭ, se la konsonanto estas ekfrota (/pro-cé-so/, /fe-lí-ĉa/, /pá-ĝo/) [33]. bruanto33. Marc Bavant: Silabo kaj silabado, Lingva kritiko angle: affricative beloruse: афрыката france: affriquée (subst.) germane: Affrikat, Affrikata, Affrikate hispane: africada hungare: zár-réshang, affrikáta itale: affricata katalune: africat perse: همخوان مرکب pole: afrykata, spółgłoska zwarto-szczelinowa portugale: africado, explosivo-fricativo ruse: аффриката administraj notoj