*embaras/o PV embarasiserÄi 'embarasi' [embara.0i] en: (tr) 1.[embara.0i.MOV] en: Impliki en malfacile elireblan situacion per fizikaj malhelpaĵoj: la kapitano kriegis, [â¦] embarasis siajn piedojn en la noktovesto disÅirita tere kuÅanta, perdis ekvilibron kaj kun kapo malsupre ekfalis [1]; la leonido embarasis lin, Äar estis tre maloportune kuntreni Äin Äie [2]; altaj afrankotarifoj [kaj] aliaj komplikaĵoj embarasas la produktadon de Kontakto en Ukrainio [3]; ili tuj aerdisiÄis, opiniante malnecesa sin embarasi per Åtuparsuriro [4]. Äeni1, malhelpi1, maloportuniblokadi, kompliki, obstrukci 2.[embara.0i.FIG] en: (figure) Impliki en malfacile elireblan situacion per mensaj, moralaj, konsciencaj malhelpaĵoj ne embarasu vin la sonÄo kaj Äia signifo [5]; mi volis estigi en mia internaĵo iom li klaran bildon de la multaj aferoj, kiuj embarasas kaj premas mian koron [6]; li parolis tiel por embarasi [Åin] [7]; la silento iom embarasis lin [8]; lin la rekomenco de la interrompita interparolado tute ne embarasis [9]; ili ne embarasu Åin per scivoleco [10]; en liaj okuloj oni povis legi ian maltrankvilecon aÅ malÄojon, videble io lin embarasis aÅ afliktis Marta ; Åi decidis, ke Åi [â¦] ne lin embarasos per maldiskretaj demandoj [11]; vi estas [â¦] la plej nobla, la plej kuraÄa: kaj mi estus krimulino, se mi vin embarasus per mia mizero [12]; Äu vi sincere venis al ili? â mi embarasas, ne trovante la vortojn â tio estas, Äu oni devas fidi al vi, Alice Metrop ? Äeni2, hontigi, konfuzi3, perpleksigi, konsterni, zorgigi 1. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Sesa2. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 33. Plej Bone Ridas Kiu Laste Ridas.3. La Ondo de Esperanto, 2002, â14. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 245. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 4:196. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro I7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VIII8. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Pythagoras9. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äapitro II10. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XVII11. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Oka12. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvina angle: perplex, encumber, inconvenience, hamper, impede, hinder 2. embarrass beloruse: пеÑаÑкаджаÑÑ, замÑнаÑÑ ÄeÄ¥e: pÅivést do rozpaků Äine: å±ä¿ä¸å® [júcùbùÄn], çªè¿« [jiÇngpò] france: embarrasser, empêtrer, encombrer, gêner (embarrasser) germane: 1. behindern 2. peinigen, nötigen, genieren hispane: dificultar, obstruir, obstaculizar, taponar 1. obstaculizar 2. poner en apuros hungare: (össze)zavar, nehézséget okoz 1. zavar, akadályoz japane: 妨ãã [ãã¾ããã], è¿·æãããã [ãããããããã], å½æããã [ã¨ãããããã] pole: 1. blokowaÄ, tarasowaÄ, zawalaÄ, korkowaÄ (drogÄ) 2. narobiÄ ambaras, narobiÄ kÅopotu, przysparzaÄ kÅopotu, wpÄdzaÄ w opaÅy, wpÄdzaÄ w tarapty ruse: заÑÑÑднÑÑÑ, ÑÑавиÑÑ Ð² заÑÑÑдниÑелÑное положение, меÑаÑÑ slovake: priviesÅ¥ do rozpakov ukraine: заважаÑи, ÑÑÑÑднÑÑи, пеÑеÑкоджаÑи, ÑÑаваÑи на пеÑеÑкодÑ/завадÑ, завдаваÑи клопоÑÑ *embaraso serÄi 'embaraso' [embara.0o] en: 1.[embara.0o.MOV] en: Äeno al la movoj, al la agado, kaÅzita de fizikaj malhelpoj: vi venkis, [â¦] sole granda armeestro tiamaniere eliras el embaraso [13]; Mankas ponto, ho anaso, // Savu nin el embaraso! [14]; sidi en amaso da embaraso PrV ; eliri sen frakaso el granda embaraso PrV . 2.[embara.0o.FIG] en: Situacio, el kiu oni ne povas facile eliri, ÅanceliÄo en decido: mi, en embaraso, kiel fari ekzamenon pri tio, demandis, Äu li volas iri al Jerusalem kaj tie esti juÄata koncerne tiun aferon [15]; la embarasoj de la Åtato [16]; lulos vin la dolÄa forgeso pri la antaÅaj embarasoj kaj nunaj kreditoroj [17]; lia voÄo sonis pli amika, ol ordinare, Åi do respondis sen embaraso [18]; al la koreco aliÄadis Äiam pli videbla nuanco de silenta kompato, ofte eÄ de embaraso, de sindevigo, kiu retenadis sur la lipoj iajn vortojn malfacile eldireblajn Marta ; per la boneco de la koro kaj delikateco de la sentoj [Åi] divenis la novan embarason, en kiu troviÄos la malriÄa virino Marta . Äagreno, dilemo2, malfacilaĵo, mizero, problemo3, senelirejo, obstrukco13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo15. La Nova Testamento, La agoj 25:2016. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äap. 2317. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro VIII18. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äaptiro III angle: difficulty, complication, perplexity 2. embarrassment beloruse: пеÑаÑкода, ÑÑжкаÑÑÑÑ, ÐºÐ»Ð¾Ð¿Ð°Ñ ÄeÄ¥e: rozpaky Äine: å [è] france: embarras, encombrement, gêne, souci, tracas germane: Enge, Not, Nötigung, Verlegenheit, Problem Not, Nötigung, Pein, Verlegenheit, Problem, Schwierigkeit hebree: ××××× hispane: dificultad, complicación 1. dificultad 2. embrollo hungare: 1. zavar, akadály 2. zavar(odottság), baj, nehézség, kellemetlenség japane: å½æ [ã¨ããã], å°æ [ãããã], ç¼ç½ [ããã°ã], é害 [ããããã], è¿·æ [ãããã], åä» [ãã£ãã] pole: 1. blokada, korek (uliczny) 2. ambaras, kÅopot, opaÅy, tarapty portugale: embaraço, perplexidade, aperto, estorvo, óbice ruse: заÑÑÑднение, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð°, загвоздка slovake: pomykov, prekážka, rozpaky tibete: à½à½¼à¼à½à½à¼ ukraine: ÑÑÑÑдненнÑ, ÑкÑÑÑа, ÑкÑÑÑне ÑÑановиÑе, клопÑÑ, Ñ Ð°Ð»ÐµÐ¿Ð°, пеÑеÑкода, заÑÐ¾Ñ (на доÑозÑ) embarasaserÄi 'embarasa' [embara.0a] en: 1.[embara.0a.embarasanta] en: KaÅzanta embarason: Åi ruÄiÄis, balbutis, serÄis frazon ian por eliri el embarasa situacio, kaj trovis nur adorindan rideton [19]; Åi proponis al si pasigi la restantajn horojn de la nokto per forta cerbumado analizi la embarasajn cirkonstancojn, en kiuj Åi sin trovas [20]; la Åtataferoj diskutataj evidente estis gravaj kaj embarasaj [21]; tia âformo de Äentilecoâ estas ofte tre embarasa, Äar tre ofte ni ne scias, kiamaniere ni devas nin turni al tiu aÅ alia persono [22]. Äena, konsterna 2.[embara.0a.embarasata] en: Embarasita, embarasoplena, vidiganta embarason: kial vi staras kun tia embarasa mieno [23]? embarasa rido [24]; por unu minuto ekestis embarasa silento Metrop ; vidante mian embarasan vizaÄon, li forte emfazis, ke tio jam vere okazis [25]. perpleksa 19. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dua20. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XIII21. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XVIII22. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto â Gramatiko23. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua24. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo25. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Oka Äapitro angle: awkward, cumbersome, troublesome 2. embarrassing beloruse: ÑÑÐ¶ÐºÑ ÄeÄ¥e: rozpaÄitý, zaražený (ÄlovÄk) Äine: ä½é¾ [zuònán] france: embarrassant, embarrassé, encombrant, gêné (embarrassé), délicat (embarrassant), ennuyeux (embarrassant) germane: peinlich, verlegen (peinlich) 1. auswegslos, peinigend 2. verstört hebree: × Ö¸××Ö¹× hispane: complicado, difÃcil, engorroso, problemático 1. apurado 2. problemático hungare: 1. zavaró, problémás 2. zavart, zavarodott japane: éªé㪠[ããã¾ãª], åä»ãª [ãã£ãããª], ç ©ããã [ãããããã] pole: 1. blokujÄ cy, tarasujÄ cy, zawalajÄ cy, korkujÄ cy (drogÄ) 2. ambarasujÄ cy, kÅopotliwy ruse: заÑÑÑдниÑелÑнÑй slovake: prekážajúci, privádzajúci do rozpakov ukraine: ÑкÑÑÑний, ÑÑÑÑдливий, обÑÑжливий, незÑÑÑний embarasiÄiserÄi 'embarasiĝi' [embara.0igxi] en: (ntr) 1.[embara.0igxi.MOV] en: Esti Äenata de embaraso fizika. 2.[embara.0igxi.FIG] en: Ricevi embarason pro malkomfortiga situacio: aÅskultante lin, li embarasiÄis [26]; Äiuj konfuziÄis kaj embarasiÄis, dirante unu al alia: Kion Äi tio signifas [27]? infanino mia, Åi diris, vi embarasiÄas pro negravaĵoj [28]; mi petegas, al neniu nek unu vorton! â Onjo, kiel do? â embarasiÄis Vitalij Metrop . honti 26. La Nova Testamento, Marko 6:2027. La Nova Testamento, La agoj 2:1228. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Deka beloruse: 1. ÑÑаплÑÑÑ Ñ ÑÑжкае ÑÑановÑÑÑа, ÑÑÑÑÑакаÑÑ Ð¿ÐµÑаÑÐºÐ¾Ð´Ñ 2. бÑнÑÑжÑÑÑа, заÑмÑÑаÑÑа Äine: 2. é¾ä¸ºæ [nánwéiqÃng] france: s'empêtrer germane: 1. behindert werden 2. sich genieren, sich sorgen hungare: belezavarodik japane: å½æãã [ã¨ããããã], ã©ãã¾ããã, ç §ãã [ã¦ãã], å°ã [ãã¾ã], è¿·æãã [ãããããã] ukraine: поÑÑапиÑи Ñ ÑкÑÑÑÑ/ÑкÑÑÑне ÑÑановиÑе, ÑÑкоÑиÑи в Ñ Ð°Ð»ÐµÐ¿Ñ, набÑаÑиÑÑ ÐºÐ»Ð¾Ð¿Ð¾ÑÑ, заплÑÑаÑиÑÑ malembarasiserÄi 'malembarasi' [embara.mal0i] en: (tr) 1.[embara.mal0i.MOV] en: Senigi je Äenaĵoj, je baroj: oni tuj malembarasis lin je la malbenindaj viÅtukoj [29]; en la antaÅÄambro mi malembarasis Åin je la mantelo kaj rapide ni eniris la unuan Äambron [30]. 2.[embara.mal0i.FIG] en: Eligi el malfacila situacio: tia bagateligado de granda poeto estas unu maniero malembarasi sin je Äenanta entrudulo [31]. liberigi, malpezigi29. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 630. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 1331. G. Waringhien: Heine kaj la Amo, en: Kaj la Ceter' â Nur Literaturo, 1983 beloruse: пазбаÑлÑÑÑ Ð¿ÐµÑаÑкод, дапамагаÑÑ (напÑ. вÑйÑÑÑÑ Ð·Ñ ÑÑжкага ÑÑановÑÑÑа) ÄeÄ¥e: zbavit rozpaků france: 1. débarrasser, dégager, désobstruer 2. délivrer (d'un embarras), tirer d'affaire germane: befreien, heraushelfen, aus der Not helfen, aus der Patsche helfen aus der Patsche helfen hispane: 1. liberar, desobstruir, descongestionar 2. liberar (de una situación difÃcil), solucionar (una complicación) hungare: 1. akadálymentesÃt japane: åãé¤ã [ã¨ãã®ãã] slovake: zbaviÅ¥ rozpakov ukraine: позбавиÑи ÑÑÑдноÑÑв, клопоÑÑв, вивеÑÑи з Ñ Ð°Ð»ÐµÐ¿Ð¸/Ð·Ñ ÑкÑÑÑи administraj notoj