*mizero
- Daŭra granda malriĉeco aŭ malfeliĉo, inda je kompato: la mizero kutimigis lin levi sin el la lito tre frue [1]; mi faros tie altaron al Dio, kiu atentis min en la tago de mia mizero [2]; li helpis nin en la mizero, li estas sendube bona homo [3]; post ne multe da tempo la mizero revenis en la domon [4]; ŝi timas […] enfali en mizeron kune kun siaj infanoj Marta ; pripensu, patro, se vi por kelka tempo elmetos lin al mizero, ĉu li tiam ne devos aŭ returniĝi kaj pliboniĝi [5]; ĉu pli noble estas ⫽ Elporti ĉiujn batojn, ĉiujn sagojn ⫽ De la kolera sorto, aŭ sin armi ⫽ Kontraŭ la tuta maro da mizeroj ⫽ Kaj per la kontraŭstaro ilin fini [6]? kiu metion disponas, mizeron ne konas PrV ; el la mizero oni devas fari virton (rezignacie akcepti tion, kion oni ne povas forigi) PrV ; ĉiu havas sian kaŝitan mizeron PrV . bonstatoembaraso, senelirejo2
1.
L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 35:3
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
6. L. L. Zamenhof: Hamleto, el Hamleto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 35:3
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
6. L. L. Zamenhof: Hamleto, el Hamleto
- angle:
- misery, wretchedness
- beloruse:
- галеча, нэндза
- bretone:
- dienez, mizer (reuzeudigezh), reuzeudigezh
- ĉeĥe:
- bída, nouze, tíseň, ubohost
- ĉine:
- 忧患 [yōuhuàn], 憂患 [yōuhuàn], 苦难 [kǔnàn], 苦難 [kǔnàn], 酸辛 [suānxīn], 不幸福 [bùxìngfú]
- france:
- paupérisme, misère
- germane:
- Elend, Jammer, Not, Armut
- hebree:
- אומלוות, מסכנות
- hispane:
- miseria
- hungare:
- nyomor, nyomorúság, szükség, mizéria
- japane:
- 悲惨 [ひさん], 窮状 [きゅうじょう], 困窮 [こんきゅう], 貧困 [ひんこん], 窮乏 [きゅうぼう]
- nederlande:
- ellende, nood
- pole:
- nędza, bieda, ubóstwo
- portugale:
- misericórdia
- ruse:
- нищета, нужда (нищета)
- slovake:
- bieda, psota, tvŕdza
- ukraine:
- злидні, злиденність, нестаток, нестатки, нужда, убогість, убозтво
mizera
- 1.
- Kompatinda pro sia malriĉeco, malfeliĉo aŭ malbonstato: mi estas soleca kaj mizera [7]; vi mizera estaĵo [8]! ne insultu mizeran (homon), ne moku malliberan PrV . malriĉa, povra
- 2.
- Malbonstata, malbonaspekta: en malliberejo […] nutru lin per mizera pano kaj mizera akvo [9]; al nia animo naŭzas la mizera nutraĵo [10]; mi estus malsaĝulo, pensis la princo, se mi irus en la mizeran gastejon kaj preterpasus la belan [11]; edziĝa ringo, brilanta sur la fingro kaj kontrastanta kun la tuta mizera eksteraĵo Marta ; [ili] metis la tendojn sub la mizeraj arboj [12]; kian mizeran rolon [niaj kongresoj] ludas, kiam partopreni en ili povas ne tiu, kiu efektive kun utilo dezirus ion aŭdi [13]; tio estis ja mizera (malŝatinda) kalumnio [14]; mieno fiera al ludo (intrigo, sorto) mizera PrV . malgrandioza
7.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 25:16
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 22:27
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 21:5
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
13. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, II
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 22:27
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 21:5
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
13. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, II
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado
- angle:
- miserable, wretched
- beloruse:
- жабрацкі
- bretone:
- ezhommek, reuzeudik, tavantek
- ĉeĥe:
- bídný, darebný, mizerný, nuzný, ubohý
- ĉine:
- 可哀 [kěāi], 可怜兮兮 [kěliánxīxī], 可憐兮兮 [kěliánxīxī], 凄楚 [qīchǔ], 悽楚 [qīchǔ], 苦情 [kǔqíng], 多災多難 [duōzāiduōnàn], 多灾多难 [duōzāiduōnàn], 悲苦 [bēikǔ]
- france:
- misérable (adj.)
- germane:
- elend, elendig, jämmerlich, arm(selig)
- hebree:
- אומלל, מסכן, עלוב
- hungare:
- nyomorult, nyomorúságos, szegény, keserves
- japane:
- 悲惨な [ひさんな], みじめな, あわれな, 貧しい [まずしい], みすぼらしい, くだらない, つまらない, 下劣な [したおとな]
- nederlande:
- ellendig, armzalig
- pole:
- mizerny, nędzny, biedny, ubogi
- ruse:
- нищий, нищенский
- slovake:
- biedny, úbohý
- ukraine:
- нещасний, бідолашний злидарський, злиденний, нужденний, убогий, жалюгідний
mizeri
(ntr)
- Troviĝi en mizero: mizeris loĝantaro de vilaĝoj detruitaj [15]; kaj kial ni ĉiuj tiel mizeras? nur ĉar nia patrino nin abrupte forlasis [16]; mizeru kaj malĝoju kaj ploru, via ridado turniĝu en ploron [17]; partoprenado en britaj elektoj ĝenerale mizeras: homoj apenaŭ komprenas kiel, kaj por kiu, ili voĉdonu [18]; kiam sako mizeras amo malaperas PrV .
15.
Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof
16. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 30
17. La Nova Testamento, De Jakobo 4:9
18. Monato, Paul Gubbins: La venkanto heredos ĉion ..., 2011
16. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 30
17. La Nova Testamento, De Jakobo 4:9
18. Monato, Paul Gubbins: La venkanto heredos ĉion ..., 2011
- angle:
- be miserable, be wretched
- beloruse:
- галець, гараваць
- bretone:
- bezañ en dienez, mizeriñ
- ĉeĥe:
- být ubohý, trpět bídu
- france:
- être dans la misère
- germane:
- elendig sein, in Not sein, jämmerlich gehen kiam sako ~as amo malaperas: Not ist der Liebe Tod.
- hebree:
- להיות אומלל , להיות מסכן , להיות עלוב
- hungare:
- nyomorog, szükséget szenved
- japane:
- 困窮している [こんきゅうしている]
- nederlande:
- in ellende verkeren
- pole:
- być w nędzy, znajdować się w nędzy, cierpieć nędzę, znajdować się w biedzie, biedować, klepać biedę, trwać w ubóstwie
- ruse:
- бедствовать , нуждаться (бедствовать)
- slovake:
- biediť, trieť biedu
- ukraine:
- бути в злиднях, убогості, нестатках, злидарювати, бідувати, не давати собі раду
mizeriĝi
(ntr)
- Trafi en malriĉon, en mizeron: mi nutros vin tie, […] por ke ne mizeriĝu vi kaj via domo [19]; [en] niaj mondaj urbegoj […] la homo […] bagateliĝas kaj mizeriĝas, ĝis fine li estas nura mikrobo [20]; por kiu devis ĉiu suferi, mizeriĝi kaj vivi en malkomforto [21].
19.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 45:11
20. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, 1. Kakume.
21. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Deka Ĉapitro
20. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, 1. Kakume.
21. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Deka Ĉapitro
- angle:
- become miserable, become wretched
- beloruse:
- зьбяднець, агалець, згалець
- bretone:
- kouezhañ an dienez war ub., mont da reuzeudig
- france:
- être dans le besoin, tomber dans la misère
- germane:
- in Armut geraten in Not geraten
- hebree:
- להתאמלל
- nederlande:
- in ellende geraken
- pole:
- zmizernieć, zbiednieć, wpaść w biedę, popaść w biedę, znędznieć, wpaść w nędzę, popaść w nędzę
- ruse:
- обнищать
mizerulo
- Homo, kiu spertas mizeron: ŝi renkontis mizerulon, kiu diris: „donu al mi ion por manĝi“ [22]; la princo sentis impreson, ke la sennoma amaso de mizeruloj kaj ribeluloj superforte puŝas lin [23]; [li] malavare donacis al mizeruloj, por ke ili preĝu por li [24]; ŝi min amas! mizerulo, ĉu vi tion ĉi meritis [25]? konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola PrV . malriĉulo, senhavuloalmozulo,
22.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, steloj talaroj
23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIV
24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
25. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIV
24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo
25. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
- angle:
- wretch
- beloruse:
- бядняк, жабрак
- bretone:
- ezhommeg, reuzeudig, tavanteg
- ĉeĥe:
- chudák, ubožák
- ĉine:
- 可怜虫 [kěliánchóng], 可憐蟲 [kěliánchóng], 无用的人 [wúyòngderén], 無用的人 [wúyòngderén]
- france:
- miséreux (subst.), nécessiteux (subst.)
- germane:
- Armer
- hebree:
- אומלל, מסכן
- japane:
- みじめな人 [みじめなじん], あわれな人 [あわれなじん], 貧乏人 [びんぼうにん]
- nederlande:
- ellendeling
- pole:
- biedak, nędzarz, nędznik
- ruse:
- нищий (сущ.), неимущий (сущ.)
- slovake:
- chudák, lazar, úbožiak
- ukraine:
- бідолаха, сірома, бідняк, бідак, злидар, жалюгідна людина