*mizer/o *mizero serÄi 'mizero' [mizer.0o] [mizer.0o.POL] DaÅra granda malriÄeco aÅ malfeliÄo, inda je kompato: la mizero kutimigis lin levi sin el la lito tre frue [1]; mi faros tie altaron al Dio, kiu atentis min en la tago de mia mizero [2]; li helpis nin en la mizero, li estas sendube bona homo [3]; post ne multe da tempo la mizero revenis en la domon [4]; Åi timas [â¦] enfali en mizeron kune kun siaj infanoj Marta ; pripensu, patro, se vi por kelka tempo elmetos lin al mizero, Äu li tiam ne devos aÅ returniÄi kaj pliboniÄi [5]; Äu pli noble estas ⫽ Elporti Äiujn batojn, Äiujn sagojn ⫽ De la kolera sorto, aÅ sin armi ⫽ KontraÅ la tuta maro da mizeroj ⫽ Kaj per la kontraÅstaro ilin fini [6]? kiu metion disponas, mizeron ne konas PrV ; el la mizero oni devas fari virton (rezignacie akcepti tion, kion oni ne povas forigi) PrV ; Äiu havas sian kaÅitan mizeron PrV . bonstatoembaraso, senelirejo2 1. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 35:33. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua6. L. L. Zamenhof: Hamleto, el Hamleto angle: misery, wretchedness beloruse: галеÑа, нÑндза bretone: dienez, mizer (reuzeudigezh), reuzeudigezh ÄeÄ¥e: bÃda, nouze, tÃseÅ, ubohost Äine: å¿§æ£ [yÅuhuà n], ææ£ [yÅuhuà n], è¦é¾ [kÇnà n], è¦é£ [kÇnà n], é ¸è¾ [suÄnxÄ«n], ä¸å¹¸ç¦ [bùxìngfú] france: paupérisme, misère germane: Elend, Jammer, Not, Armut hebree: ××××××ת, ×ס×× ×ת hispane: miseria hungare: nyomor, nyomorúság, szükség, mizéria japane: æ²æ¨ [ã²ãã], çª®ç¶ [ãã ãããã], å°çª® [ãããã ã], è²§å° [ã²ããã], çª®ä¹ [ãã ãã¼ã] nederlande: ellende, nood pole: nÄdza, bieda, ubóstwo portugale: misericórdia ruse: ниÑеÑа, нÑжда (ниÑеÑа) slovake: bieda, psota, tvÅdza ukraine: злиднÑ, злиденнÑÑÑÑ, неÑÑаÑок, неÑÑаÑки, нÑжда, ÑбогÑÑÑÑ, ÑбозÑво mizeraserÄi 'mizera' [mizer.0a] 1.[mizer.0a.POL] Kompatinda pro sia malriÄeco, malfeliÄo aÅ malbonstato: mi estas soleca kaj mizera [7]; vi mizera estaĵo [8]! ne insultu mizeran (homon), ne moku malliberan PrV . malriÄa, povra 2.[mizer.0a.mizeraspekta] Malbonstata, malbonaspekta: en malliberejo [â¦] nutru lin per mizera pano kaj mizera akvo [9]; al nia animo naÅzas la mizera nutraĵo [10]; mi estus malsaÄulo, pensis la princo, se mi irus en la mizeran gastejon kaj preterpasus la belan [11]; edziÄa ringo, brilanta sur la fingro kaj kontrastanta kun la tuta mizera eksteraĵo Marta ; [ili] metis la tendojn sub la mizeraj arboj [12]; kian mizeran rolon [niaj kongresoj] ludas, kiam partopreni en ili povas ne tiu, kiu efektive kun utilo dezirus ion aÅdi [13]; tio estis ja mizera (malÅatinda) kalumnio [14]; mieno fiera al ludo (intrigo, sorto) mizera PrV . malgrandioza 7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 25:168. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 22:2710. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 21:511. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIV13. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, II14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado angle: miserable, wretched beloruse: жабÑаÑÐºÑ bretone: ezhommek, reuzeudik, tavantek ÄeÄ¥e: bÃdný, darebný, mizerný, nuzný, ubohý Äine: å¯å [kÄÄi], å¯æå ®å ® [kÄliánxÄ«xÄ«], å¯æå ®å ® [kÄliánxÄ«xÄ«], åæ¥ [qÄ«chÇ], æ½æ¥ [qÄ«chÇ], è¦æ [kÇqÃng], å¤ç½å¤é£ [duÅzÄiduÅnà n], å¤ç¾å¤é¾ [duÅzÄiduÅnà n], æ²è¦ [bÄikÇ] france: misérable (adj.) germane: elend, elendig, jämmerlich, arm(selig) hebree: ×××××, ×ס××, ×¢××× hungare: nyomorult, nyomorúságos, szegény, keserves japane: æ²æ¨ãª [ã²ãããª], ã¿ãããª, ããããª, 貧ãã [ã¾ããã], ã¿ãã¼ããã, ãã ããªã, ã¤ã¾ããªã, ä¸å£ãª [ãããã¨ãª] nederlande: ellendig, armzalig pole: mizerny, nÄdzny, biedny, ubogi ruse: ниÑий, ниÑенÑкий slovake: biedny, úbohý ukraine: неÑаÑний, бÑдолаÑний злидаÑÑÑкий, злиденний, нÑжденний, Ñбогий, жалÑгÑдний mizeriserÄi 'mizeri' [mizer.0i] (ntr) [mizer.0i.POL] TroviÄi en mizero: mizeris loÄantaro de vilaÄoj detruitaj [15]; kaj kial ni Äiuj tiel mizeras? nur Äar nia patrino nin abrupte forlasis [16]; mizeru kaj malÄoju kaj ploru, via ridado turniÄu en ploron [17]; partoprenado en britaj elektoj Äenerale mizeras: homoj apenaÅ komprenas kiel, kaj por kiu, ili voÄdonu [18]; kiam sako mizeras amo malaperas PrV . 15. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Vivo de Zamenhof16. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 3017. La Nova Testamento, De Jakobo 4:918. Monato, Paul Gubbins: La venkanto heredos Äion ..., 2011 angle: be miserable, be wretched beloruse: галеÑÑ, гаÑаваÑÑ bretone: bezañ en dienez, mizeriñ ÄeÄ¥e: být ubohý, trpÄt bÃdu france: être dans la misère germane: elendig sein, in Not sein, jämmerlich gehen kiam sako ~as amo malaperas: Not ist der Liebe Tod. hebree: ××××ת ××××× , ××××ת ×ס×× , ××××ת ×¢××× hungare: nyomorog, szükséget szenved japane: å°çª®ãã¦ãã [ãããã ããã¦ãã] nederlande: in ellende verkeren pole: byÄ w nÄdzy, znajdowaÄ siÄ w nÄdzy, cierpieÄ nÄdzÄ, znajdowaÄ siÄ w biedzie, biedowaÄ, klepaÄ biedÄ, trwaÄ w ubóstwie ruse: бедÑÑвоваÑÑ , нÑждаÑÑÑÑ (бедÑÑвоваÑÑ) slovake: biediÅ¥, trieÅ¥ biedu ukraine: бÑÑи в злиднÑÑ , ÑбогоÑÑÑ, неÑÑаÑÐºÐ°Ñ , злидаÑÑваÑи, бÑдÑваÑи, не даваÑи ÑÐ¾Ð±Ñ ÑÐ°Ð´Ñ mizeriÄiserÄi 'mizeriĝi' [mizer.0igxi] (ntr) Trafi en malriÄon, en mizeron: mi nutros vin tie, [â¦] por ke ne mizeriÄu vi kaj via domo [19]; [en] niaj mondaj urbegoj [â¦] la homo [â¦] bagateliÄas kaj mizeriÄas, Äis fine li estas nura mikrobo [20]; por kiu devis Äiu suferi, mizeriÄi kaj vivi en malkomforto [21]. 19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 45:1120. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, 1. Kakume.21. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Deka Äapitro angle: become miserable, become wretched beloruse: зÑбÑднеÑÑ, агалеÑÑ, згалеÑÑ bretone: kouezhañ an dienez war ub., mont da reuzeudig france: être dans le besoin, tomber dans la misère germane: in Armut geraten in Not geraten hebree: ××ת×××× nederlande: in ellende geraken pole: zmizernieÄ, zbiednieÄ, wpaÅÄ w biedÄ, popaÅÄ w biedÄ, znÄdznieÄ, wpaÅÄ w nÄdzÄ, popaÅÄ w nÄdzÄ ruse: обниÑаÑÑ mizeruloserÄi 'mizerulo' [mizer.0ulo] [mizer.0ulo.POL] Homo, kiu spertas mizeron: Åi renkontis mizerulon, kiu diris: âdonu al mi ion por manÄiâ [22]; la princo sentis impreson, ke la sennoma amaso de mizeruloj kaj ribeluloj superforte puÅas lin [23]; [li] malavare donacis al mizeruloj, por ke ili preÄu por li [24]; Åi min amas! mizerulo, Äu vi tion Äi meritis [25]? konsoliÄas mizerulo, se li estas ne sola PrV . malriÄulo, senhavuloalmozulo, 22. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, steloj talaroj23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIV24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo25. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara angle: wretch beloruse: бÑднÑк, жабÑак bretone: ezhommeg, reuzeudig, tavanteg ÄeÄ¥e: chudák, ubožák Äine: å¯æè« [kÄliánchóng], å¯æè² [kÄliánchóng], æ ç¨ç人 [wúyòngderén], ç¡ç¨ç人 [wúyòngderén] france: miséreux (subst.), nécessiteux (subst.) germane: Armer hebree: ×××××, ×ס×× japane: ã¿ãããªäºº [ã¿ãããªãã], ããããªäºº [ããããªãã], 貧ä¹äºº [ã³ãã¼ãã«ã] nederlande: ellendeling pole: biedak, nÄdzarz, nÄdznik ruse: ниÑий (ÑÑÑ.), неимÑÑий (ÑÑÑ.) slovake: chudák, lazar, úbožiak ukraine: бÑÐ´Ð¾Ð»Ð°Ñ Ð°, ÑÑÑома, бÑднÑк, бÑдак, злидаÑ, жалÑгÑдна лÑдина administraj notoj