tradukoj: be ca cs de en fr hu nl pl pt ru sk tr

Aldoni tradukojn al ReVo:

ReVo *vast/a PV

*vastaTEZ

serĉi 'vasta'
[vast.0a]
1.
[vast.0a.space]
Havanta grandajn dimensiojn, grandspaca: vastaj kaj herboriĉaj kampoj [1]; iru en la vastan mondon, vi sendube trovos sukceson [2]; vasta ĉambro [3]; laŭvole laĉi la ŝuojn pli vaste aŭ pli malvaste.
2.
[vast.0a.FIG]
(figure) Havanta grandan amplekson: vasta programo; vastaj konoj; poste jam ŝi alpaŝis al vasta klarigo de sia amo [4].
ViVo 3.TEZ
FON Prononcata kun lango pli malalta kaj resonujo pli vasta, ol alia sono, kun kiu oni komparas: vokaloj estas sonoj pli vastaj ol konsonantoj; en fermitaj silaboj la Esperantajn vokalojn oni ordinare prononcas vastaj VD:fermita

vastega

serĉi 'vastega'
[vast.0ega]
[vast.0ega.KOMUNE]
Tre ampleksa, tre etendita: baldaŭ jam mankis libera loko sur la vastega placo Metrop.

vastejo

serĉi 'vastejo'
[vast.0ejo]
[vast.0ejo.KOMUNE]
Vasta, pli-malpli ebena loko: rokaltaĵoj ... estas alte sur la vastejo [5].

*vastigi

serĉi 'vastigi'
[vast.0igi]
(tr)
1.
[vast.0igi.grandigi]
Fari ion vasta: duonhela kvieta lumo sin vastigis tra la tuta ĉambro [6]; la plej multe vastigita lingvo estas la Mandarina, kiu ... estas parolata en dek kvar aŭ dek kvin el la dek naŭ provincoj [7].
2.TEZ
[vast.0igi.propagandi]
(arkaismo) =propagandi

vastiĝi

serĉi 'vastiĝi'
[vast.0igxi]
(ntr)
[vast.0igxi.KOMUNE]
Okupi pli grandan spacon en ĉiuj direktoj: malproksime en la fono, kie la riverbuŝo vastiĝas almare [8].

vastigaĵo

serĉi 'vastigaĵo'
[vast.0igajxo]
1.
[vast.0igajxo.KOMUNE]
Io vastigita.
2.TEZ
[vast.0igajxo.bildigo]
MATPIV2 (de bildigo f laŭ superaro A de ĝia fonto-aro) Tia bildigo g de A al la celo-aro de f, ke g(x) = f(x) por ĉiu elemento x de la fonto-aro de f: trovu kontinuan vastigaĵon de funkcio sinx/√x ĉe 0 (laŭ superaro de ĝia fonto-aro, kiu inkluzivu punkton 0, kie la funkcio ne estas difinita pro la divido per 0).
Rim.: Por ĉi tiu senco troveblas „plivastigo“ en MatVort. Vd rimarkon sub malvastigaĵo.

disvastigiTEZ

serĉi 'disvastigi'
[vast.dis0igi]
(tr)
1.TEZ
[vast.dis0igi.space]
Igi dise vasta: cigno, kiu disvastigas la flugilojn [9]; disvastigi varmon, lumon; disvastigi malpaconZ. VD:disetendi, elradii, elsendi
2.TEZ
[vast.dis0igi.konigi]
Ĉien diskonigi: tre disvastigita opinio; ili disvastigis lian famon en tiu tuta regiono [10]; la plej grava celo de nia gazeto estas ĉiam zorgi pri la disvastigado de nia lingvoZ; disvastiĝis lia influo. VD:disfamigi, distrumpeti, etendi, propagandi, semi

disvastiĝiTEZ

serĉi 'disvastiĝi'
[vast.dis0igxi]
(ntr)
Okupi pli kaj pli grandan spacon, atingi pli kaj pli da lokoj, da homoj...: lia famo disvastiĝis en la tuta Sirio [11].

*malvasta

serĉi 'malvasta'
[vast.mal0a]
1.TEZ
[vast.mal0a.space]
Havanta malgrandajn dimensiojn; malgrandspaca: en la malvasta kajuto brulas lumo [12]; (figure) butonumi iun malvaste (severe trakti) PrV; malvaste loĝata familio. VD:strikta
2.
[vast.mal0a.FIG]
Havanta malgrandan amplekson: malvasta spiritoB; ili vivis en malvasta komunecoZ.
ViVo 3.
FON Prononcata kun lango pli alta kaj resonujo pli malvasta, ol alia sono, kun kiu oni komparas.

malvastigaĵo

serĉi 'malvastigaĵo'
[vast.mal0igajxo]
1.
[vast.mal0igajxo.KOMUNE]
Io malvastigita.
2.TEZ
[vast.mal0igajxo.bildigo]
MATPIV2 (de bildigo f laŭ subaro A de ĝia fonto-aro) Tia bildigo g de A al la celo-aro de f, ke g(x) = f(x) por ĉiu xA: la entjera adicio estas malvastigaĵo de la reela laŭ la aro de entjeroj. SIN:subbildigo.
Rim.: Por ĉi tiu senco troveblas „malplivastigo“ en MatVort. La elemento „pli“ ne aspektas tre utila, sed estas ĝuste, ke ankaŭ la sufikso „-aĵ“ en nia termino, kiu teorie povus servi por distingi la agon disde ĝia rezulto, en praktiko estas balasta.

malvastigi

serĉi 'malvastigi'
[vast.mal0igi]
(tr)
[vast.mal0igi.KOMUNE]
Igi malvasta: tiom neniu estas malvastigata en siaj rajtoj [13].

malvastiĝiTEZ

serĉi 'malvastiĝi'
[vast.mal0igxi]
(ntr)
[vast.mal0igxi.KOMUNE]
Iĝi malvasta, space malpli etendita; ŝrumpi: la valo pli kaj pli malvastiĝadis kaj la rivero en pli mallarĝa kuŝujo pli vigle kuris [14].

plivastiĝiTEZ

serĉi 'plivastiĝi'
[vast.pli0igxi]
(ntr)
[vast.pli0igxi.KOMUNE]
Iĝi pli ampleksa, pli etendiĝi: la nigraj okuloj plivastiĝis Marta. VD:ŝveli, pufiĝi.


tradukoj

anglaj

~a: vast; ~igaĵo 2.: extension, continuation; mal~igaĵo 2.: restriction, partial mapping.

belorusaj

~a 1.: прасторны, шырокі, вялікі, вялізны; ~a 2.: шырокі, вялікі; ~a 3.: адкрыты (гук); ~igi 1.: расшыраць, пашыраць; dis~igi 1.: распасьціраць, выцягваць; dis~igi 2.: распаўсюджваць, пашыраць; mal~a 1.: малы, невялікі, вузкі; mal~a 2.: малы, невялікі, вузкі, цесны; mal~a 3.: закрыты (гук); mal~igaĵo 2.: звужэньне; pli~iĝi: пашырацца, расшырацца, распаўсюджвацца.

ĉeĥaj

~a: obšírný, prostranný, rozsáhlý, široký, širý; ~ega: nepřehledný, rozsáhlý, široširý, širý; ~igi: propagovat, rozšířit přen. šířit; dis~igi: propagovat, rozšířit, rozšířit, šířit; mal~a: těsný, úzký.

francaj

~a 3.: ouvert ; ~a: vaste, lâche, large; ~ega: immense; ~ejo: étendue (subst.); ~igi 1.: agrandir, desserrer, développer, répandre; ~iĝi: s'agrandir, s'étendre; ~igaĵo 2.: extension, prolongement; dis~igi: déployer, propager, diffuser; dis~iĝi: se disséminer, se répandre; mal~a 3.: fermé ; mal~a: étroit, restreint, serré; mal~igaĵo 2.: restriction, sous-application, trace; mal~igi: resserrer; mal~iĝi: se réduire; pli~iĝi: s'étendre, se répandre.

germanaj

~a 1.: weit, ausgedehnt, geräumig; ~a 2.: beträchtlich, sehr groß, unermesslich; ~a 3.: breit; ~igaĵo 2.: Erweiterung, Fortsetzung; mal~igaĵo 2.: Einschränkung.

hungaraj

~a 1.: tág, tágas, széles; ~a 2.: széleskörű, nagyarányú; ~a 3.: nyílt ; ~igi 1.: tágít, bővít, szélesít; ~igi 2.: terjeszt; ~iĝi: tágul, bővül, szélesedik; ~igaĵo 2.: kiterjesztés; dis~igi 1.: szétterjeszt; dis~igi 2.: terjeszt, elterjeszt; dis~iĝi: terjed, kiterjed, elterjed; mal~a 1.: szűk, szoros; mal~a 2.: szűk; mal~a 3.: zárt ; mal~igaĵo 1.: szűkület; mal~igaĵo 2.: leszűkítés; pli~iĝi: kitágul.

katalunaj

~a 3.: obert (fonètica); ~a: vast, ampli; ~ega: immens, exorbitant, desmesurat; ~igi 1.: estendre, eixamplar, ampliar; ~igi 2.: divulgar, fer propaganda; ~iĝi: créixer, augmentar (intr.); dis~igi 1.: espargir, distendre, radiar; dis~igi 2.: difondre, propagar; dis~iĝi: expandir-se, difondre's; mal~a 1.: just, encofurnat; mal~a 2.: estret, petit; mal~a 3.: tancat (fonètica); pli~iĝi: engrandir, dilatar-se, eixamplar-se. dis~igado: difusió.

nederlandaj

~a 1.: weids; ~a 2.: weids; ~a 3.: breed; dis~igi: verspreiden; mal~a 1.: nauw; mal~a 2.: klein; mal~a 3.: gesloten; pli~iĝi: zich uitbreiden.

polaj

~igaĵo 2.: rozszerzenie, przedłużenie; mal~igaĵo 2.: zacieśnienie, obcięcie.

portugalaj

~a: vasto.

rusaj

~a 1.: просторный, обширный, широкий; ~a 2.: обширный; ~a 3.: открытый (звук); ~ega: необъятный, огромный, громадный; ~igi 1.: расширять; ~iĝi: расширяться; ~igaĵo 2.: продолжение, распространение; dis~igi 1.: простирать; dis~igi 2.: распространять; dis~iĝi: распространяться; mal~a 3.: закрытый (звук); mal~a: узкий; mal~igaĵo 2.: сужение, ограничение; pli~iĝi: расширяться, распространяться.

slovakaj

~a: obšírny, priestorný, rozsiahly; ~ega: rozsiahly, šíry; ~igi: roztiahnuť, rozšíriť; dis~igi: rozprestrieť, rozšíriť; mal~a: tesný, úzky.

turkaj

~a: geniş; ~igi 1.: genişletmek, büyütmek.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 7a
4. V. Devjatnin: Arturo, en: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 1904
5. -, trad. B. Ragnarsson: Rakonto pri Hrafnkel, en: Islandaj Pravoĉoj, 1964
6. L. Dilling, trad. trad. E. Hall: la porcio da glaciaĵo, en: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 1904
7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj, bagateloj
8. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la brulanta urbo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
10. La Nova Testamento, S. Mateo 9:31
11. La Nova Testamento, S. Mateo 4:24
12. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, nokto, (de Eube el Odeso)
13. C. Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, 1891
14. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, [sen dato]

~igaĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
dis~igi: Mankas verkindiko en fonto.
mal~a: Mankas verkindiko en fonto.
mal~igaĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [vast.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.36 2017/06/19 15:10:15 ]