*simil/a UV *simila serÄi 'simila' [simil.0a] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Havanta iajn ecojn, kiujn ankaÅ alia afero havas; samnatura; samaspekta: la pli aÄa filino estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaÄo, ke Äiu, kiu Åin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon [1]; Äia blekado estas simila al la leona [2]; lingvo natura estas fondita [â¦] sur la blinda oni tiel parolas aÅ oni tiel ne parolas, [â¦] sed en lingvo arta, konscie fondita [â¦] nenio simila povas havi lokon [3]; la diversaj formoj gramatikaj, la reciprokaj rilatoj inter la vortoj k.t.p. estas esprimataj per la kunigo de senÅanÄaj vortoj, sed [â¦] simila konstruo de lingvo estas tute fremda por la EÅropaj popoloj [4]; antaÅ ili neniam estis akridaro simila al ili, kaj poste neniam estos tia [5]; grizaj sablosimilaj nebuloj [6]; la tuta espero pendis Äe la korsimila frapilo de la sonorilo [7]; [ili] timis, ke morgaÅ aperos nova lingvo, tute ne simila je Volapuk [8]; Äemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo, kvankam ili ne Äiam estas faritaj el tolo [9]; kiel ÅanÄiÄis la knabino! neniam vi vidis ion similan [10]! analoga, egala2, ekvivalenta1, najbara, parenca, proksima, rilata, sama 2.[simil.0a.MAT] [11] (p.p. du geometriaj figuroj) Tiaj, ke ekzistas simileco, kiu ĵetas unu al la alia: en du similaj figuroj la respondaj anguloj estas egalaj kaj la respondaj longoj estas proporciaj; la areoj de du similaj plurlateroj estas inter si kiel la kvadrato de iliaj respondaj lateroj. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §11.2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 5:293. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V4. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 10:146. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta7. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta8. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VII9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3510. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, PaÅtistino de anseroj apud puto11. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 29 afrikanse: soortgelyke albane: ngjashme amhare: á°áá³á³á angle: similar arabe: ٠٠اث٠armene: Õ¶Õ´Õ¡Õ¶ azerbajÄane: oxÅar beloruse: Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ bengale: ঠনà§à¦°à§à¦ª birme: á¡áá¬á¸áá° bosne: sliÄno ÄeÄ¥e: podobný Äine: 类似 [lèisì], é¡ä¼¼ [lèisì], ç¸ä»¿ [xiÄngfÇng], å [tóng], ä¾ [móu], è [xià o], ç¸ç±» [xiÄnglèi], ç¸é¡ [xiÄnglèi] dane: lignende estone: sarnane eÅske: antzeko filipine: katulad france: similaire, semblable 2. (figure) semblable galege: semellante germane: 1. ähnlich, gleichartig 2. ähnlich guÄarate: સમાન haitie: menm jan hinde: à¤à¤¸à¥ तरह hispane: semejante, similar hungare: hasonló igbe: yiri indonezie: 1. mirip, serupa, semacam, sejenis 2. sebangun irlande: den chineál céanna islande: svipað japane: åããã㪠[ããªããããª] jave: padha jide: ×¢× ××¢× jorube: iru kanare: à²à²¦à³ kartvele: áá¡áááá¡á kazaÄ¥e: Ò±ÒÑÐ°Ñ kimre: tebyg kirgize: окÑÐ¾Ñ kmere: áááááááááᶠkoree: ë¹ì·í korsike: listessu kose: ezifanayo kroate: sliÄan kurde: nêzbûn latine: simile latve: lÄ«dzÄ«ga laÅe: àºàºµà»àºà»àº²àºàºàº·àºàº±àº litove: panaÅ¡us makedone: ÑлиÑни malagase: mitovy malaje: sama malajalame: സമാനമായ malte: simili maorie: rite marate: ततà¥à¤¸à¤® monge: zoo sib xws mongole: ижил ÑÓ©ÑÑÑй nederlande: vergelijkbaar, dergelijk, gelijkend 2. gelijkvormig nepale: यसà¥à¤¤à¥ njanÄe: ofanana okcidentfrise: similar panÄabe: à¨à¨¸à© paÅtue: Ùرت٠pole: podobny 1. podobny 2. (figura) podobna ruande: bisa ruse: 1. Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹, подобнÑй, ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñй 2. подобнÑй samoe: tutusa sinde: ساڳ٠sinhale: à·à¶¸à·à¶± skotgaele: coltach slovake: podobný slovene: podobno somale: la mid ah Åone: zvakafanana sote: tÅ¡oanang sunde: meh sarua svahile: sawa taÄike: монанд taje: à¸à¸¥à¹à¸²à¸¢à¸à¸¥à¸¶à¸à¸à¸±à¸ tamile: à®à®¤à¯ tatare: Ð¾Ñ ÑÐ°Ñ telugue: à°à°¦à± tibete: à½à½ ིà½à¼à½à¼ ukraine: аналогÑÑний urdue: Ø§Ø³Û Ø·Ø±Ø uzbeke: oâxshash vjetname: tÆ°Æ¡ng tá»± zulue: efanayo similiserÄi 'simili' [simil.0i] (x) Esti simila: ili tiel similis unu la alian, kiel du akvaj gutoj [12]; li similas leonon, kiu avidas akiron [13]; ni devas morti, kaj ni similas al akvo, kiu estas verÅata sur la teron [14]; ni similas je la verda kreskaĵo, kiu, unu fojon detranÄita, jam neniam pli povas reviviÄi [15]; la princo similis al li nur per sia nuko [16]; vi tute similas min, havas reÄajn vestojn kiel mi kaj la [ili] sekvas vin kiel min [17]; kun via Äapelo vi similas pajacon [18]; lia barbo similis dikan felton [19]; parolo estas arÄento, oron similas silento PrV ; tago tagon sekvas, sed ne similas PrV . egali1, imiti, redoni4, speguli 12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 17:1214. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:1415. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj18. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo beloruse: бÑÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñм ÄeÄ¥e: podobat se (nÄÄemu) Äine: ç¸ä¼¼ [xiÄngsì], å [xià ng], ç¸å [xiÄngxià ng], èä¼¼ [xià osì] france: ressembler germane: ähnlich sein hispane: ser semejante o similar hungare: hasonlÃt indonezie: mirip, serupa japane: ä¼¼ã¦ãã [ã«ã¦ãã] pole: byÄ podobnym, przypominaÄ, wyglÄ daÄ jak, wdawaÄ siÄ ruse: бÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼, Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ (на ÑÑо-л., кого-л.) slovake: podobaÅ¥ sa, ponášaÅ¥ sa ukraine: бÑÑи ÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼/подÑбним similaĵoserÄi 'similaĵo' [simil.0ajxo] Io simila: montriÄis similaĵo de homa mano sub iliaj flugiloj [20]; kian similaĵon vi kontraÅstarigos (komparos) al Li [21]? junulo en la plej larÄa pantalonego ruÄkolora, sen Äemizo kaj en similaĵo de la ruÄarmeana helmo Metrop ; pli aÅ malpli grandaj similaĵoj inter kelkaj hodiaÅaj lingvoj [22]; aliaj aÅtoroj [â¦] akcentas la similaĵojn inter la hejdelberga makzelo kaj tiu de la antropoidaj simioj [23]; mi kunprenis provizon, ilojn, vestaĵojn, kaj similaĵojn laÅspace [24]. faksimilo, imitaĵo, kopio, portreto, spegulbildo 20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 10:821. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 40:1822. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto23. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto24. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto V beloruse: неÑÑа падобнае Äine: ç±»ä¼¼ç¹ [lèisìdiÇn], é¡ä¼¼é» [lèisìdiÇn] germane: etwas Ãhnliches, Ãhnlichkeit hungare: hasonlóság (jegy), hasonló dolog japane: é¡ä¼¼å [ãããã²ã], å ±éç¹ [ãããã¤ãã¦ã] pole: podobizna, rzecz podobna ruse: аналог ukraine: Ñо-н. подÑбне, подоба, пÑиÑÑа, алегоÑÑÑ similecoserÄi 'simileco' [simil.0eco] 1.[simil.0eco.gxenerale] Eco de tio, kio estas simila: [li] havas [â¦] grandan similecon kun mia mortinta frato [25]; vi estis trompita de simileco [26]; la simileco inter la malgaja sorto de la knabino kaj Åia propra sorto vekis en Åi varmegan kunsenton Marta ; eksterordinara simileco [27]; al li naskiÄis filo laÅ lia bildo kaj simileco [28]. 2.[simil.0eco.MAT] MatVort a)[simil.0eco.vektora] (en eÅklida vektora spaco, kun rilato λ) Tia aÅtomorfio, ke la eÅklida normo de la bildo de ajna vektoro egalas al la produto de la normo de tiu vektoro per λ. b)[simil.0eco.afina] (en eÅklida afina spaco) Afina bildigo, asociita al simileco 2.a: homotetio estas simileco. 25. Henri Heine: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, Äapitro II26. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sesa27. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sepa28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 5:3 angle: 2. similarity beloruse: падабенÑÑва, падобнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: podobnost Äine: ç¸ä¼¼æ§ [xiÄngsìxìng] france: similarité, similitude, ressemblance 2. similitude (math.) germane: Ãhnlichkeit, Gleichartigkeit hungare: hasonlóság indonezie: 1. kemiripan, keserupaan 2. kesebangunan japane: é¡ä¼¼æ§ [ããããã], ç¸ä¼¼æ§ [ããããã] pole: 1. podobieÅstwo 2. podobieÅstwo ruse: 1. ÑÑ Ð¾Ð´ÑÑво, подобие 2. подобие slovake: podoba, podobnosÅ¥, prÃbuznosÅ¥ ukraine: ÑÑ Ð¾Ð¶ÑÑÑÑ, подÑбнÑÑÑÑ, подоба similiÄoserÄi 'similiĝo' [simil.0igxo] 1.[simil.0igxo.KOMUNE] ÅanÄiÄo al pli granda simileco: tiuj tradicioj kombiniÄis kun similaj ekonomiaj situacioj kaj kun konstanta kontakto pro migrado kaj komerco, por helpi similiÄon de la juraj sistemoj [29]. 2.[simil.0igxo.FON] [30] AnstataÅiÄo de parolsono per alia sono, pli simila al apuda parolsono: se oni prononcas la vorton âsangoâ kiel [saÅÉ¡o], tio estas ekzemplo pri anticipa similiÄo: /n/â¯+â¯/É¡/â¯ââ¯[ÅÉ¡] (similiÄo pri la artikulacia loko); vokala harmonio [â¦] prezentiÄas en harmoniigo aÅ similiÄo de la vokaloj de la vortradiko kaj ties afiksoj laÅ certaj karakterizoj [31]. malsimiliÄo2 29. J. A. Thompson: La dokumentoj de Mari kaj la prapatroj, Biblia revuo. 1968:2. P. 46.30. Koutny I.: Angla-Esperanta-Hungara etvortaro pri Lingvo kaj Komunikado, PoznaÅ, 200331. Vokala harmonioVikipedio angle: anticipa ~iÄo: anticipatory assimilation, progressive assimilation. beloruse: 1. пÑÑпадабненÑне 2. пÑÑпадабненÑне, аÑÑмÑлÑÑÑÑ Äine: åå [tónghuà ] germane: Angleichung indonezie: 1. penyesuaian, asimilasi pole: upodobnienie anticipa ~iÄo: asymilacja antycypacyjna, asymilacja progresywna. ruse: 1. Ñподобление 2. Ñподобление, аÑÑимилÑÑÐ¸Ñ anticipa ~iÄo: пÑогÑеÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°ÑÑимилÑÑиÑ. malsimilaserÄi 'malsimila' [simil.mal0a] Diferenca: kvar grandegaj bestoj malsimilaj unu al alia [32]; Äiu soldato similis la alian plej precize, nur unu sola estis iom malsimila: li havis nur unu kruron [33]; pro malsimilaj motivoj, li egale amis ilin ambaÅ [34]. distingebla 32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 7:333. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato34. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Tria beloruse: непадобнÑ, адÑÐ¾Ð·Ð½Ñ ÄeÄ¥e: odchylný, odliÅ¡ný Äine: ç¸å·® [xiÄngchà ], æªç¶ä¸å [jiéránbùtóng], ä¸å [bùtóng] france: différent, dissemblable germane: verschieden, anders hispane: diferente hungare: különbözÅ, másmilyen indonezie: berbeda, lain, beda japane: ä¼¼ã¦ããªã [ã«ã¦ããªã], ç°ãªã£ã [ãã¨ãªã£ã] nederlande: ongelijk, anders pole: niepodobny, odmienny, odrÄbny, różny ruse: Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹, неÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñй slovake: nepodobný, odliÅ¡ný ukraine: неÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¹, неподÑбний, вÑдмÑнний malsimiliÄoserÄi 'malsimiliĝo' [simil.mal0igxo] 1.[simil.mal0igxo.KOMUNE] ÅanÄiÄo de simileco al pli granda distingeblo: por malhelpi la bedaÅrindajn konsekvencojn, kiujn povus okazigi tia konfuzo, ili elektis eksteran signon, kiu ebligis ilian malsimiliÄon [35]. 2.[simil.mal0igxo.FON] Tia ÅanÄiÄo de parolsono, ke Äi iÄas malpli simila al apuda parolsono samtipa aÅ egala: (la latina) DECEM ET SEX donis en la portugala âdezasseisâ, laÅ multaj Äi venas el DECEM AC SEX, sed ankaÅ eblas, ke tiu -a- estiÄis pro malsimiliÄo disde la ceteraj -e- [36]. similiÄo2 35. Henri Vallienne: Äu li?, Äap. 15ª.36. Latinida lingvaroVikipedio angle: dissimilation beloruse: 1. ÑаÑпадабненÑне 2. ÑаÑпадабненÑне, дÑÑÑмÑлÑÑÑÑ Äine: åå [fÄnhuà ] germane: Differenzierung indonezie: disimilasi pole: odmiennoÅÄ, różnica ruse: 1. ÑаÑподобление 2. диÑÑимилÑÑÐ¸Ñ malsimileco serÄi 'malsimileco' [simil.mal0eco] La fakto esti malsimila; la kvalito per kiu du aferoj distingiÄas: sola la malsimileco de iliaj vestoj ebligis, ke oni ilin diferencigu [37]; teoriisto, kiu [â¦] pesas kaj mezuras cerbon viran kaj virinan, por trovi inter ili similecon kaj malsimilecon Marta ; Vilfrido ne povis ne eksenti la akran kontraston inter la [du] kaj la malsimilecon de la sentoj, kun kiuj ambaÅ inspiris lin [38]. diferenco, kontrasto, malsameco 37. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dekdua38. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VI beloruse: непадобнаÑÑÑÑ, адÑознаÑÑÑÑ Äine: ä¸åä¹ç¹ [bùtóngzhÄ«diÇn], ä¸åä¹é» [bùtóngzhÄ«diÇn], ä¸ç¸ä¼¼ [bùxiÄngsì], ç¸å¼ [xiÄngyì], ç¸ç° [xiÄngyì] germane: Unähnlichkeit indonezie: perbedaan pole: niepodobieÅstwo, odmiennoÅÄ, odrÄbnoÅÄ, różnoÅÄ simile alserÄi 'simile al' [simil.0eal] (prepoziciaĵo) [simil.0eal.KOMUNE] Kiel2, samkiel, kompareble kun: la virina figuro ekbalanciÄis simile al fleksebla branÄo Marta ; la aÅtoro de Esperanto [â¦] simile al Äiu homo, havas ja la rajton posedi siajn privatajn principojn [39]; frato, simile al tio, kiel iam faris via patro kaj la patro de Anastazio, ni ambaÅ iru en la preÄejon [40]; temp' estas valoro simile al oro PrV . 39. L. L. Zamenhof: Kion Zamenhof ne povis diri en Äenevo, Nica Literatura Revuo, 1959-07 Äis 08, numero 4/6, p. 201a-208aa40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco beloruse: падобна на... france: à l'instar de, de même que (loc. prép.), semblablement à germane: ähnlich wie indonezie: seperti japane: ï½ã®ããã« pole: podobnie do kogoÅ/czegoÅ ruse: подобно kaj similaj (k.s.) serÄi 'kaj similaj' [simil.kaj_0aj] (frazaĵo) Aliaj similaj, kiujn ni ne aparte nomas: certigoj de fideleco, de konfido, de neprofitemeco kaj similaj [41]; malÄasteco, malpureco, voluptemo, idolkulto, sorÄado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj, envioj, ebrieco, diboÄado, kaj aliaj similaj [42]; en Äasado de virto, amo, homa estimo kaj similaj tre belaj aferoj ni ne mortu de malsato Marta . kaj cetere 41. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo42. La Nova Testamento, Galatoj 5:21 beloruse: Ñ Ð´Ð° г. п. Äine: ä»ä¹ç [shénmede], ä»éº¼ç [shénmede] germane: und ähnliche, und dergleichen indonezie: dan sejenisnya, dan semacamnya japane: ï½ãªã©, ãã®ä» [ãã®ã»ã] pole: i podobne administraj notoj