*ripoz/i UV *ripozi serĉi 'ripozi' [ripoz.0i] en: (ntr) 1.[ripoz.0i.nenifari] en: Resti dum kelka tempo nelaborante, nenion farante, por refreŝigi siajn fortojn: Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro [1]; [ŝi] ne ripozis eĉ unu momenton, sed tuj komencis la preparadon Marta ; fine la pli juna de la dancantaj fratinoj sin ĵetis malfacile spirante […] sur benkon, por ekripozi BdV ; sur la maldekstra bordo de Nilo kuŝis granda urbo Siut, en kiu Ramzes ripozis kelke da tagoj [2]; mi estas tiel laca, ke mi devas iom ripozi FK ; la barono elripozis de la vojaĝo FK ; liaj okuloj ripozis sur la ekbrilinta ŝtono FK ; la korpo ripozis kaj la spirito vojaĝis [3]; la lando ripozis (ĝuis pacon) dum kvardek jaroj [4]. ĉesi, halti, kvieta, malstreĉiĝi2, paŭzi, regeneri 2.[ripoz.0i.kusxi] en: Senmove kviete kuŝi: estis alligita al la plafono lulilo, en kiu la infano de Doroteo ripozis per trankvila dormo FK ; [la tendo estis] provizita je la plej belaj kusenoj, sur kiuj devis ripozi la gefianĉoj en la trankvila malvarmeta nokto FK ; firme lia kapo ripozis sur ŝia brusto FK ; (figure) en la koro de saĝulo ripozas (konstante troviĝas, kp latenta1) saĝo [5]; (figure) ripozpurigi akvon [6]. dormi 3.[ripoz.0i.mortinte] en: (figure) Kuŝi malvive en tombo, esti entombigita: iam mi ripozos je eterne en trankvilo FK ; la faraonoj, ĉi tiuj dioj, kiuj estis antaŭ ni, ripozas en siaj piramidoj [7]; ŝi dancis en la nefermitan tombejon, sed la mortintoj, kiuj tie ripozis, ne dancis [8]; lasu la mortintojn ripozi [9]! 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 3:115. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:336. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 32:147. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 9ª.8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro angle: rest beloruse: 1. адпачываць 2. спачываць 3. спачываць ĉeĥe: být v klidu, oddechnout (si), odpočinout si, odpočívat, ulevit si ĉine: 休息 [xiūxi], 憩 [qì], 休 [xiū], 休憩 [xiūqì], 休养 [xiūyǎng], 休養 [xiūyǎng], 歇 [xiē], 歇息 [xiēxi], 养神 [yǎngshén], 養神 [yǎngshén] france: reposer, se reposer germane: 1. ruhen, ausruhen, verschnaufen, rasten 2. ruhen 3. ruhen (im Grab) hispane: descansar, reposar hungare: pihen, nyugszik indonezie: mengaso, beristirahat, berehat 3. beristirahat (dlm damai) internaci-signolingve: japane: 休息する [きゅうそくする], 休憩する [きゅうけいする], 静かに横たわる [しずかによこたわる], 横になって休む [よこになってやすむ], 横たわる [よこたわる], 永眠する [えいみんする] nederlande: 1. uitrusten, pauzeren 2. rusten 3. rusten perse: 1. استراحت کردن 2. آرمیدن، آرامیدن 3. آرمیدن pole: odpoczywać, wypoczywać portugale: descansar ruse: 1. отдыхать, отдохнуть 2. покоиться 3. покоиться signune: r@49 slovake: oddýchnuť si, odpočívať svede: vila tibete: ལྷོད་ལྷོད་ tokipone: lape ukraine: відпочивати, спочивати ripozoserĉi 'ripozo' [ripoz.0o] en: [ripoz.0o.stato] en: Stato de iu ripozanta: ripozo de sankta sabato [10]; laborante sen ripozo 15 horojn ĉiutage DL ; [li] migris […] de urbo al urbo, sen halto kaj ripozo [11]; havi momenton da amikeco kaj ripozo Marta ; liaj okuloj fermiĝis por ripozo [12]; tiu ĉi templo devas donadi spiritan ripozon al la maljunuloj, konsolon al la suferantoj [13]; (frazaĵo) laboro finita, ripozo merita PrV . 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:2311. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko13. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo beloruse: адпачынак, спачын, спачынак ĉeĥe: klid, oddech, odpočinek, pohov, rast (hovor.) ĉine: 休养 [xiūyǎng], 休養 [xiūyǎng], 安 [ān], 憩 [qì] france: repos laboro finita, ~o merita: après l'effort le réconfort. germane: Erholung, Ruhe, Rast hungare: pihenés, nyugvás laboro finita, ~o merita: jól végzett munka után megérdemelt pihenés. indonezie: istirahat, rehat japane: 休息 [きゅうそく], 休憩 [きゅうけい] perse: استراحت، آرامش، آسایش pole: odpoczynek, wypoczynek, wytchnienie, popas laboro finita, ~o merita: praca skończona, wypoczynek zasłużony. portugale: laboro finita, ~o merita: trabalho concluído, descanso merecido.. ruse: отдых, покой laboro finita, ~o merita: кончил дело ― гуляй смело. slovake: oddych, odpočinok, pokoj tokipone: lape ukraine: відпочинок, спочинок ripozejoserĉi 'ripozejo' [ripoz.0ejo] en: 1.[ripoz.0ejo.pauxzejo] en: Loko, en kiu oni ripozas: la kolombo ne trovis ripozejon [14]; ĉi tio estas Mia ripozejo por eterne, ĉi tie Mi loĝos [15]; la Orienta Kafejo estis preferata renkontejo kaj ripozejo dum laborpaŭzoj [16]; niaj gefratoj el Kosovo preferas jam la marplaĝojn kaj ripozejojn de Albanio al tiuj de Montenegro kaj Bulgario [17]. haveno, oazo 2.[ripoz.0ejo.tombo] en: Tombo: la pavimita strato kondukas nun super la ripozejo (tombo) de la maljuna Preben kaj de lia edzino, kaj neniu plu ilin memoras [18]! la artisto trovis sian lastan ripozejon en la propra bieno [19]. 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:915. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 132:1416. Monato, Garbhan MacAoidh: Fina fakturo, 200517. Monato, Bardhyl Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2002: Kosovo antaŭeniras, 200318. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono19. Walter Klag: Friedensreich Hundertwasser 1928 - 2000, Monato, 2000/07, p. 12 beloruse: 1. месца адпачынку 2. магіла ĉeĥe: 1. rekreační středisko, zotavovna ĉine: 2. 休息区 [xiūxíqū], 休息區 [xiūxíqū] france: 1. lieu de repos germane: 1. Erholungsstätte, Raststatt 2. Ruhestätte hungare: 1. nyughely, pihenőhely indonezie: 1. pengasoan, peristirahatan 2. makam, kuburan, peristirahatan terakhir, kubur japane: 休息所 [きゅうそくじょ], 休憩所 [きゅうけいじょ], リゾート [りぞーと] perse: 1. استراحتگاه pole: 1. zacisze slovake: 1. rekreačné stredisko, zotavovňa ukraine: місце (для) відпочинку ripozigiserĉi 'ripozigi' [ripoz.0igi] en: (tr) 1.[ripoz.0igi.pauxzigi] en: Havigi al iu ripozon: facila legaĵo, kiu agrable ripozigas la cerbon [20]; tie ĉi ŝi trovis alian vivmanieron, kiu ŝin ripozigis el la ekzistado unutona kaj monaĥa KPr ; mi kuŝiĝis en ombron por ripozigi mian korpon Rob ; en la unuaj momentoj eĉ la kanapo ne povis ripozigi lin, sed baldaŭ li ekdormis KKr ; sur verdaj herbejoj Li ripozigas min, apud trankvilaj akvoj Li kondukas min [21]; 2.[ripoz.0igi.entombigi] en: Entombigi: oni lin en lia malvasta ĉerko forveturigis en la kamparon, por ripozigi lin tie en lia hereda tombo [22]; oni ĵetis la korpon en profundan marĉon, por ke la koto ĝin kovru kaj ripozigu, sed la korpo restis super la marĉo FK . enterigi, sepulti 20. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 23:222. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo beloruse: 1. даваць адпачынак 2. хаваць (у магілу) ĉeĥe: 1. nechat odpočívat ĉine: 2. 埋入 [máirù], 葬 [zàng] france: 1. faire reposer germane: 2. zur letzten Ruhe betten, bestatten hungare: 1. nyugtat, pihentet indonezie: 1. mengistirahatkan, merehatkan 2. menguburkan, membaringkan (di kuburan) japane: 休ませる [やすませる], 休息させる [きゅうそくさせる] perse: 1. استراحت دادن pole: 1. nakazywać odpoczynek, pozwolić odpocząć ruse: 1. покоить, упокоить, дать покой slovake: 1. nechať odpočívať ukraine: давати відпочинок/спочинок, давати/дозволяти відпочити senripozeserĉi 'senripoze' [ripoz.sen0e] en: Daŭre, sen paŭzo aŭ sufiĉa ripozo: senripoze li iris al la montoj, iris supren kaj malsupren li estis jam tre laca kaj vidis ankoraŭ neniun vilaĝon nek domon [23]; lin la furioj pelas senripoze Ifigenio ; la piedoj senripoze daŭrigis sian dancadon [24]; la okuloj brilis kiel du helaj steloj, sed ili maltrankvile ruliĝadis tien kaj reen senhalte kaj senripoze [25]. senĉese, senhalte, senpaŭze 23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino beloruse: без адпачынку, безупынна ĉeĥe: bez oddechu ĉine: 伀 [zhōng], 忪 [zhōng], 无休止 [wúxiūzhǐ], 無休止 [wúxiūzhǐ], 毷 [mào], 如芒在背 [rúmángzàibèi], 沒有休息 [méiyǒuxiūxí], 没有休息 [méiyǒuxiūxí], 躁急 [zàojí], 不休息 [bùxiūxī], 不停息 [bùtíngxī] france: sans repos germane: ruhelos, rastlos hungare: nyughatatlanul, pihenés nélkül, szakadatlan indonezie: tanpa henti, terus-menerus japane: 休みなく [やすみなく] perse: پیوسته، پیاپی، لاینقطع pole: bez odpoczynku, bez wytchnienia ruse: неустанно, беспрестанно slovake: bez oddychu ukraine: без відпочинку administraj notoj