*ced/i UV *cedi serÄi 'cedi' [ced.0i] 1.[ced.0i.malrezisti] (ntr) Ne kontraÅstari: cent dudek mil homoj devas cedi antaÅ tricent mil [1]; Åi cedis al lia peto IK ; al tiu Äio cedas, kiu monon posedasPrV ; hakilo estas tranÄa, sed ne cedas la branÄoPrV ; la Åipo estis kaptita kaj ne povis kontraÅstari al la vento, ni cedis kaj estis pelataj [2]; Åi premis la rustiÄintan anson tiel longe, Äis Äi cedis kaj la pordo malfermiÄis [3]; [lia] rideto [â¦] cedis al esprimo de sincera mirego [4]; Äar li cedis la unuan fojon, li devas cedi ankaÅ nun [5]; la urso ektrotis en la kastelon kaj Äiuj cedis al Äi sur la vojo [6]; la kolero de la reÄo cedis al nenio [7]; Åi cedis al la neretenebla eksplodo de virina fiereco Marta . fleksiÄi, kliniÄi, obei, retrocedi 2.[ced.0i.fordoni] (tr) Lasi al iu ion, kion oni okupis, posedis aÅ pretendis; transcedi, forcedi: iu virino, de kompato, cedis al Åi freÅan maton [8]; (figure) Åia antaÅa paleco cedis la lokon al flama ruÄo Marta ; lia sankteco ne konsentis cedi Fenicion al Asirianoj [9]; la opozicio [â¦] eksilentis kaj cedis la lokon al senlima humileco [10]; estas vera nenio el tiuj aferoj, pri kiuj ili min akuzas, neniu povas cedi min al ili [11]; [la] regantaj konservativuloj malrespektas la volon de la popolo kaj malemas cedi sian povon al reformistoj [12]. allasi, malokupi, sin retiri, rezigni 1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro X2. La Nova Testamento, La agoj 27:153. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, âBelaâ5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, HaÄjo kaj Grenjo6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, PaÅtistino de anseroj apud puto8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XV10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro X11. La Nova Testamento, La agoj 25:1112. Mori: Sub kruela mano, Monato, 2000/08, p. 6 angle: cede, *yield, *give up beloruse: ÑаÑÑÑпаÑÑ, паддаваÑÑа ÄeÄ¥e: pokoÅit se, povolit (nevydržet), ustoupit, ustupovat Äine: 1. éè® [tuìrà ng], è½æºº [dÄnnì], ä½å¤´ [dÄ«tóu] france: *céder, concéder germane: 1. nachgeben, *weichen 2. *abtreten, abgeben, überlassen hebree: ×××תר hispane: ceder hungare: 1. enged 2. átenged itale: cedere japane: è²æ©ãã [ãããã»ãã], å±æãã [ãã£ã·ããã], è²ã [ããã], è²æ¸¡ãã [ãããã¨ãã] katalune: cedir nederlande: 1. toegeven, wijken, zwichten, het veld ruimen 2. afstaan, afstand doen van, opgeven pole: 1. ustÄpowaÄ 2. cedowaÄ, oddawaÄ, ustÄpowaÄ, zrzekaÄ siÄ portugale: ceder, conceder, *ustÄpowaÄ ruse: *ÑÑÑÑпаÑÑ, ÑÑÑÑпиÑÑ, поддаваÑÑÑÑ, поддаÑÑÑÑ slovake: poddaÅ¥ sa, upustiÅ¥, ustúpiÅ¥ ukraine: ÑÑÑÑпаÑи, вÑдÑÑÑпаÑи, поÑÑÑпаÑиÑÑ, пÑддаваÑиÑÑ, ÑкоÑÑÑиÑÑ, ÑпокоÑÑваÑиÑÑ, подаваÑиÑÑ, вÑдÑÑÑпаÑи, пеÑедаваÑи (майно, пÑаво Ñ Ñ.п.) cedoserÄi 'cedo' [ced.0o] [ced.0o.KOMUNE] Ago de tiu, kiu cedas: li povas konsenti neniajn cedojn FK ; cedo de la malplimulto al la plimulto [13]; la sendanÄereco de la Åtato iafoje postulas momentan cedon al la cirkonstancoj [14]; [li] ordonis al ili subskribi la akton pri la cedo [15]. 13. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XII15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIV beloruse: ÑаÑÑÑпка (дзеÑнÑне) ÄeÄ¥e: ustoupenÃ, ústup, ústupek Äine: è½è® [zhuÇnrà ng], æé书 [tóuxiángshÅ«] france: concession (fait de céder) germane: Abtretung, Ãberlassung hebree: ××ת×ר hispane: concesión hungare: engedés itale: concessione japane: è²æ© [ãããã»], å±æ [ãã£ã·ã] katalune: cessió nederlande: afstand, toegeving pole: ustÄpstwo, zrzeczenie siÄ portugale: concessão, cessão ruse: ÑÑÑÑпка slovake: postup, prenechanie ukraine: поÑÑÑпка cedaĵoserÄi 'cedaĵo' [ced.0ajxo] [ced.0ajxo.KOMUNE] Tio, kion oni cedas: la eksterlanda politiko de la sud-eÅropaj landoj resumiÄas nun je provo elÅiri cedaĵojn el Germanujo, je la nomo de la nacia intereso, de la âeÅropa solidarecoâ [16]. almozo, donaco, heredaĵo, prunto2 16. Dosiero: Germanujo, potenculo sen deziro, Le Monde diplomatique en Esperanto 2014-2016 beloruse: ÑаÑÑÑпка (неÑÑа ÑаÑÑÑпленае) france: cession, concession germane: Abgetretenes, Ãberlassenes, Zugeständnis hebree: ××ת×ר hungare: engedmény itale: concessione japane: è²æ¸¡ç© [ãããã¨ã¶ã¤] katalune: allò cedit nederlande: afgestane, iets wat afgestaan is pole: odstÄpne, ustÄpstwo ruse: ÑÑÑÑпка (Ñо, ÑÑо ÑÑÑÑплено) cedemaserÄi 'cedema' [ced.0ema] [ced.0ema.KOMUNE] Inklina cedi, akordiÄema: leÄo estas cedema: kien vi deziras, Äi iras PrV ; la saÄeco [â¦] estas unue Äasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo [17]; [kiam li] eltiris el la poÅo plenmanon da oro, la mastro fariÄis pli cedema kaj donis al li Äambron [18]. 17. La Nova Testamento, Jakobo 3:1718. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Ursa Felo beloruse: згодлÑвÑ, памÑÑкоÑнÑ, падаÑлÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: poddajný, ústupný Äine: ä¸é· [xià xià n], æ¾è» [sÅngruÇn], è¿å°± [qiÄnjiù] france: conciliant, docile germane: nachgiebig hebree: ××ª×¨× hungare: engedékeny itale: cedevole, accondiscendente japane: 妥åç㪠[ã ãããã¦ããª], å調ç㪠[ãããã¡ããã¦ããª] katalune: condescendent, dòcil, permissiu nederlande: toegeeflijk, onstandvastig pole: ustÄpliwy ruse: ÑÑÑÑпÑивÑй, подаÑливÑй slovake: ústupÄivý ukraine: поÑÑÑпливий, подаÑливий cedemoserÄi 'cedemo' [ced.0emo] [ced.0emo.KOMUNE] Nerezistemo, emo al facila cedado, al obeo al ekstera premo: lin kolerigis Åia cedemo al la mondo, al homoj malsuperaj al Åi [19]; multaj irlandanoj akuzas la registaron pri hipokriteco kaj sklaveca cedemo al [Usono] [20]. 19. J. Francis: La Granda Kaldrono, 197820. Garbhan MacAoidh: Virina protest-tendaro, Monato, 2003/03, p. 11 beloruse: ÑÑÑÑпÑÑваÑÑÑÑ, падаÑлÑваÑÑÑÑ, лагоднаÑÑÑÑ Äine: å¼¹å [tánlì], 縱容 [zòngróng], æé [róushùn], æå [róuhé] france: docilité germane: Nachgiebigkeit hebree: ××ת×ר forcediserÄi 'forcedi' [ced.for0i] (tr) [ced.for0i.KOMUNE] Senreziste fordoni; cedi2: la aÅtoro por Äiam forcedas Äiujn personajn rajtojn [21]. lasi1.c 21. L. L. Zamenhof: Unua Libro, 1887 beloruse: ÑаÑÑÑпаÑÑ, адмаÑлÑÑÑа (ад ÑагоÑÑÑÑ) ÄeÄ¥e: postoupit Äine: é [xùn], è¿å°± [qiÄnjiù] france: concéder, aliéner germane: abtreten japane: ããããã, æ¾æ£ãã [ã»ãããã] nederlande: afstaan, afstand doen van slovake: postúpiÅ¥ ukraine: вÑдÑÑÑпаÑи, вÑдмовлÑÑиÑÑ malcediserÄi 'malcedi' [ced.mal0i] [ced.mal0i.KOMUNE] Rifuze kontraÅstari, rezisti, reteni: se germano malcedas al la instancoj eÄ nur cendon Åuldatan, la ulon oni konsiderinde punas [22]; Äuste nia volo estas tio, kio Äin faras tiel malceda [23]. 22. Franz-Georg Rössler: Äu savi la kristanan okcidenton?, Monato, 2015/02, p. 623. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, La tri Magiaj Pordegoj beloruse: бÑÑÑ Ð½ÑÑÑÑÑплÑвÑм, ÑÑпÑаÑÑÑлÑÑÑа, ÑпаÑÑÑÑÑа ÄeÄ¥e: neustoupit, odolat, protivit se, vzepÅÃt se Äine: ææ [kà ngjù] france: s'obstiner, rester ferme, résister germane: widerstehen, sich behaupten hungare: dacol, makacskodik, ellenáll itale: resistere, reggere japane: éãã [ãããã] katalune: entestar-se, enderiar-se nederlande: weerstaan, weerstand bieden, het hoofd bieden, niet toegeven, niet wijken, pal staan pole: przeciwstawiaÄ siÄ, oponowaÄ, byÄ nieustÄpliwym, okazywaÄ nieustÄpliwoÅÄ, byÄ nieugiÄtym, okazywaÄ nieugiÄtoÅÄ, trwaÄ, wytrzymywaÄ ruse: пÑоÑвлÑÑÑ Ð½ÐµÑÑÑÑпÑивоÑÑÑ, пÑоÑивиÑÑÑÑ slovake: neustúpiÅ¥, odolaÅ¥ ukraine: виÑвлÑÑи непоÑÑÑпливÑÑÑÑ, ÑпиÑаÑиÑÑ, пÑоÑивиÑиÑÑ malcedemaserÄi 'malcedema' [ced.mal0ema] [ced.mal0ema.KOMUNE] Esti kontraÅstaranta, rezistema: Dio obstinigis lian spiriton kaj malcedemigis lian koron [24]; la obstinkapa, la malcedema homo [25]; religia malcedemo [26]. obstina, spitema 24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 2:3025. Centro pri Biblia Studado G. Vannucci: Ili forlasis Äion kaj sekvis lin, 2010-02-0726. Garvan Makaj: Astrobiologio kaj religio, Monato, 2013/12, p. 12 beloruse: нÑзгодлÑвÑ, нÑÑÑÑÑплÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: neústupný Äine: åæ¯ [jiÄnyì], ä¸å¨æ [bùdòngyáo] france: buté (entêté), entêté germane: standhaft, unbeugsam itale: resistente, intransigente japane: é åºãª [ããããª], å¼·æ 㪠[ããããããª] katalune: testarrut, obstinat, acerat nederlande: standvastig, onverzettelijk, onbuigzaam, halsstarrig, star, volhoudend, weerbarstig pole: nieustÄpliwy, nieugiÄty ruse: неÑÑÑÑпÑивÑй slovake: nepoddajný, neústupný ukraine: непоÑÑÑпливий, ÑпеÑÑий transcediserÄi 'transcedi' [ced.trans0i] (tr) [ced.trans0i.KOMUNE] Doni, konfidi al iu la posedon, rajton, respondecon pri io; cedi2: sed la loÄantaron de Ĥatuso, kiun li transcedis, mi prenis kaj Äiujn mi ree loÄigis [27]. 27. trad. C. Brosch: La Apologio de Ĥatusilio III, [vidita en 2015] beloruse: ÑаÑÑÑпаÑÑ (ÑÑоÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¼ÑÑÑÑÑ) Äine: æ¨ [tuÄ«] france: céder (qqch) germane: überlassen administraj notoj