*atend/i UV *atendi serÄi 'atendi' [atend.0i] (tr) 1.[atend.0i.resti] Resti Äis iu alvenos aÅ io okazos: Åi [â¦] lin petis atendi ankoraÅ minuton BdV ; mi [â¦] ordonas al la aliaj atendi antaÅ la pordego, Äis ili aÅdos mian fajfon [1]; Äi tiun tagon ni atendis [2]; la maljunulino kvazaÅ atendis ilin [3]; li petas Kolumbon atendi, Äis li faros la lastan provon FK ; (frazaĵo) li atendas, ke la okazo venu al lia nazo PrV ; atendis, atendis Äis lin Äerko etendis PrV . okazo3, pacienci, kuriero 2.[atend.0i.antauxvidi] AntaÅvidi ion kiel probablan aÅ devatan: dankon kaj kunsenton oni ne povas atendi en Äi tiu mondo [4]! sorto ofte alsendas, kion oni ne atendas PrV ; de nia nuna kongreso ni [â¦] ne povas atendi gravajn decidojn [5]; la nobla Sargon atendas favoran respondon [6]; tia [â¦] estas la plej natura decido, kiun ni povas atendi de la registare elektota komitato [7]; [la lingvo], kiu [â¦] en la praktiko tiel bonege plenumas Äion tion, kion ni povas atendi de lingvo internacia [8]. opinii, supoziesperi, timifidi, kalkuli5, postuli, prepari 3.[atend.0i.destinita] Esti jam okazonta, esti jam preta, destinita por iu: malriÄegeco kaj rompita vivo â jen estas Äio, kio lin tie atendas FK ; puno atendas tiun, kiu forlasas la vojon [9]; Åia propra rigardo kun teruro estis direktita [â¦] en la senfundan abismon de la sorto, kiu Åin atendas Marta ; granda feliÄo vin atendas BdV . 1. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Plorkanto 2:163. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, PaÅtistino de anseroj apud puto4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 19106. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro X7. Zamenhof: Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista8. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, Äapitro VII.9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:10 afrikanse: verwag albane: presin amhare: áá á¥á angle: await, expect, wait for, wait arabe: تÙÙع armene: Õ¡Õ¯Õ¶Õ¯Õ¡Õ¬Õ¸ÖÕ´ azerbajÄane: gözlÉyirik beloruse: ÑакаÑÑ bengale: à¦à¦¶à¦¾ à¦à¦°à¦¾ birme: áá¼á»á¾á±á¬ááá»á· bosne: oÄekujem bretone: gortoz bulgare: Ñакам, поÑакам, оÑаквам ÄeÄ¥e: oÄekávat, poÄkat, Äekat Äine: 1. çå¾ [dÄngdà i], å®ä¾¯ [shÇuhóu] 2. çå [dÄnghòu], ç¼å° [pà ndà o], æç¼ [qÄ«pà n], å®ä¾¯ [shÇuhóu], å¸ [xÄ«], æ [qÄ«], é ç [yùliú], é¢ç [yùliú] dane: forventer estone: ootama eÅske: espero filipine: maghintay france: attendre galege: esperar germane: 1. abwarten, warten (auf) 2. erwarten 3. erwartet (sie/ihn) guÄarate: ઠપà«àªà«àª·àª¾ haitie: espere haÅse: sa ran hebree: ×Ö·×Ö²××ֹת hinde: à¤à¤®à¥à¤®à¥à¤¦ hispane: esperar hungare: vár igbe: na-atụ anya indonezie: menunggu irlande: ag súil leis islande: búast itale: attendere japane: æå¾ ãã [ããããã] jave: nyana jide: ×ער×××ַר×× jorube: reti kanare: ನಿರà³à²à³à²·à³ kartvele: ááááá kazaÄ¥e: күÑÑ kimre: disgwyl kirgize: күÑÒ¯Ò¯ kmere: áááá¹ááá¶áá¹ááá¶á koree: 기ë korsike: mâaspettu kose: silindele kroate: oÄekujemo kurde: bendeman latine: sperare latve: gaidÄ«t laÅe: àºàº²àºàº«àº§àº±àºàº§à»àº²àºàº²àº litove: tikÄtis makedone: оÑекÑваме malagase: manantena malaje: mengharapkan malajalame: à´ªàµà´°à´¤àµà´àµà´· malte: jistennew maorie: e tiâaturi marate: ठपà¥à¤à¥à¤·à¤¾ monge: cia siab tias mongole: Ð½Ð°Ð¹Ð´Ð°Ñ nederlande: 1. wachten 2. verwachten 3. wachten nepale: पà¥à¤°à¤¤à¥à¤à¥à¤·à¤¾ njanÄe: kuyembekezera okcidentfrise: wachtsje panÄabe: à¨à¨®à©à¨¦ ਹ੠paÅtue: ت٠٠pole: 1. czekaÄ, czuwaÄ, oczekiwaÄ li ~as, ke la okazo venu al lia nazo: czeka, aż okazja sama wpadnie mu w rÄce. 2. czekaÄ, oczekiwaÄ 3. czekaÄ, oczekiwaÄ portugale: 1. aguardar ruande: tegereza rumane: aÈtepta ruse: ждаÑÑ, ожидаÑÑ samoe: faamoemoe sinde: ا٠Ùد sinhale: බලà·à¶´à·à¶»à·à¶à·à¶à· skotgaele: an dùil slovake: ÄakaÅ¥, vyÄkaÅ¥, vyÄkávaÅ¥ slovene: priÄakujejo somale: filayaan Åone: kutarisira sote: lebella sunde: ngaharepkeun svahile: kutarajia svede: vänta taÄike: инÑÐ¸Ð·Ð¾Ñ taje: à¸à¸²à¸à¸«à¸§à¸±à¸à¸§à¹à¸² tamile: à®à®¤à®¿à®°à¯à®ªà®¾à®°à¯à®à¯à® tatare: көÑегез telugue: à°à°¶à°¿à°à°à± tibete: སà¾à½´à½à¼ tokipone: awen ukraine: оÑÑкÑваÑи urdue: تÙÙع uzbeke: kutyapmiz vjetname: mong Äợi zulue: bheka atendoserÄi 'atendo' [atend.0o] [atend.0o.KOMUNE] Ago de tiu, kiu atendas; tio, kion oni antaÅvidas: timoplena atendo de juÄo [10]; [la] sukceso superis Äiujn atendojn [11]; tro longa atendo Äis fino de l' vendo PrV ; de atendo kaj espero pereis multaj sur la tero PrV . 10. La Nova Testamento, Hebreoj 10:2711. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo bulgare: Ñакане, оÑакване Äine: 被æå¾ ç© [bèiqÄ«dà iwù], æ§æ¬ [chÅngjÇng], ç¹¼æ¿éºç¢çææ [jìchéngyÃchÇndezhÇwà ng], 继æ¿é产çææ [jìchéngyÃchÇndezhÇwà ng], å°æ¥çææ [jiÄngláidezhÇwà ng], å°ä¾çææ [jiÄngláidezhÇwà ng] france: attente germane: Erwartung hebree: ×××ª× × indonezie: ekspektasi japane: å¾ æ© [ããã], å¾ ã¤ã㨠[ã¾ã¤ãã¨], äºæ³ [ããã], äºæ [ãã], æå¾ [ããã] pole: oczekiwanie rumane: aÈteptare ukraine: ÑеканнÑ, дожиданнÑ, оÑÑкÑваннÑ, пеÑедбаÑеннÑ, ÑподÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ atendebla serÄi 'atendebla' [atend.0ebla] Kion oni povas antaÅvidi; kio estas probabla: ili elkreskos Äis la grado de ordinaraj aktoroj â kio estas tre atendebla, se ili ne trovos pli bonajn rimedojn [12]; plej atendebla kaj ankaÅ [â¦] celinda [â¦] maniero [13]; Äu ne hodiaÅ estas atendebla la konkludakordo de ilia laboro Metrop ? tiom da Äentileco tamen estus atendebla eÄ de elektra muntisto, ke li, jam nur pro la formaleco, proponas la liton al sia gasto [14]; tia akompano baziÄas ne nur sur simpatio, multe pli sur atendeblaj karameloj [15]. averaÄakutima1, normala, ordinara, verÅajna 12. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto13. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto â Gramatiko14. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Dua Äapitro15. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I angle: expectable germane: erwartbar, zu erwarten atendejoserÄi 'atendejo' [atend.0ejo] [atend.0ejo.KOMUNE] Loko, Äambro por atendi, Äe stacidomo, kuracisto kc. lia [kuracista] atendejo enpleniÄis de mateno al vespero VivZam ; la vic-reÄo [â¦] transiris en la atendejon, kie kolektiÄis lia sekvantaro [16]; li senpacience restas en la aviadila atendejo [17]; la atendejo de la stacidomo ne estis granda, sed la homoj ne estis multaj [18]. 16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV17. Monato, G. O. Ãshó-Davies: La perfekta edzino, 201218. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 2013 angle: waiting room beloruse: Ð·Ð°Ð»Ñ ÑаканÑÐ½Ñ bretone: sal-c'hortoz bulgare: маÑÑо за Ñакане, ÑÐ°ÐºÐ°Ð»Ð½Ñ ÄeÄ¥e: Äekárna Äine: åè»å®¤ [hòuchÄshì], å车室 [hòuchÄshì] france: salle d'attente germane: Wartesaal, Wartezimmer hebree: ××ר ×××ª× × hispane: sala de espera hungare: váróterem, várószoba indonezie: ruang tunggu itale: sala d'aspetto japane: å¾ å室 [ã¾ã¡ãããã¤] nederlande: wachtzaal, wachtkamer pole: poczekalnia rumane: salÄ de aÈteptare ruse: Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ slovake: ÄakáreÅ svede: vänthall, väntrum ukraine: зал ÑеканнÑ, ÑекалÑнÑ, поÑекалÑÐ½Ñ ÄisatendiserÄi 'ĝisatendi' [atend.gxis0i] (tr) [atend.gxis0i.KOMUNE] Atendi Äis efektiviÄo de...: Äisatendi pli konvenan tempon QuV ; mi apenaÅ povis Äisatendi la finon de la laboro VaK ; li volis Äisatendi revenon de la patro [19]; la reÄo Äisatendis sian edziniÄonton en la valo [kaj] plantis aleon de siringoj kiel simbolon de amo [20]. 19. F. KožÃk, trad. J. Karen kaj J. VondrouÅ¡ek: La plej eminenta inter Pierotoj, 200120. Monato, Dimitrije JaniÄiÄ: Siringoj kaj ringoj geedzecaj, 2015 beloruse: даÑакаÑÑа bulgare: доÑаквам Äine: å [hòu], çå¾ [dÄngdà i] germane: warten auf indonezie: menunggu (hingga) japane: å¾ ã¡åãã [ã¾ã¡ããã] pole: doczekaÄ rumane: aÈtepta neatendita, senatenda serÄi 'neatendita' serÄi 'senatenda' [atend.ne0ita] [atend.ne0ita.KOMUNE] Kiun oni ne atendis, kiu venis surprize: la neatendita demando iom mirigis [lin] Marta ; foje reveninte neatendita, li ekvidis en la korto [â¦] areton da nudaj infanoj, kiuj gaje ludis [21]; kontraÅ bato senatenda ekzistas nenia defendo PrV . subita 21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVI beloruse: неÑаканÑ, неÑпадзÑванÑ, непÑадбаÑÐ°Ð½Ñ bulgare: неоÑакван Äine: ä¸æ [bùlià o], åºä¹é æ [chÅ«hÅ«yùlià o], åºä¹é¢æ [chÅ«hÅ«yùlià o], å [cù], 鬼使ç¥å·® [guÇshÇshénchÄi], 忽è [hūér], å± ç¶ [jÅ«rán], æ±ä¹ä¸å¾ [qiúzhÄ«bùdé], ææ³ä¸å° [yìxiÇngbùdà o], æåä¸å° [yìxià ngbùdà o], åºäººæå¤ [chÅ«rényìwà i], ç« [jìng] france: inattendu indonezie: mendadak, tidak terduga, tidak diduga, tidak disangka japane: æããããªã [ããããããªã], äºæããªã [ããããªã] pole: nieoczekiwany rumane: neprevÄzut ukraine: нежданий neatendite, senatendeserÄi 'neatendite' serÄi 'senatende' [atend.ne0ite] En neatendita momento aÅ maniero: Josuo venis al ili neatendite [22]; venu sur lin pereo neatendite [23]; se iu mortos apud li subite, neatendite, [â¦] li pritondu sian kapon [24]; mi lasis min kapti neatendite, [â¦] tial mi havas la rajton ankaÅ miaflanke fari al ili neatenditaĵon [25]; mi senatende ekvidis naÅzan spektaklon VaK ; senatende larmoj plenigis miajn okulojn [26]. 22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 10:923. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 35:824. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 6:925. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo26. Anna Löwenstein: La Åtona urbo angle: unexpectedly beloruse: неÑакана, неÑпадзÑвана bretone: dic'hortoz (adv.) bulgare: наоÑаквано ÄeÄ¥e: bez oÄekávánÃ, nenadále, znenadánà france: inopinément, à l'improviste germane: unerwartet hispane: inesperadamente hungare: váratlanul indonezie: tiba-tiba itale: inaspettatamente japane: æããããªã [ããããããªã] nederlande: onverwachts pole: nieoczekiwanie rumane: pe neaÈteptate ruse: неожиданно slovake: neÄakane, nenazdajky, neoÄakávane, náhle svede: oväntat tibete: ཧོà½à¼à½à½ºà¼à½à¼à½£à¼ ukraine: неждано administraj notoj