- I.
-
*ĝis
- A.
-
(prepozicio)
- 1.
- Daŭre kaj haltante je la punkto de la spaco aŭ de la tempo, aŭ je mezuro, kiun la ago atingas, sed ne transpasas aŭ preterpasas: post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo [1]; li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo PrV ; tute ruĝa li estas de la kapo ĝis la piedoj; li veturis de Berlino ĝis Parizo en fiakro; ĝis ĉi tie aliru sed ne plu [2]; mi ne forgesos lin ĝis mia morto; mi restos ĝis morgaŭ; li restas senokupa de mateno ĝis vespero; la proceso estas prokrastita ĝis semajno; ĝis kiam (ĝis kia momento) vi juĝos maljuste kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? [3]; ĝis antaŭ kelkaj jaroj la japana popolo devis kaŝi sian vizaĝon, kiam la imperiestro pasis; ilia kalkulo kreskis en la daŭro de tri tagoj ĝis kelkaj centoj da frankoj; [la] kolonoj havis kvar ĝis kvin etaĝojn da alto [4]; mi ekstermos de la homo ĝis la bruto [5]; de majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo PrV ; sidi en laboroj ĝis super la oreloj PrV . al, antaŭ 3.
Rim.: Fojfoje oni povas uzi preskaŭ indiferente la prepoziciojn ĝis aŭ antaŭ: li ne skribis ĝis hodiaŭ, aŭ: li ne skribis antaŭ hodiaŭ. Tamen antaŭ estas ĝenerale preferinda, ĉar pli preciza, dum ĝis estas ofte dubsenca: li certe alvenos ĝis (prefere: antaŭ) dimanĉo; la tasko nepre devas esti finita ĝis (prefere: antaŭ) la komenco de la monato; mi dubas, ĉu la aranĝoj estos pretaj ĝis (prefere: antaŭ) la Kongreso. - B.
-
(konjunkcio)
- 2.
- Ĝis la momento, en kiu..., ĝis kiam2..., ĝis ke...: longe ĉerpas la kruĉo, ĝis ĝi fine rompiĝas PrV ; mi ne kredis al la diroj, ĝis mi venis [6]; mi atendos, ĝis venos tempo pli oportuna; ili jam ne trankviliĝos tiel longe, ĝis la demando estos solvita [7]; ni batalados pro nia ideo, tiel longe ĝis ĝi pli aŭ malpli frue estos plene efektivigita [8]; oni ne devas atendi, ĝis la domo renversiĝusZ .
1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §18.
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 38:10
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 82:2
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:7
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 10:7
7. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4
8. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4- afrikanse:
- totdat
- albane:
- deri
- amhare:
- እስከ
- angle:
- 1. until 2. until
- arabe:
- حتى
- armene:
- մինչեւ
- azerbajĝane:
- qədər
- beloruse:
- 1. да 2. да, да таго, пакуль, пакуль не
- bengale:
- পর্যন্ত
- birme:
- သည်အထိ
- bosne:
- do
- ĉine:
- 2. 直到 [zhídào], 为止 [wéizhǐ], 止 [zhǐ], 迨 [dài]
- dane:
- indtil
- estone:
- kuni
- eŭske:
- arte
- filipine:
- hanggang sa
- france:
- 1. jusqu'à, à 2. jusqu'à ce que
- galege:
- ata
- germane:
- 1. bis 2. bis
- guĝarate:
- ત્યાં સુધી
- haitie:
- jiskaske
- haŭse:
- har sai
- hebree:
- 1. עד 2. עד ש-, עד אשר
- hinde:
- जब तक
- hispane:
- 1. hasta 2. hasta
- hungare:
- 1. -ig 2. amíg
- igbe:
- ruo mgbe
- irlande:
- go dtí
- islande:
- þar
- itale:
- a, fino a, finchè
- japane:
- まで、
- jave:
- nganti
- jide:
- ביז
- jorube:
- titi
- kanare:
- ರವರೆಗೆ
- kartvele:
- სანამ
- katalune:
- 1. fins a 2. d'aquí a
- kazaĥe:
- дейін
- kimre:
- nes
- kirgize:
- чейин
- kmere:
- រហូតដល់
- koree:
- 까지
- kose:
- kude
- kroate:
- do
- kurde:
- ta
- latine:
- usque
- latve:
- līdz
- laŭe:
- ຈົນກ່ວາ
- litove:
- iki
- makedone:
- до
- malagase:
- mandra
- malaje:
- sehingga
- malajalame:
- വരെ
- malte:
- sakemm
- maorie:
- tae noa ki
- marate:
- पर्यंत
- monge:
- kom txog rau thaum
- mongole:
- хүртэл
- nederlande:
- 1. tot 2. tot
- nepale:
- सम्म
- njanĝe:
- kufikira
- okcidentfrise:
- oant
- okcitane:
- 1. fins a 2. d'aicí
- panĝabe:
- ਜਦ ਤੱਕ
- paŝtue:
- تر
- pole:
- 1. do 2. aż do, dopóki nie
- portugale:
- 1. até 2. até que
- ruande:
- kugeza
- rumane:
- 1. până la
- ruse:
- 1. до 2. до тех пор, пока, пока не
- samoe:
- seʻi
- signune:
- 1. B@10
- sinde:
- ايتري قدر
- sinhale:
- දක්වා
- skotgaele:
- gus an
- slovene:
- dokler
- somale:
- ilaa
- ŝone:
- kusvikira
- sote:
- ho fihlela
- sunde:
- tepi
- svahile:
- mpaka
- taĝike:
- то
- taje:
- จนกระทั่ง
- tamile:
- வரை
- tatare:
- кадәр
- telugue:
- వరకు
- tibete:
- བར་དུ་
- ukraine:
- до
- urdue:
- جب تک
- uzbeke:
- gacha
- vjetname:
- cho đến khi
- volapuke:
- 1. jü
- zulue:
- kuze
- II.
-
- III.
-
Vortero samsignifa:
ĝisi
(x)
- beloruse:
- разьвітвацца
- france:
- dire au revoir
- pole:
- żegnać się, mówić "do widzenia", mówić "do zobaczenia", mówić "do usłyszenia"
ĝis ke
(konjunkcio)
Rim.: Same kiel dum ke ĝis ke estas rigardata de pluraj gramatikistoj erara, ĉar tradicie ĝis havas ambaŭ funkciojn de dependiga konjunkcio kaj de prepozicio. Sistema uzo de ĝis ke en la dependiga funkcio laŭ la modelo anstataŭ ke, sen ke ktp. implicas ke oni agnoskas ĝin nur prepozicio. [ĵv]13. L. May Alcott, trad. E. Grobe: Mia Kontrabandulo, 1998- beloruse:
- да, да таго, да таго моманту, як, пакуль
- france:
- jusqu'au moment où
9.
L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso
Esperantista en Washington, 1910
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 3a
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 3a
administraj notoj
~:
Mankas verkindiko en fonto.