*Äis UV I. *Äis serÄi 'ĝis' [gxis.0] A. (prepozicio) 1.[gxis.0.prep] DaÅre kaj haltante je la punkto de la spaco aÅ de la tempo, aÅ je mezuro, kiun la ago atingas, sed ne transpasas aÅ preterpasas: post la vespermanÄo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin Äis ilia domo [1]; li vidas nur Äis la pinto de sia nazo PrV ; tute ruÄa li estas de la kapo Äis la piedoj; li veturis de Berlino Äis Parizo en fiakro; Äis Äi tie aliru sed ne plu [2]; mi ne forgesos lin Äis mia morto; mi restos Äis morgaÅ; li restas senokupa de mateno Äis vespero; la proceso estas prokrastita Äis semajno; Äis kiam (Äis kia momento) vi juÄos maljuste kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? [3]; Äis antaÅ kelkaj jaroj la japana popolo devis kaÅi sian vizaÄon, kiam la imperiestro pasis; ilia kalkulo kreskis en la daÅro de tri tagoj Äis kelkaj centoj da frankoj; [la] kolonoj havis kvar Äis kvin etaÄojn da alto [4]; mi ekstermos de la homo Äis la bruto [5]; de majesta Äis ridinda estas nur unu paÅo PrV ; sidi en laboroj Äis super la oreloj PrV . al, antaÅ 3. 2.[gxis.0.fintempe] La punkto de tempo, antaÅ kiu io okazas, aÅ kiel limtempo (sed vidu la rimarkon): Äi devis esti preta Äis sabato; [6] Äu vi ne havas, mia animo, Äis mardo dek rublojn; [7] sendu mesaÄon al e...@co.uea.org Äis ĵaÅdo la 30-a de novembro 2017 [8]; se mi atendus Äis vendredo mi malfacile povus trovi buson [9]; Rim.: Fojfoje oni povas uzi preskaÅ indiferente la prepoziciojn Äis aÅ antaÅ: li ne skribis Äis hodiaÅ, aÅ: li ne skribis antaÅ hodiaÅ. Tamen antaÅ estas Äenerale preferinda, Äar pli preciza, dum Äis estas ofte dubsenca: li certe alvenos Äis (prefere: antaÅ) dimanÄo; la tasko nepre devas esti finita Äis (prefere: antaÅ) la komenco de la monato; mi dubas, Äu la aranÄoj estos pretaj Äis (prefere: antaÅ) la Kongreso. B. (konjunkcio) 3.[gxis.0.konj] Äis la momento, en kiu..., Äis kiam2..., Äis ke...: longe Äerpas la kruÄo, Äis Äi fine rompiÄas PrV ; mi ne kredis al la diroj, Äis mi venis [10]; mi atendos, Äis venos tempo pli oportuna; ili jam ne trankviliÄos tiel longe, Äis la demando estos solvita [11]; ni batalados pro nia ideo, tiel longe Äis Äi pli aÅ malpli frue estos plene efektivigita [12]; oni ne devas atendi, Äis la domo renversiÄusZ . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §18.2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 38:103. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 82:24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IX5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:76. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1L. L. Zamenhof7. Internacia krestomatio, Kabe: Patro8. UEA serÄas novajn estraranojn, Revuo Esperanto, No. 1319, dec. 2017, p. 2569. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Ivan Kamilo Kintero Sant-Kruco: Perdita en Israelo (parto 2)10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 10:711. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, Äap. 412. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, Äap. 4 afrikanse: totdat albane: deri amhare: á¥áµá¨ angle: 1. until 2. by 3. until arabe: Øت٠armene: Õ´Õ«Õ¶Õ¹Õ¥Ö azerbajÄane: qÉdÉr beloruse: 1. да 3. да, да Ñаго, пакÑлÑ, пакÑÐ»Ñ Ð½Ðµ bengale: পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ birme: áááºá¡áá bosne: do Äine: 3. ç´å° [zhÃdà o], ä¸ºæ¢ [wéizhÇ], æ¢ [zhÇ], 迨 [dà i] dane: indtil estone: kuni eÅske: arte filipine: hanggang sa france: 1. jusqu'à , à 3. jusqu'à ce que galege: ata germane: 1. bis 3. bis guÄarate: તà«àª¯àª¾àª સà«àª§à« haitie: jiskaske haÅse: har sai hebree: 1. ×¢× 3. ×¢× ×©-, ×¢× ×שר hinde: à¤à¤¬ तठhispane: 1. hasta 3. hasta hungare: 1. -ig 3. amÃg igbe: ruo mgbe irlande: go dtà islande: þar itale: a, fino a, finchè japane: ã¾ã§ã jave: nganti jide: ××× jorube: titi kanare: ರವರà³à²à³ kartvele: á¡áááá katalune: 1. fins a 3. d'aquà a kazaÄ¥e: дейÑн kimre: nes kirgize: Ñейин kmere: áá á¼áááá koree: ê¹ì§ kose: kude kroate: do kurde: ta latine: usque latve: lÄ«dz laÅe: àºàº»àºàºà»àº§àº² litove: iki makedone: до malagase: mandra malaje: sehingga malajalame: വരൠmalte: sakemm maorie: tae noa ki marate: परà¥à¤¯à¤à¤¤ monge: kom txog rau thaum mongole: Ñ Ò¯ÑÑÑл nederlande: 1. tot 3. tot nepale: समà¥à¤® njanÄe: kufikira okcidentfrise: oant okcitane: 1. fins a 3. d'aicà panÄabe: à¨à¨¦ ਤੱਠpaÅtue: تر pole: 1. do 3. aż do, dopóki nie portugale: 1. até 3. até que ruande: kugeza rumane: 1. pânÄ la ruse: 1. до 3. до ÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ, пока, пока не samoe: seÊ»i signune: 1. B@10 sinde: اÙتر٠Ùدر sinhale: දà¶à·à·à· skotgaele: gus an slovene: dokler somale: ilaa Åone: kusvikira sote: ho fihlela sunde: tepi svahile: mpaka taÄike: Ñо taje: à¸à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸±à¹à¸ tamile: வர௠tatare: кадÓÑ telugue: వరà°à± tibete: à½à½¢à¼à½à½´à¼ ukraine: до urdue: جب تک uzbeke: gacha vjetname: cho Äến khi volapuke: 1. jü zulue: kuze II. Prefikso kun la senco Äis 1: Äisiri; laÅ la tradicio de niaj Äisnunaj Kongresoj, mi permesas al mi diri [...] [13]; ho, ne Äisvivu mi tion [14]! beloruse: да germane: hin-, an- pole: (przedrostek) do- ruse: до III. Vortero samsignifa: ÄisiserÄi 'ĝisi' [gxis.0i] (x) [gxis.0i.gxisrevidi] Äisrevidi, adiaÅi1 dirante âÄisâ: KaÅser Äentile Äisis ilin, nur aludante memorige al la vespera aranÄo [15]; el Vankuvero, Kanado, Äisas vin kore Radio Verda [16]. 15. J. Francis: Misio sen Alveno, 198216. Radio Verda: elsendo 154 de 2009-11-07 , Ä. 00:15:00 beloruse: ÑазÑвÑÑваÑÑа france: dire au revoir pole: żegnaÄ siÄ, mówiÄ "do widzenia", mówiÄ "do zobaczenia", mówiÄ "do usÅyszenia" Äis keserÄi 'ĝis ke' [gxis.0ke] (konjunkcio) [gxis.0ke.KOMUNE] Äis3, Äis kiam2: mi batalos por vi Äis ke mi mortos [17]. Rim.: Same kiel dum ke Äis ke estas rigardata de pluraj gramatikistoj erara, Äar tradicie Äis havas ambaÅ funkciojn de dependiga konjunkcio kaj de prepozicio. Sistema uzo de Äis ke en la dependiga funkcio laÅ la modelo anstataÅ ke, sen ke ktp. implicas ke oni agnoskas Äin nur prepozicio. [ĵv] 17. L. May Alcott, trad. E. Grobe: Mia Kontrabandulo, 1998 beloruse:[gxis.0ke.RIM_GRAM] да, да Ñаго, да Ñаго моманÑÑ, Ñк, пакÑÐ»Ñ france: jusqu'au moment où 13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington, 191014. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 3a administraj notoj ~: Mankas verkindiko en fonto.