*bati
- 1.
-
(tr)
Ektuŝegi iun aŭ ion per rapida forta movo (ordinare per mano, piedo aŭ objekto permane tenata), abrupte trafi: mi volis lin bati, sed li forkuris de mi [1]; rigardu, kiel la aglo batas (aeron) [per] la flugiloj [2]; kial vi batas vian proksimulon [3]? unu batos la alian per ŝtono [4]; batante la tablon per la pugno [5]; soldatoj, blovis trumpetojn kaj batis tamburojn [6]; jen muziko! kriis Tafet, klakbatante la manojn (vd manklaki) [7]; la akvo muĝis, bolis kaj batis la bordojn [8]; pli kaj pli proksime batis la remiloj [9]; vi devas nur bone prepari mian liton kaj bati tiel la plumkovrilon, ke la plumoj flugu [10]; batu iom la neĝon el mia pelto [11]; kriu al la tuta popolo, batu la sonorilojn [12]; de kolero li batas per la piedoj la plankon [13]; horloĝoj batas tik, tak [14]; la doktoro […] aŭskultis la kanton, batis la takton al ĝi sur sia genuo per la letero [15]; via patro […] batus sin en la bruston kaj ĝemus: Dio indulgu min pekulon [16]! vivo glate ne fluas, ĉiam batas kaj skuas PrV ; altan arbon batas la fulmo PrV ; vojon batitan herbo ne kovras PrV . frapi - 2.
-
(ntr)
Esti forte kaj ripete movata: ŝajnas al mi, ke nun batas (estis anoncita per batsono) lia nigra horo [17]; la koro de Ramzes komencis vivege bati [18]; la infana koreto batadis per forto spasma Marta . - 3.
-
(tr)
Punbati, punfrapi, mortigi: Mi batos Egiptujon per ĉiuj Miaj mirakloj [19]; embuskuloj eniris kaj batis la tutan urbon per glavo [20]; la Benjamenidoj batis en tiu tago el la Izraelidoj dudek du mil homojn sur la teron [21]; Mi batos ĉiun unuenaskiton en la lando Egipta [22]. plagi, frapi5
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
2. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:13
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:18
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 25
6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IX
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
9. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
12. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
13. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
15. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
16. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
17. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 18
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:20
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:37
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:21
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:12
2. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:13
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:18
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 25
6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IX
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
9. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
12. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
13. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
15. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
16. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
17. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 18
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:20
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:37
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:21
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:12
- afrikanse:
- klop
- albane:
- rrah
- amhare:
- ድብደባ
- angle:
- beat, hit, strike, lash, smack
- arabe:
- فوز
- armene:
- ծեծել
- azerbajĝane:
- döymək
- beloruse:
- біць
- bengale:
- বীট
- birme:
- ရိုက်
- bosne:
- tukli
- ĉeĥe:
- bít, udeřit, zabušit (srdce)
- ĉine:
- 1. 掴 [guó], 击 [jī]
- dane:
- slå
- estone:
- võita
- filipine:
- matalo
- france:
- battre, frapper
- galege:
- vencer
- germane:
- schlagen, hauen, prügeln
- guĝarate:
- હરાવ્યું
- haitie:
- bat
- haŭse:
- ta doke
- hebree:
- לפעום, להכות
- hinde:
- हरा
- hispane:
- batir (remover), golpear, azotar
- hungare:
- üt, ver
- igbe:
- uda
- indonezie:
- 1. memukul 2. berdenyut, berdetak
- irlande:
- buille
- islande:
- slá
- japane:
- ビート
- jave:
- ngalahake
- jide:
- קלאַפּן
- jorube:
- lu
- kanare:
- ಬೀಟ್
- kartvele:
- სცემეს
- kazaĥe:
- ұрыс
- kimre:
- guro
- kirgize:
- сабап,
- kmere:
- ផ្តួល
- koree:
- 이길
- korsike:
- susanu
- kose:
- bamtyabula
- kroate:
- pobijediti
- kurde:
- lêdan
- latine:
- percute
- latve:
- pārspēt
- laŭe:
- ຫຼິ້ນໃຫ້ເກີນແມ່ນ
- litove:
- įveikti
- makedone:
- победи
- malagase:
- nandresy
- malaje:
- menewaskan
- malajalame:
- അടി
- malte:
- taħbit
- maorie:
- whiua
- marate:
- विजय
- mongole:
- зодож
- nepale:
- पिटे
- njanĝe:
- kumenya
- okcidentfrise:
- slaan
- panĝabe:
- ਹਰਾਇਆ
- paŝtue:
- ته ماتې ورکړه
- pole:
- 1. uderzyć, palnąć, rąbnąć 2. uderzać, bić 3. uderzyć, zbić, pobić
- portugale:
- bater
- ruande:
- gukubita
- ruse:
- бить, колотить, ударять, ударить
- samoe:
- pa’ō
- sinde:
- نزاڪت
- sinhale:
- ගුටි
- skotgaele:
- chùis
- slovake:
- biť, odbíjať, udrieť
- slovene:
- premagati
- somale:
- garaacday
- ŝone:
- rova
- sote:
- otla
- sunde:
- neunggeul
- svahile:
- kuwapiga
- svede:
- slå
- taĝike:
- задан
- taje:
- เอาชนะ
- tamile:
- அடிக்க
- tatare:
- кыйнау
- telugue:
- ఓడించింది
- tokipone:
- utala
- ukraine:
- бити
- urdue:
- شکست دی
- uzbeke:
- mag’lub etdi
- vjetname:
- đánh bại
- zulue:
- bhula
bat
bato
- 1.
- Ago de batanto aŭ rezulto de la ago: ricevi batojn [24]; doni al iu la baton de mortoPrV .
- 2.
- (figure) Subita kaj forta ago, kiu malutilas aŭ doloras al iu, difektas aŭ ruinigas ion: ambaŭ eĉ konsciis pri sento de feliĉo pro amo profundigita, per ĉi tiuj sortobatoj [25].
Rim.:
Antikva mezurunuo ankaŭ nomiĝas bat'o.
- afrikanse:
- blow
- albane:
- goditje
- amhare:
- ንፉ
- angle:
- hit
- arabe:
- ضربة
- armene:
- հարված
- azerbajĝane:
- zərbə
- beloruse:
- удар
- bengale:
- ঘা
- birme:
- ထိုးနှက်
- bosne:
- udarac
- ĉeĥe:
- klepání, tep, tlukot
- dane:
- slag
- estone:
- löök
- eŭske:
- kolpe
- filipine:
- pumutok
- france:
- battement, coup
- galege:
- golpe
- germane:
- Schlag
- guĝarate:
- ફટકો
- haitie:
- souflèt
- haŭse:
- duka
- hebree:
- מכה
- hinde:
- झटका
- hispane:
- batido, golpe
- hungare:
- ütés, csapás
- igbe:
- igbu
- indonezie:
- pukulan
- irlande:
- buille
- islande:
- blása
- japane:
- 打撃 [だげき]
- jave:
- jotosan
- jide:
- קלאַפּ
- jorube:
- fe
- kanare:
- ಬ್ಲೋ
- kartvele:
- დარტყმა
- kazaĥe:
- үрлеу
- kimre:
- ergyd
- kirgize:
- ышкыруу
- kmere:
- ខ្លែងហើរ
- koree:
- 타격
- korsike:
- pugnu
- kose:
- ngesibetho
- kroate:
- udarac
- kurde:
- nepixandin
- latine:
- ictus
- latve:
- trieciens
- laŭe:
- ສ້າງຄວາມເສຍຫາຍ
- litove:
- smūgis
- makedone:
- удар
- malagase:
- namely
- malaje:
- tamparan
- malajalame:
- അടിക്കുക
- malte:
- daqqa
- maorie:
- pupuhi
- marate:
- फोडून टाकणे
- monge:
- tshuab
- mongole:
- цохилт
- njanĝe:
- nkhonya
- okcidentfrise:
- blaze
- panĝabe:
- ਉੱਡਿਆ
- paŝtue:
- ګوزار
- pole:
- cios, uderzenie, lanie, chlaśnięcie
- ruande:
- gukubita
- ruse:
- удар
- samoe:
- agi
- sinde:
- لڳڻ
- sinhale:
- පහරක්
- slovake:
- klepanie, tep, tlkot
- slovene:
- pihalnega
- somale:
- dhabarjab
- ŝone:
- furidza
- sote:
- letsa
- sunde:
- niup
- svahile:
- pigo
- svede:
- slag
- taĝike:
- зарбаи
- taje:
- ระเบิด
- tamile:
- அடியாக
- tatare:
- сугу
- telugue:
- దెబ్బ
- ukraine:
- удар
- urdue:
- دھچکا
- uzbeke:
- zarba
- vjetname:
- đòn
- zulue:
- igalelo
batado
- Ago bati ripete: la interbatado longe daŭris; batado de tapiŝo; batado de lakto produktas buteron [26].
26.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:33
- angle:
- beating, barrage inter~ado: fight.
- beloruse:
- біцьцё
- ĉeĥe:
- bití, mlácení, tlučení
- france:
- battage inter~ado: combat.
- germane:
- Schlagen inter~ado: Kampf, Gefecht.
- hispane:
- sacudida inter~ado: combate, lucha.
- hungare:
- ütlegelés, verés
- indonezie:
- pemukulan inter~ado: laga, perkelahian, pertarungan, pertengkaran, pertempuran, perjuangan.
- japane:
- 打つこと [うつこと]
- pole:
- bicie, cięgi, lanie
- ruse:
- битьё, биение, удары
- slovake:
- klepanie, tep, tlkot
- ukraine:
- биття, бійка
batilo
- Objekto uzata por bati.
27.
R. Fössmeier:
Kulturaj aspektoj de
komputil-programado, SUS 22, 2000
28. [B. Jensenius]: Ĝemelaj Urboj, [2007]
28. [B. Jensenius]: Ĝemelaj Urboj, [2007]
- ĉeĥe:
- klepač, plácačka, pálka, tlouk
- ĉine:
- 棒 [bàng]
- france:
- batte, marteau
- germane:
- Schläger, Prügel
- hebree:
- כלי נשק
- hispane:
- batidora, bate (de hockey, béisbol)
- indonezie:
- 1.b pemukul
- japane:
- バット
- ruse:
- би́ло, колотушка 1.b бита, ракетка
- slovake:
- pálka, raketa
- ukraine:
- тріпачка, праник, біта, битка, кувалда
debati, forbati
(tr)
- Per bato faligi, ŝovi, movi for de la normala loko, de adoptita kurso aŭ vojo ktp: debati la kapojn al papavoj; kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu ĝis fino: io restu por la fremdulo [29]; (figure) neniaj mokoj nek atakoj nin debatos de la vojo [30].
29.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 24:20
30. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4a
30. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4a
- angle:
- beat back
- beloruse:
- зьбіваць (штосьці з чагосьці)
- ĉeĥe:
- debatovat, diskutovat
- france:
- gauler, détacher (en frappant)
- germane:
- abschlagen
- hebree:
- להתווכח
- hispane:
- debatir, discutir
- hungare:
- leüt, lever
- japane:
- たたき落とす [たたきおとす]
- pole:
- zbijać
- ruse:
- сбивать, сбить
- slovake:
- debatovať
- ukraine:
- вибивати
disbati
(tr)
- 1.
- Bati por disigi: disbati muron; el la tero disbatita de la piedoj fariĝis marĉo [31]; (figure) li revenis disbatita ne nur korpe sed ankaŭ anime; ĉiuj liaj revoj estis krude disbatitaj; lia spirito estis disbatita per kontraŭaj pasioj.
- 2.
- (figure) Komplete, definitive venki1: La krakova ribelo estis disbatita komence de marto 1846 [32]; oni rajtas rebati kaj disbati la ideojn kaj argumentojn de la aŭtoro [33]; jen kuriozaĵo: li ĝisfunde disbatis ĉiujn kvin pruvojn — kaj poste … konstruis sian propran, sesan pruvon! [34].
31.
Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
32. K. Markso kaj F. Engelso, tr. Vilhelmo Lutermano: Manifesto de la Komunista Partio, Monda Asembleo Socia, 2015, ISBN 978-2-918300-91-5
33. (F.R. Banham: Recenza relativeco, Nica Literatura Revuo, 3/4
34. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 1ª
32. K. Markso kaj F. Engelso, tr. Vilhelmo Lutermano: Manifesto de la Komunista Partio, Monda Asembleo Socia, 2015, ISBN 978-2-918300-91-5
33. (F.R. Banham: Recenza relativeco, Nica Literatura Revuo, 3/4
34. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 1ª
- angle:
- smash
- beloruse:
- разьбіваць
- ĉeĥe:
- rozbít, rozklepat, rozrazit
- ĉine:
- 1. 成泡影 [chéngpàoyǐng], 掼 [guàn]
- france:
- briser, rouer (de coups)
- germane:
- zerschlagen
- hebree:
- לנתץ
- hispane:
- destrozar, destruir, hacer astillas
- hungare:
- szétüt, szétver, tönkrezúz
- indonezie:
- menghancurkan, mendobrak, meluluhkan
- japane:
- たたき壊す [たたきこわす], 打ちのめす [うちのめす]
- pole:
- rozbijać
- ruse:
- разбивать, разбить, разгромить
- slovake:
- rozbiť
elbati
(tr)
- Eligi batante: per bastono oni elbatas nigelon [35]; se li elbatos denton de sia sklavo, li forliberigu tiun kompense pro la dento [36]; [li havis] fajrerantajn okulojn, kiel se oni elbatadus el ili fajron [37]; Vitalij elbatis la boteleton el ŝiaj manoj Metrop ; oni elbatas kojnon per kojno PrV . kojno
35.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 28:27
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:27
37. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:27
37. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
- angle:
- strike out
- beloruse:
- выбіваць
- ĉeĥe:
- rozbíjet, vybíjet, vybít, vytlouci, vytloukat
- ĉine:
- 磕掉 [kēdiào]
- france:
- faire sortir (en frappant)
- germane:
- herausschlagen
- hispane:
- sacar, extraer
- hungare:
- kiver, kiüt
- japane:
- たたき出す [たたきだす]
- pole:
- wybijać
- ruse:
- выбивать, выбить
- slovake:
- vybíjať, vytĺkať
- ukraine:
- вибивати
enbati
(tr)
- 1.
- Pene klopodi por enigi: knabo [prenis] la turbon […] kaj enbatis en la mezon latunan najlon [38]; ĉevaloj enbatis hufojn en la grundon Metrop ; malpuraj malsekaĵoj […] sin kolektis en la enbataĵoj de piedoj […] kaj hufoj [39].
- 2.
- (figure) Pene memorigi: li devis ellerni parkere ĉiujn urbojn en la provinco Zelando kaj enbati en sian memoron iliajn rimarkindaĵojn [40]; malfacilan problemon vi enbatis en mian kapon Marta ; enbati al si en la kapon (ion por nepre memori) PrV .
38.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Gefianĉoj
39. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
39. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
- angle:
- drive in
- beloruse:
- убіваць
- ĉeĥe:
- natlouci, vbít, vtlouci, zabít, zarazit, zatlouci
- ĉine:
- 1. 封面折边 [fēngmiànzhébiān]
- france:
- enfoncer (en frappant)
- germane:
- einschlagen 2. eintrichtern, einhämmern (ins Gedächtnis)
- hispane:
- clavar
- hungare:
- beüt, bever, belever
- japane:
- たたき込む [たたきこむ]
- pole:
- wbijać, zbijać
- ruse:
- вбивать, вбить, забивать, забить
- slovake:
- vbiť, zatĺcť
- ukraine:
- вбивати, набивати
interbatiĝo
kunbati
(tr)
- Interfrapi: vi nenion povas fari krom kunbati la dentojn [42].
- angle:
- beat together
- beloruse:
- зьбіваць (разам)
- ĉine:
- 殴打 [ōudǎ]
- france:
- claquer (l'un contre l'autre), entrechoquer
- germane:
- zusammenschlagen kun~i la dentojn: die Zähne zusammenbeißen.
- hispane:
- chocar entre sí
- hungare:
- összeüt, összever
- japane:
- 打ち合わせる [うちあわせる]
- ruse:
- соударять, ударять один о другой kun~i la dentojn: стучать зубами.
rebati
(x)
- 1.
- Reciproki ricevitan baton: (figure) aŭdiĝis nun la frapbruo de marteloj, kies eĥoj rebatis sin de la pli altaj [muroj] [43];
- 2.
- Bate repuŝi, sin defendi: la lanco ne malutilos tiun, kiu scias ĝin rebati [44]; ŝtelistoj! […] rebatu ilin, kamarado [45]!
- 3.
- (figure) Kontraŭparoli, kontraŭargumenti: ŝi trovis neniun argumenton kapablan rebati la rezonojn de ŝia amikino [46]; tio estis nepre necesa, rebatis la […] doktoro [47].
43.
Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVIII
44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
45. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
46. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
47. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro IV
44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
45. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
46. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
47. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro IV
- angle:
- strike back, rebut
- beloruse:
- адбіваць, пярэчыць, супрацьстаяць
- ĉeĥe:
- odpálit, odrazit ránu, vrátit ránu, znovu uhodit
- ĉine:
- 1. 反击 [fǎnjī] 2. 反击 [fǎnjī]
- france:
- contre-attaquer, répliquer, riposter
- germane:
- 1. zurück schlagen 2. abwehren, zurückschlagen 3. zurück geben, erwidern
- hispane:
- contrarrestar, contraatacar, rebatir
- hungare:
- visszaver, visszaüt
- japane:
- 打ち返す [うちかえす], 反撃する [はんげきする], 反論する [はんろんする], 言い返す [いいかえす]
- pole:
- odbić, odparować, parować (odpierać)
- ruse:
- отбивать, отбить
- slovake:
- vrátiť ranu, znova udrieť
- ukraine:
- відбивати, завдавати відповідного удару
trabatebla
- Kiun oni povas trabati, renversi, transpasi: ĉu la muro estas per la frunto trabatebla Metrop ? unua procedo de ekkono apartigas nin unu de alia per ne trabatebla muro, alia forigas la muron [48]. rompebla
48.
L. Tolstoj, trad. A. Ŝaparov: Unu animo en ĉiuj, 1912
- beloruse:
- прабіўны
- ĉine:
- 会腐蚀 [huìfǔshí], 可破坏 [kěpòhuài], 可穿过 [kěchuānguò], 可渗入 [kěshènrù]
- france:
- destructible
- germane:
- zerstörbar, durchdringlich
- hispane:
- destructible
- indonezie:
- dapat dirusak
trabati
(tr)
- 1.
- Bati tra io: la perfortulo trabatis mian flankon per tranĉilo [49].
- 2.
- (al si) Pene liberigi vojon antaŭ si per ĉia necesa rimedo kaj forto: li prenis kun si sepcent virojn kun eltiritaj glavoj, por trabati sin al la reĝo [50]; trabatu al vi aperturon en la muro kaj eliru tra ĝi [51]; kiam vi trovis, ke mi estas sufiĉe matura, por min mem trabati tra la mondo, mi komencis propran vojon [52]; trabati al si vojon de laboro, akiri sendependan vivon kaj respektatan situacion Marta ; spesmilo vojon trabatas PrV .
49.
Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro VIII
50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 3:26
51. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:5
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 3:26
51. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:5
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
- angle:
- blaze a trail
- beloruse:
- прабіваць
- ĉeĥe:
- prorazit
- france:
- tracer (une voie), se frayer (un passage)
- germane:
- durchschlagen, freischlagen
- hispane:
- abrir camino
- hungare:
- áttör
- japane:
- 打ち開く [うちあく], 切り開く [きりひらく]
- pole:
- przebić
- ruse:
- пробивать, пробить
- slovake:
- prebiť, preraziť
- ukraine:
- пробивати, прокладати (дорогу)
hufobati, hufbati
- Forte bati per hufo: vilaĝanoj […] provis tratiri [la blankan ĉevalinon] per forto, sed tio igis ŝin baŭmi kaj hufbati [53]; (figure) se Jorike pobe hufobatas, oni surplankiĝas […] sur la antaŭferdekon MortulŜip . klaki1, stamfi
53.
Anna Löwenstein: La ŝtona urbo
- beloruse:
- брыкацца, біць капытамі
- bretone:
- pavata
- ĉeĥe:
- kopnout kopytem
- france:
- piaffer (en p. d'un cheval), battre des sabots
- germane:
- mit dem Hufe schlagen, ausschlagen (Huf)
- hungare:
- megrúg (ló)
- itale:
- scalciare (di ungulato)
- japane:
- 蹴る [ける]
- nederlande:
- stampen (v.paarden)
- pole:
- wierzgać (kopać), bić kopytami
- portugale:
- coicear
- ruse:
- брыкаться, бить копытами
- slovake:
- kopnúť kopytom
- ukraine:
- хвицати, вихати, брикати, бити копитом
korbato
- Perioda kuntiriĝo de la koro, kies ritmo rapidiĝas pro emocio, pro intensa korpa agado, kaj malrapidiĝas en trankvila stato: la furiozaj korbatoj mildiĝis grade [54].
54.
Okada H., trad. Konisi G.: Notoj pri la Delto, 1992
- beloruse:
- сэрцабіцьцё
- ĉine:
- 心跳 [xīntiào]
- france:
- battement de cœur
- germane:
- Herzschlag
- indonezie:
- denyut jantung, detak jantung
- japane:
- 動悸 [どうき], 鼓動 [こどう]
kornobati
(tr)
- Vundi per bato de korno: se bovo kornobatos viron [...], tiam oni ŝtonmortigu la bovon [55]; (figure) li kornobatos ĉiujn popolojn kune ĝis la randoj de la tero [56].
55.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:28
56. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 33:17
56. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 33:17
- beloruse:
- ударыць рогам
- ĉeĥe:
- píchnout rohem, trkat, trknout
- ĉine:
- 顶 [dǐng]
- france:
- encorner, donner un coup de corne
- germane:
- mit den Hörnern stoßen
- hispane:
- cornear, empitonar
- hungare:
- felöklel
- japane:
- 角で突く [かどでつく]
- pole:
- bóść, trykać
- ruse:
- бодать, удаить рогом
- slovake:
- pichať rohom, trkať
lavbatilo
- Ĝenerale ligna, plata batilo kun tenilo, uzata en permana lavado de tukoj: li pasigis siajn maljunajn tagojn en la domo Jukola, ĉarpentante […] lavbatilojn kaj aliajn aĵojn bezonatajn por la mastrumado [57].
57.
A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep
fratoj, 1947
- beloruse:
- пранік
- france:
- battoir (à linge)
- germane:
- Bleuel
- hispane:
- pala de limpieza (para sacudir trapos)
mortbati
(tr)
- Ĝismorte bati: mia sinjoro volis min mortbati [58]; ili lin mortbatu per bastonoj, kaj mi ilin pagos [59].
58.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
59. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XVI
59. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XVI
- angle:
- beat to death
- beloruse:
- біць да сьмерці
- ĉeĥe:
- dát (někomu) smrtelnou ránu
- france:
- battre à mort
- germane:
- totschlagen
- hispane:
- luchar a muerte
- hungare:
- agyonver
- indonezie:
- memukul mati
- japane:
- 殴り殺す [なぐりころす]
- pole:
- zatłuc na śmierć
- ruse:
- забить до смерти
- slovake:
- dobiť (na smrť), usmrtiť, zabiť (úderom)
- svede:
- slå ihjäl
piedbati
(tr)
- Bati per piedpuŝo: piedbati kontraŭ la pikiloj [60]; oh, se la patro donus al mi almenaŭ duonon de la armeo, […] murmuretis la princo, piedbatante la teron [61]; vigle respondis dektrijara knabo, piedbatante (kp frapi, pafi, ŝoti) la pilkon Metrop ; mi ĝin konas, tian amon, […] ĝi havigis al mi nur unu kison kaj dudek piedbatojn sur la postaĵon [62]; mi piedbatis lin en la stomakon [63].
60.
La Nova Testamento, La agoj 26:14
61. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro X
62. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro IV
63. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro 2a
61. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro X
62. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro IV
63. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro 2a
- beloruse:
- біць (нагой), штурхаць (нагой)
- ĉeĥe:
- dupat, dupnout, kopat, kopat nohou, nakopat, zadupat
- ĉine:
- 践踏 [jiàntà]
- france:
- donner un coup de pied, shooter
- germane:
- mit den Füßen treten
- hispane:
- dar una patada, patear
- indonezie:
- menendang
- japane:
- 蹴る [ける]
- pole:
- kopnąć
- ruse:
- пинать
- slovake:
- kopať (nohou)
- svede:
- sparka
- ukraine:
- копати, бити ногами
polmflanka bato
- Bato de la preferata flanko.
- angle:
- forehand
- ĉeĥe:
- facka, rána dlaní
- ĉine:
- 正手 [zhèngshǒu]
- france:
- coup droit
- germane:
- Vorhand
- hispane:
- derechazo
- indonezie:
- payunan
- slovake:
- facka, úder dlaňou
sortobato, bato de l' sorto
- Neatendita, drasta malfeliĉaĵo: nin ne timigas […] batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj [64]; la sola filo […] mortis […] ĝi estis peza bato de la sorto [65]; kiom da mizeroj, sortobatoj kaj malsukcesoj devas elteni naskito [66]! „ho“ ofte signas plendan staton, de l' sorto malfacilan baton [67]; ŝi sentis sin malforta kvazaŭ post subita sortobato [68].
64.
L. L. Zamenhof: La Vojo
65. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
66. E. de Bonaero: La Friponeto de Tormes, 1973
67. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Abocolibro
68. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro
65. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
66. E. de Bonaero: La Friponeto de Tormes, 1973
67. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Abocolibro
68. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro
- ĉine:
- 命运的打击 [mìngyùndedǎjī], 厄运 [èyùn]
- france:
- coup du sort, malheur
- germane:
- Schicksalsschlag
- hispane:
- adversidad, desgracia
- japane:
- 運命の打撃 [うんめいのだげき], 悲運 [ひうん]
- ruse:
- удар судьбы
- ukraine:
- удар долі
svenbati
(tr)
- Bati tiom aŭ tiel, ke la trafito svenas: ili sovaĝe tordis mian brakon, elpelis min kaj ekstere svenbatis min [69].
69.
H. Stücke, trad. C. Pinardon:
Ĉirkaŭ la Mondo per Biciklo, 2008
- angle:
- knock out
- beloruse:
- аглушыць, аглавушыць, атукаць
- france:
- étourdir
- germane:
- ohnmächtig schlagen, niederschlagen
- hispane:
- aturdir
- indonezie:
- memukul (hingga pingsan)
- ruse:
- оглушить
vangobato
- Bato sur la vango; vangofrapo: tremas la manoj, kiam mi ricevas tiujn mizerajn kolorigitajn pecojn da papero, senkorajn kaj ofendajn, kiel vangbato Metrop ; kiom el tiuj infanoj oni premias pro tio per vangobatoj? [70];
70.
Monato, Donald Broadribb: Memoroj neniam perdas sian
malĝojon, 2006
- beloruse:
- поўха, аплявуха
- germane:
- Backpfeife, Ohrfeige
- indonezie:
- tamparan
- ukraine:
- ляпас, поличник
venkobati
(tr)
- Venki en batalo: Josuo venkobatis la tutan landon [71]; (figure) la malamiko, kiun ni devas venkobati, estas la malbona kolesterolo (LDL) [72].
71.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 10:40
72. Monato, Roberto Pigro: Atentu la koron, 2013
72. Monato, Roberto Pigro: Atentu la koron, 2013
- angle:
- conquer, smite
- beloruse:
- перамагчы (у бойцы, змаганьні)
- ĉeĥe:
- porazit, vítězně rozdrtit
- ĉine:
- 抶 [chì], 拷 [kǎo], 拷打 [kǎodǎ], 擂 [lèi], 忍 [rěn], 拍 [pāi]
- france:
- vaincre
- germane:
- besiegen, schlagen
- hispane:
- ganar, vencer
- hungare:
- megver (legyőz)
- indonezie:
- menaklukkan
- japane:
- 打ち破る [うちやぶる], 撃破する [げきはする]
- pole:
- podbić
- ruse:
- сокрушить, разбить (противника)
- slovake:
- dobyť, poraziť
- ukraine:
- розбивати, розгромлювати
administraj notoj
pri
bat/i :
polmflanka ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
Interesaj pliaj derivaĵoj kun bibliaj ekz-oj: * batdifekti * batetendi * albati * batovundo * ŝtonbati * vergobati (MB)polmflanka ~o: Mankas dua fontindiko.
polmflanka ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.