*Åvel/i UV *Åveli serÄi 'ŝveli' [sxvel.0i] (ntr) 1.[sxvel.0i.plivolumene] PlivolumeniÄi, plidikiÄi, plivastiÄi: mia vizaÄo Åvelis de plorado [1]; la sango amasiÄis en liaj piedoj, kiuj Åvelis kaj forte doloris [2]; la sunfloroj havis tute Åvelintajn kapojn [3]; la vojo kondukas trans Åvelintaj riveroj [4]; sur la brakoj la muskoloj tiel Åvelis, ke la haÅto preskaÅ krevis IKr ; iliaj trezorejoj [â¦] komencis Åveli kaj hodiaÅ estas tiel dikaj de oro [5]; la akvo apud la Åipeto komencis malklariÄi kaj Åveli en grandajn ondojn [6]; Åi levis la pezajn, Åvelintaj palpebrojn Marta . dikiÄi, etendiÄi, kreski, krevi, pliiÄi, pufiÄi 2.[sxvel.0i.sente] (figure) TropleniÄi de iu emocio: la princo Åvelis de la fiero kaj lian koron plenigis pli kaj pli forta kolero [7]; mi kvazaÅ Åvelis de abomeno kaj timo FdO ; la bona knabego Åvelis, sin sentis grava persono ChL ; lia koro Åvelis de kompato QuV ; Åvelparola (bombasta). absorbiÄi 3.[sxvel.0i.iel] (figure) PligrandiÄi laÅ iu ajn rilato, plialtiÄi, plimultiÄi, plifortiÄi: la streÄovundita kaj malsanula voÄo de Pilato Åvelis [Äis] la hegemono kriegis MkM ; la konfido en la virtoj de la ekonomia kaj financa tutmondiÄo serioze malÅvelis [8]; la prezo de [â¦] importita rizo danÄere Åvelas [9]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 16:162. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Lekanto4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro III6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIII7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XX8. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, La âaliancanojâ en la unua vico por protekti la imperion9. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2008-2010, Spekulacia spiralo, eksplodo de la postulo, disvolvo de agrobrulaĵoj angle: swell beloruse: пÑÑ Ð½ÑÑÑ, апÑÑ Ð°ÑÑ, набÑÑнÑваÑÑ, набÑакаÑÑ Äine: è¿ [zhÇng], è « [zhÇng], è [xìng], å°° [zhÇng], 涨 [zhà ng], æ¼² [zhà ng], è¨è [péngzhà ng], è¨è¹ [péngzhà ng], è¿è [zhÇngzhà ng], è «è¹ [zhÇngzhà ng] france: enfler, gonfler (intr.) germane: schwellen, sich aufblähen, quellen hungare: duzzad, dagad, növekszik (átv.) itale: gonfiarsi, ingrossarsi, lievitare (fig.) japane: ãµããã, ãµããã, è¨å¼µãã [ã¼ãã¡ãããã], ã¯ãã, å¢å¤§ãã [ããã ããã], ãµããããã, å¢æ°´ãã [ãããããã] nederlande: zwellen pole: puchnÄ Ä, wzdymaÄ siÄ, nabrzmiewaÄ, wzbieraÄ, rosnÄ Ä, powiÄkszaÄ siÄ portugale: 1. inchar, aumentar (de volume), avolumar-se, crescer, expandir-se 2. alargar-se, avolumar-se, dilatar-se, expandir-se 3. avolumar-se, inchar, aumentar ruse: пÑÑ Ð½ÑÑÑ, вздÑваÑÑÑÑ taje: à¸à¸¢à¸²à¸¢, à¹à¸à¸à¸¶à¹à¸, à¹à¸«à¸à¹à¸à¸¶à¹à¸ ukraine: пÑÑ Ð½ÑÑи, опÑÑ Ð°Ñи, набÑÑ Ð°Ñи, набÑÑкаÑи, здÑваÑиÑÑ, (пÑо наÑÑннÑ, бÑÑнÑки Ñе) бÑбнÑвÑÑи Åvela serÄi 'ŝvela' [sxvel.0a] [sxvel.0a.KOMUNE] Åvelanta aÅ Åvelinta: kovrita per ruÄaj Åvelaj aknoj FK ; Åvelaj, brulaj okuloj LGA ; alia kun Åvelaj lipoj kaj okulo bluverde flava ChV ; Äe la apuda tablo vidiÄas ies sangoÅvelaj bovâokuloj MkM ; vizaÄo [â¦] plena de sinÅanÄaj avidoj, Åvela de graso QuV ; li sentis sin Åvela je Äojo infana ChC ; Åia volumeno estis ege ampleksa kaj Åiaj astronomie Åvelaj konturoj kaÅzis angoron al junaj viroj, KKr ; tiuj kostumitaj, Åvelaj kaj pezaj dramoj estis supozataj konveni al la gustoj de la islamanoj [10]. 10. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, Äu prefere klasike aÅ dialekte? beloruse: апÑÑ Ð»Ñ, азÑзлÑ, набÑаклÑ, набÑÑ Ð»Ñ, набÑÑнÑÐ»Ñ Äine: è¨ [péng], è [pÄng], è¿ [zhÇng], è « [zhÇng], 泡 [pÄo], è [hÄng], è [xìng] france: enflé, gonflé germane: schwülstig, geschwollen pole: nabrzmiaÅy ÅveloserÄi 'ŝvelo' [sxvel.0o] [sxvel.0o.KOMUNE] DikiÄo, pligrandiÄo, ampleksiÄo: mi havas belan Åvelon, sed serioza Äi ne aspektas ChV ; Åipo ruliÄas, se Äi ricevas Åvelon (kp hulo) de flanke [kaj] tangas, se Äi ricevas Åvelon de antaÅe aÅ deposte MortulÅip ; la balono krevis pro tro-Åvelo [11]. dilato, veziko 11. LaÅlum: Vortareto por lernantoj, [2004?] beloruse: апÑÑ Ð»Ð°ÑÑÑÑ, напÑÑ Ð»Ð°ÑÑÑÑ Äine: è¿è [zhÇngzhà ng], è «è¹ [zhÇngzhà ng], è [xìng] france: enflure, gonflement germane: Schwellung, Schwall japane: è¨å¼µ [ã¼ãã¡ãã], è «ã [ã¯ã] pole: obrzÄk ÅvelaĵoserÄi 'ŝvelaĵo' [sxvel.0ajxo] [sxvel.0ajxo.KOMUNE] Io Åvelinta: blanka Åvelaĵo sur la haÅto [12]; la panoj estis torditaj en fantaziajn spiralojn kaj Åvelaĵojn [13]; la muroj Äe multaj lokoj havis Äibojn kaj Åvelaĵojn [14]. akno, Äibo, pufo, pustulo, tubero, tumoro 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 13:1013. Anna Löwenstein: La Åtona urbo14. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La SenÄesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo beloruse: пÑÑ Ð»Ñна, гÑз Äine: è¿è [zhÇngzhà ng], è «è¹ [zhÇngzhà ng], å [bÄo], åç¶ [kuà izhuà ng], å¡ç [kuà izhuà ng], è [xìng], èèµ· [zhà ngqÇ], è¹èµ· [zhà ngqÇ], åå¾è¿å¤§ [bià ndezhÇngdà i], è®å¾è «å¤§ [bià ndezhÇngdà i], éèµ·ç© [lóngqÇwù], å¸èµ· [túqÇ], è [yÅng] france: boursouflure, enflure, gonflement germane: Beule, Schwellung, Geschwulst hungare: duzzanat, daganat itale: gonfiore, rigonfiamento, tumefazione japane: ãµããã¿, éèµ· [ãã ãã], è «ãç© [ã¯ããã®], ã㶠nederlande: gezwel pole: obrzmienie, opuchlizna portugale: inchaço, protuberância ruse: опÑÑ Ð¾Ð»Ñ, опÑÑ Ð»Ð¾ÑÑÑ, ÑиÑка tibete: à½à½´à¼à½¦à¾à½à¼ ukraine: опÑÑ , пÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð°, набÑÑк ÅveligiserÄi 'ŝveligi' [sxvel.0igi] (tr) [sxvel.0igi.KOMUNE] KaÅzi Åvelon, dikiÄon: amo ne fanfaronas, ne Åveligas sin [15]; la scio bloveÅveligas, sed la amo edifas [16]; tiuj kantoj sen vortoj [â¦] Äiam pli potence Åveligis la bruston de la birdo [17]; (figure) la diablo Åveligis la splitojn tiel, ke ili fariÄis traboj, kaj tiam liaj okuloj pereis [18]. streÄi 15. La Nova Testamento, I. Korintanoj 13:416. La Nova Testamento, I. Korintanoj 8:117. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paÅis sur panon18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj beloruse: вÑклÑкаÑÑ Ð°Ð¿ÑÑ Ð»Ð°ÑÑÑÑ, надзÑмаÑÑ Äine: å¹èµ· [chuÄ«qÇ] france: faire enfler, faire gonfler germane: aufblähen japane: ãµããã¾ãã, è¨å¼µããã [ã¼ãã¡ããããã], å¢å¤§ããã [ããã ãããã] pole: nadymaÄ ukraine: викликаÑи опÑÑ Ð¸, надÑваÑи, здÑваÑи, здимаÑи malÅveliserÄi 'malŝveli' [sxvel.mal0i] (ntr) [sxvel.mal0i.KOMUNE] MaldikiÄi, malvastiÄi, malmultiÄi: kiam la vento malplifortiÄas, kaj eÄ ne plu blovas, la maro malÅvelas [19]; la revo de Zamenhof pri rapida disvastigo de lia komunikilo devis malÅveli [20]. 19. M. Rollet de l'Isle red.: Provo de Marista Terminaro, 190820. Monato, Claude Piron: Funkcio kreas organon, 2004 beloruse: ападаÑÑ (пÑа апÑÑ Ð»Ð°ÑÑÑÑ) france: désenfler, se dégonfler germane: abschwellen, zurückgehen japane: ãã¼ã pole: odpuchnÄ Ä, stÄchnÄ Ä ukraine: опадаÑи, ÑпадаÑи, ÑлабÑаÑи, вÑÑаÑаÑи ÑнÑенÑивнÑÑÑÑ malÅveloserÄi 'malŝvelo' [sxvel.mal0o] [sxvel.mal0o.KOMUNE] MaldikiÄo, malampleksiÄo: [â¦] oceano, en kiu Äiu Åvelo kaj malÅvelo estas klare, aparte, difinite perceptata [21]. 21. C. Piron: Tien, 1997 beloruse: ападанÑне (Ñ Ð°Ð±'Ñме) Äine: éä½ [jià ngdÄ«], éå¹ [jià ngfú], é縮 [tuìsuÅ], é缩 [tuìsuÅ] france: dégonflement germane: Rückgang pole: odpuchniÄcie akvoÅveloserÄi 'akvoŝvelo' [sxvel.akvo0o] [sxvel.akvo0o.MED] (komune) edemo beloruse: набÑаканÑне, аплÑÑ Äine: æµ®è¿ [fúzhÇng], æµ®è « [fúzhÇng], æ°´è¿ [shuÇzhÇng], æ°´è « [shuÇzhÇng] france: Ådème germane: Ãdem hungare: vizenyÅ itale: edema, bolla (edema - com.) nederlande: oedeem, waterzucht, hydropsie pole: puchlina wodna portugale: bolha brustoÅveliserÄi 'brustoŝveli' [sxvel.brusto0i] [sxvel.brusto0i.FRAZ] (frazaĵo) Fieri, laÅvorte aÅ figure rektigante la torson, fanfaroni, sin glori, pavi2: personoj [â¦] disradias fierecon pri sia bonega angla lingvo, dum fakte ilia nivelo tre distancas de tio, pri kio efektive eblus brustoÅveli [22]; li brustoÅvelis antaÅ la ĵurnalistoj [23]. 22. C. Piron: Observi, kompari, elekti, [vidita en 2011]23. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2017-2019, Post la usonaj frapoj en Sirio beloruse: надзÑмаÑÑа (з пÑÑ Ñ) Äine: ç«è [xuà nyà o] france: plastronner germane: sich in die Brust werfen, sich wichtig machen itale: gonfiarsi (essere impettito), essere impettito japane: ãµãããè¿ã [ãµãããããã] pole: napuszaÄ siÄ frostoÅvelo serÄi 'frostoŝvelo' [sxvel.frosto0o] [sxvel.frosto0o.MED] Åvelo kaj inflamo de la haÅto pro frostiÄo, malpli grava ol frostovundo: La frostoÅveloj okazas Äe la fingro-artikoj, kiuj ruÄiÄas aÅ violiÄas, ofte fendetoj estiÄas [24]. 24. C. Bertin: Sukurado kaj Tujaj Flegoj, 1989 beloruse: абмаÑажÑнÑне Äine: ç [zhú] france: engelure japane: éç¼ã [ãããã] pole: odmrożenie ukraine: обмоÑÐ¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ sangoÅvela serÄi 'sangoŝvela' [sxvel.sango0a] Åvela pro alfluo de sango: suprengrimpi, en sangoÅvela varmo, al freÅa grot' [25]. pufvanga, vultua 25. Kálmán Kalocsay: Panjo, Libro de Amo, Artemis kaj la Nimfoj, Pan-Panjo beloruse: набÑÑнÑÐ»Ñ ÐºÑÑвÑÑ france: bouffie germane: aufgedunsen administraj notoj akvo~o: Mankas dua fontindiko. akvo~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.