*konsci/i UV *konscii serÄi 'konscii' [konsci.0i] (x) 1.[konsci.0i.sente] Senpere scii sian propran sentadon aÅ penson: ili konscios sian malhonoron, kaj Äiujn siajn perfidojn [1]; kiel vive oni povas sonÄi kaj samtempe tamen konscii, ke tio estas nur sonÄo [2]! nun Äi sentis kaj konsciis [â¦] la ÅarÄon de sia malhumileco [3]; konscianta sian fortecon li ĵetis sur la paperon tiun faskon da linioj, el kiu aperis la tutaĵo Marta ; koni3, senti2 2.[konsci.0i.cirkonstance] Kompreni sian propran staton en rilato al sia ÄirkaÅaĵo; kompreni la signifon de siaj sentoj kaj agoj rilate al la cirkonstancoj: Åi konsciis [â¦], kiu flugis super Åia kapo kaj ombris Åin per la flugiloj [4]; vi apartenas al la personoj, kiuj ne penas konscii siajn proprajn agojn Marta ; mi konscias, ke Äiu homo apartenas al tiu aÅ alia tradicia religio [â¦] nur tial, ke li en Äi naskiÄis [5]; li Åajnis neniamaniere konscii pri tio, kio okazas ÄirkaÅ li [6]; ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaÅa tago [7]. percepti, rimarki1 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 39:262. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, En la lasta tago4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj5. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo6. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Kvara7. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 1905 angle: be conscious beloruse: ÑÑÑведамлÑÑÑ ÄeÄ¥e: být pÅi vÄdomà Äine: èªè¦º [zìjué], æè [yìshÃ], å¿ç¥èæ [xÄ«nzhÄ«dùmÃng], æç¥ [mÃngzhÄ«] france: être conscient de germane: sich einer Sache bewusst sein hungare: tudatánál van, tudatában van japane: æèãã [ããããã], èªè¦ãã [ããããã] nederlande: zich bewust zijn pole: Åwiadomym byÄ, ÅwiadomoÅÄ mieÄ, uÅwiadamiaÄ sobie portugale: ter consciência de , ser consciente de rumane: sÄ fie conÈtienÈi, pentru a realiza ruse: ÑознаваÑÑ slovake: byÅ¥ pri vedomà konscioserÄi 'konscio' [konsci.0o] 1.[konsci.0o.kapablo] Kapablo de la menso scii siajn statojn kaj agojn: Åi svenis, Åi perdis la konscion [8]; [Åi] denove ricevis la konscion kaj ridetis al Äiuj ÄirkaÅstarantoj [9]; de la emocio li preskaÅ perdis la konscion [10]; la konscio kvazaÅ lin forlasis, li eksentis glacian malvarmon kaj malfermis la okulojn [11]. introspekto, percepto 2.[konsci.0o.cirkonstanca] Kompreno de sia propra stato en rilato al sia ÄirkaÅaĵo; kompreno de la signifo de siaj sentoj kaj agoj rilate al la cirkonstancoj: bona konscio vin gvidos, prudento vin gardos [12]; per la leÄo venas konscio pri peko [13]; Äi sciis ja, ke [â¦] Äi Äion povas aÄeti, kaj tio donas agrablan konscion [14]; ni iros en la tombon kun la konscio, ke nia afero ne mortos [15]; foriri returne kun konscio de sia propra senkapableco Marta . konscienco 8. Claude Piron: Gerda malaperis, Äapitro 9a9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro III11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 2:1113. La Nova Testamento, Romanoj 3:2014. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åparmonujo15. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, IV angle: consciousness beloruse: ÑÑÑведамленÑне, ÑÑвÑдомаÑÑÑÑ, пÑÑÑомнаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: uvÄdomÄnÃ, vÄdomÃ, vÄdomà Äine: èªè¦ºæ§ [zìjuéxìng], 覺æ [juéwù], ç¥å¿ [shénzhì], æè [yìshÃ], ç¥æº [shénzhì], ç²¾ç¥ [jÄ«ngshén], æ²æ失å»ç¥è¦º [méiyÇushÄ«qùzhÄ«jué] france: conscience germane: Bewusstsein, Besinnung hispane: consciencia hungare: tudat, öntudat japane: æè [ããã], èªè¦ [ããã], æ£æ° [ããã] nederlande: bewustzijn pole: ÅwiadomoÅÄ rumane: conÈtienÈÄ ruse: Ñознание slovake: (po)vedomie, uvedomenie konsciaserÄi 'konscia' [konsci.0a] [konsci.0a.PSI] Tia, ke oni konscias pri kio oni sentas, pensas, agas: Åi, sur sia morta lito, tute konscia, dankis min, antaÅ ol Åi spiris la lastan spiron [16]; Sargon ÅanceliÄis [â¦], sed havis preskaÅ konsciajn okulojn [17]; estro de l' armeo devas esti plene konscia [18]; la unua konscia penso, kiu aperis en Åia kapo, formuliÄis en la vortoj: kiel feliÄaj ili estas! Marta ; Åi ne havis jam sufiÄe da konscia pensado, ke Åi povu kompreni la malhonorecon de la tento Marta ; li mem estis konscia pri la stranga sento, sed ne povis liberiÄi de Äi [19]; nenia konscia decido de la homa inteligenteco tie Äi havis ian forton [20]; homo honesta [â¦] ne volas konscie mensogi [21]; senkonscie vi agis, konscie vi pagos. PrV 16. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äaptiro III17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XI18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XV19. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo20. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V21. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 1905 angle: conscious beloruse: ÑÑвÑдомÑ, пÑÑÑÐ¾Ð¼Ð½Ñ ÄeÄ¥e: uvÄdomÄlý, vÄdomý Äine: èªè¦º [zìjué], ææè [yÇuyìshÃ], ææèå° [yÇuyìshìde], æ éå° [shènzhòngde], ææè [yÇuyìshì], ç¹æå° [tèyìde], ç¶éæ éèæ ®å° [jÄ«ngguòshènzhòngkÇolüde] france: conscient germane: bewusst sen~e: unbewusst. hispane: consciente hungare: tudatos, öntudatos sen~e: öntudatlanul. japane: æèç㪠[ãããã¦ããª] nederlande: bewust pole: poczytalny, Åwiadomy rumane: responsabil, conÈtient ruse: ÑознаÑелÑнÑй, ÑознаÑÑий sen~e: беÑÑознаÑелÑно. slovake: uvedomelý, vedomý konsciiÄi serÄi 'konsciiĝi' [konsci.0igxi] (ntr) [konsci.0igxi.PSI] IÄi konscia, klare ekkoni sin mem, sian staton, sian situacion: kolektiÄu kaj konsciiÄu, ho nacio ne aminda [22]; longa tempo pasis antaÅ ol li tiom konsciiÄis, ke li povis preni la manon de Kristoforo kaj danki [23]; post la finita operacio li denove konsciiÄis â kaj ekvidis super si Ligian [24]; Äio okazis tiel rapide kaj senkonsidere, ke li konsciiÄis pri sia faro nur, kiam [â¦] ili jam staris sur la planko de la dancejo [25]; alia parto de mi rifuzis konsciiÄi pri la konsekvencoj de tiu malkovro, Äar tio tuÅis la miksajn kaj konfuzajn sentojn, kiujn mi havis al li [26]. 22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 2:123. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro24. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXIII25. Stellan Engholm: Al Torento, I.26. C. Piron: Äu vi kuiras Äine?, 1976 angle: realize beloruse: ÑÑÑведамлÑÑÑ, ÑÑанавÑÑÑа ÑÑвÑдомÑм Äine: 覺æ [juéwù], ç¡é [shuìxÇng], 寤 [wù], 覺é [juéxÇng], æèå° [yìshÃdà o], 覺 [jué] france: prendre conscience germane: sich bewusst werden, zu Bewusstsein kommen, aufwachen japane: æ°ãã¤ã [ããã¤ã] rekonsciiÄiserÄi 'rekonsciiĝi' [konsci.re0igxi] [konsci.re0igxi.PSI] Reakiri la konscion: ili rekonsciiÄos en la lando, en kiu ili estos kaptitaj [27]; Åi perdis la konscion kaj kiam Åi vekiÄis kaj rekonsciiÄis, Åi estis sur bela herbejo [28]; malvarma pluvo frapis lian vizaÄon [â¦], tiel ke li fine denove rekonsciiÄis [29]; nun li denove rekonsciiÄis, Äar en la flameco de la interparolado li estis forgesinta Äion, kio antaÅe okazis [30]; inter la festenantoj, kiuj jam rekonsciiÄis, komenciÄis murmuro [31]; kiam mi rekonsciiÄis, estis jam tago [32]. 27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 8:4728. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV32. B. von Suttner, trad. Kabe: Rakonto pri spiritoj, en: Internacia Krestomatio, 1907 angle: come to, regain consciousness, resuscitate beloruse: апÑÑÑомнеÑÑ, аÑÑÑÑа Äine: æ¬æ [jÇngwù], èé [sÅ«xÇng], é [xÇng], éæ [xÇngwù] france: reprendre connaissance, revenir à soi germane: wieder zu sich kommen, wieder zu Bewusstsein kommen, wieder zu Besinnung kommen hungare: felocsúdik, visszanyeri az öntudatát japane: æèãåãæ»ã [ããããã¨ããã©ã], æ£æ°ã¥ã [ããããã¥ã] nederlande: tot bewustzijn komen pole: opamiÄtaÄ siÄ, otrzeźwieÄ rumane: trage sine împreunÄ , sobru ruse: оÑнÑÑÑÑÑ, пÑийÑи в ÑÐµÐ±Ñ senkonsciaserÄi 'senkonscia' [konsci.sen0a] [konsci.sen0a.PSI] Karakterizata per manko de konscio: Ramzes, duone senkonscia, elkuris [33]; li Åajnis kuÅi senkonscia, li havis iom da ÅaÅmo en la buÅo, liaj okuloj montris la blankon [34]; la veneno komencis efiki kaj la knabino falis senkonscia [35]; Marta Äiam sentis senkonscian, sed fortan deziregon levi supren la kunigitajn manojn kaj kunpremi per ili la kapon, kiu flamis kaj estis tre peza Marta ; senkonscia imitado de la ekzistantaj lingvoj [36]; por peko senkonscia puno nenia PrV . 33. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIII34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIX35. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino36. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto â Gramatiko angle: unconscious, passed out beloruse: непÑÑÑомнÑ, неÑÑвÑдомÑ, беÑÑÑÑвÑдомÑ, ÑÐ°Ð¼Ð»ÐµÐ»Ñ ÄeÄ¥e: bez sebe, bezvÄdomý, v bezvÄdomà Äine: æ æè¯ [wúyìshì], 失å»ç¥è¦º [shÄ«qùzhÄ«jué], æå [hÅ«ndÇo], ä¸éæ [bùsuÃyì], æ²æç¥è¦º [méiyÇuzhÄ«jué], ä¸å¯è¦º [bùchájué], 失å»æè [shÄ«qùyìshì], æè¿· [hÅ«nmÃ] france: inconscient (adj.) germane: bewusstlos, besinnungslos, ohne Bewusstsein, ohne Besinnung hispane: inconsciente hungare: öntudatlan, tudat alatti japane: æèã失ã£ã [ãããããããªã£ã], ç¡æèã® [ããããã®], èªè¦ã®ãªã [ãããã®ãªã] nederlande: bewusteloos, onbewust pole: bezwiedny, machinalny, nieprzytomny, nieÅwiadomy rumane: necunoscut, mecanic, inconÈtient ruse: беÑÑознаÑелÑнÑй slovake: bezvedomý senkonsciiÄiserÄi 'senkonsciiĝi' [konsci.sen0igxi] [konsci.sen0igxi.PSI] Perdi la konscion, ekzemple svenante: [ili] ÅanceliÄas de drinkaĵo, senkonsciiÄas [37]; Åia haka manplato celis lian nukon kaj Äuste trafis, li senkonsciiÄis [38]; ekde la unua horo li havis svenojn, poste li tute senkonsciiÄis [39]. 37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 28:738. C. Piron: Äu Åi mortu tra-fike?, 198239. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 16 angle: go unconscious, lose consciousness, pass out, go out (lose consciousness) beloruse: зÑнепÑÑÑомнеÑÑ, ÑамлеÑÑ Äine: æ [hÅ«n], æ [yÅ«n], å¥ [jué] france: perdre conscience, perdre connaissance, s'évanouir germane: bewusstlos werden, besinnungslos werden, das Bewusstsein verlieren, die Besinnung verlieren hungare: elveszÃti az öntudatát, öntudatlanná válik japane: æèã失ã [ãããããããªã], æ°ã失ã [ãããããªã] nederlande: bewusteloos worden pole: ÅwiadomoÅÄ straciÄ rumane: pierde cunoÈtinÈa ruse: поÑеÑÑÑÑ Ñознание subkonscioserÄi 'subkonscio' [konsci.sub0o] [konsci.sub0o.PSI] Parto de la menso, kiu ne estas konscia: dum Åia dormo Åia subkonscio bone deĵoris por filtri kaj enlasi nur tiujn bruojn, kiuj rilatas rekte al Åia profesio [40]; Åajnas, ke via subkonscio vortigis dubojn pri via vireco [41]; lia inspiro Åajnas fonti el tiu plej profunda parto de la psiko, kie kuniÄas la individua kaj la kolektiva, tuthomara subkonscioj [42]; ie, en la subkonscio de lâ francoj, flagras la ideo, ke la spontana vorto, la infane kreita, ne estas la Äusta, Äar Äi sonas tro simple [43]. instinkto, intuicio 40. Raymond Schwartz: Kiel akvo de l' rivero, 1:141. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 2242. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto43. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki angle: subconscious beloruse: падÑÑвÑдомаÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: podvÄdomà Äine: æ½å¨æè [qiánzà iyìshì], æ½æè [qiányìshì], ä¸æè [xià yìshÃ] france: subconscient (subst.) germane: Unterbewusstsein, Unbewusstes hispane: subconsciencia japane: æ½å¨æè [ããããããã] pole: podÅwiadomoÅÄ rumane: subconÈtient slovake: podvedomie celkonsciaserÄi 'celkonscia' [konsci.cel0a] [konsci.cel0a.KOMUNE] Celanta ion difinitan kaj konsekvence aganta por Äin atingi: li estis kalkulema kaj celkonscia [44]; la firma, celkonscia esprimo de lia vizaÄo Åajnis firmiÄi ankoraÅ pli [45]; Cart lanÄis la sloganon âNi fosu nian sulkon!â por instigi al celkonscia laboro [46]; se ni [â¦] estus nur iom pli bone organizitaj, kunordigitaj kaj celkonsciaj... kian taskon ni ne povus realigi [47]? 44. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, V.45. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto46. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto47. P. Fiocchi: Pikniko Äe la Äiela Altaro, El Popola Äinio, 2013-09-25 angle: purposeful beloruse: мÑÑанакÑÑÐ°Ð²Ð°Ð½Ñ ÄeÄ¥e: cÃlevÄdomý Äine: å·èè¿½æ± [zhÃzhuózhuÄ«qiú], åå® [jiÄndìng], æå³å¿ [yÇujuéxÄ«n], æç®ç [yÇumùde] germane: zielsicher, zielstrebig japane: ç®çæèã®ã¯ã£ãããã [ããã¦ããããã®ã¯ã£ãããã], ç®çæèããã£ã [ããã¦ããããããã£ã] pole: celowy rumane: intenÈionat slovake: cieľavedomý duonkonsciaserÄi 'duonkonscia' [konsci.duon0a] [konsci.duon0a.PSI] Havanta ne plenan, nur nebulan konscion: kvazaÅ li subite vekiÄus el duonkonscia stato, kaj nun povus ekvidi kaj observi multon, kio antaÅe ne ekzistis al li [48]; momenton li staris kvazaÅ duonkonscia, poste li levis la okulojn kaj komencis rigardi la publikon [49]; al rigardantoj, duonkonsciaj pro teruro, Åajnis, ke la ordo de tago kaj nokto estas ankaÅ konfuzita [50]; dum tiu tago kaj la tutan nokton estis en stato de peza duonkonscia dormeto [51]; artistaj blufuloj [â¦] scias tiel lerte melki duonkonsciajn Åtatajn kulturoficistojn [52]. hebeta, stuporaduondorma, somnoli 48. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Heredanto49. Internacia krestomatio, Quo Vadis?50. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XLIV51. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXVII52. T. Haecker, trad. V. OÅlak: Vergilio, la Patro de Okcidento, 1998 angle: half-conscious beloruse: паÑÑÑвÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ Äine: å°å° [kùnde], ç¡è¿å¤´ [shuìguòtóu], ç [kÄ], éå¯å° [jìngjÃde] france: demi-conscient germane: benommen, verschlafen, benebelt, schläfrig pole: póÅÅwiadomy rumane: semiconÈtient memkonscio serÄi 'memkonscio' [konsci.mem0o] Konscio2: memkritiko, same kiel sinmokado, ofte rezultas el klara memkonscio [53]; bazo de Äiu sukceso estas la disciplino, ordo kaj memkonscio [54]; Åia koro konvulsie kunpremiÄis, bruo aperis en Åia kapo, sed tiun momenton Åi jam travivis, per forto de la volo Åi rekaptis la forglitantan memkonscion Marta . identeco3, introspekto 53. Monato, Reinaldo Marcelo Ferreira: Kronikoj de niaj frustriÄoj, 200654. La Ondo de Esperanto, 1999, No 7 (57) angle: self-awareness, self-consciousness beloruse: ÑамаÑÑвÑдомаÑÑÑÑ Äine: èªææè [zìwÇyìshÃ], èªä¿¡å¿ [zìxìnxÄ«n] germane: Selbstbewusstsein japane: èªè¦ [ããã], èªæè [ãããã] administraj notoj