*glu/i *glui serÄi 'glui' [glu.0i] (tr) 1.[glu.0i.iu] (iu) Fiksi per gluilo: Åi ÄirkaÅtranÄis unu post la alia Äiujn presajn literojn [â¦] kaj ilin gluis sur la paperfolio [â¦] tia, ke ili faru vortojn ChL ; [li] rulis cigaredon [â¦], gluis Äin per la lango, iom Äin suÄis kaj ekfumis ; gluu afiÅon sur tiun fenestron KrM . mastiki, luti 2.[glu.0i.io] (io) Fiksi kiel gluilo: la pluvo gluis la buklojn de liaj longaj haroj en Ånurojn IKr ; mielo [â¦] povas ja glui, Äi sendube estas gluilo LGA ; Åajnis al Åi, ke Åin tuÅas io gluanta kaj malvarma KPr ; gluitaj estas iliaj okuloj, por ke ili ne vidu [1]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 44:18 angle: 1. glue beloruse: клеÑÑÑ ÄeÄ¥e: klÞit, lepit Äine: è²¼ [tiÄ], ç²ç [niánzhuó], ç²æ¥ [zhÄnjiÄ], åå¤ [kuà iduÅ], ç²å¨ä¸èµ· [zhÄnzà iyìqÇ], ç³ [hú] france: 1. coller (tr. dir.) germane: kleben 1. leimen, heften greke: 1. ÎºÎ¿Î»Î»Î¬Ï Î® ÎºÎ¿Î»Î»Ï hispane: 1. pegar hungare: 1. enyvez, ragaszt indonezie: 1. mengelem japane: ã¯ã, ã¯ãã¤ãã, æ¥çãã [ãã£ã¡ãããã] nederlande: 1. plakken (ov.), kleven (ov.) pole: 1. kleiÄ portugale: colar, grudar ruse: клеиÑÑ slovake: lepiÅ¥ turke: 1. yapıÅtırmak ukraine: клеÑÑи gluoserÄi 'gluo' [glu.0o] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Gluilo: aldoninte al tiu Äi miksaĵo pli da ovoblanko aÅ da gluo solvita en nafto, por Äin pli maldensigi, oni povas Äin uzi por laki vazojn kaj diversajn objektojn FK ; ne metu gluon sur la fenestron, metu Äin sur la dorson de la afiÅo KrM ; la majstro bezonis duonsitelon da gluo, kiun li uzis por alfiksi [â¦] plandumojn [2]. adheri 2.[glu.0o.kunigo] Kunigo per gluilo: interna marÄeno iomete tro mallarÄa, por facile legi la tekston, sen damaÄi la gluon kuntenantan la paÄojn [3]. glubendo, glubildo, glumarko2. Monato, Laimius Stražnickas: EstiÄi la plej alta, 20063. Monato, Donald Broadribb: Majstra verko de aÅtoro preskaÅ nekonata, 2007 beloruse: 1. клей 2. ÑклейванÑне, Ñклейка ÄeÄ¥e: klÃh, lepidlo Äine: è¶åå [jiÄohéjì], è¶ç²å [jiÄozhÄnjì], ç³ [hú], ç²åå [niánhéjì], ç²æ¥ææ [zhÄnjiÄcáilià o], ç²å [zhÄnjì], å¯å°è¶ [mìfÄngjiÄo], ç²è¶ [zhÄnjiÄo] france: colle (adhésif) germane: Leim, Klebstoff, Klebebindung 2. Leimung, Klebung hispane: pegamento hungare: enyv, ragasztó indonezie: lem japane: ç³ [ã®ã], è [ã«ã¹] nederlande: lijm pole: klej portugale: cola ruse: клей slovake: lepidlo ukraine: клей gluiÄiserÄi 'gluiĝi' [glu.0igxi] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] FiksiÄi per glua substanco: la lango gluiÄis al la palato IKr ; lia vizaÄo paliÄis, la haroj gluiÄis de lâ Åvito IKr ; [jen] vi uzas ne iun mirindan paton, al kiu nenio povas gluiÄi, sed la ordinaran, kiu emas kuniÄi kun ajna fritataĵo poreterne [4]. 2.[glu.0igxi.FIG] FiksiÄi forte kvazaÅ per gluilo: la akvo Åprucis el sub liaj nudaj piedoj, la flava vesto gluiÄis al lia maljuna malgrasa korpo IKr ; la oro gluiÄis al Åi kaj kovris Åin tutan [5]; Äe vojkurbiÄoj [en] plena rapideco [â¦] ni preskaÅ gluiÄis al la sidlokoj pro la centrifuga forto VaK ; Åiaj okuloj gluiÄis sur la besto, La leono subite antaÅenmoviÄis KrM ; la a-finaĵo laÅsence gluiÄas ne senpere al la verba radiko [6]. adheri, koheri4. Je. Katajeva: Recepto de legomaj benjetoj, Vegetarismo: komforto sen perforto5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle6. La vortfarado en Esperanto, Aktoj de la Akademio, 1963â1967 (Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto, n-ro 9) beloruse: клеÑÑÑа, пÑÑклейваÑÑа Äine: é»è²¼ [niántiÄ] germane: ankleben, sich heften (an etwas) ruse: пÑиклеиÑÑÑÑ ukraine: пÑиклеÑваÑиÑÑ gluaĵoserÄi 'gluaĵo' [glu.0ajxo] 1.[glu.0ajxo.ilo] Gluilo: minimume 600 kg da gluaĵo kaj 50 kg da farboj necesis entute por la jaÄ¥to [7]; (figure) la memoro estas gluaĵo, kiu kuntenas nian estadon [8]. 2.[glu.0ajxo.maso] Glua substanco: miaj Åuoj estis plenaj de la ruÄa gluaĵo [9]. 3.[glu.0ajxo.bildo] Bildeto kun gluilo dorsflanke, kiun oni povas ie alglui, i.a. poÅtmarko, glubildo: Åi gaje malfermis la libron kaj ne povis ne rimarki la belan gluaĵon en Äi: ekslibriso kun papilio [10]; memgluaĵo [â¦], ekzemple, glubildoj en via aÅto [11]. 7. Jean-Yves SANTERRE: Persistemo donis plezuron!Monato8. Hjalmar Söderberg, tr. Sten Johansson: Gärda, Skövde: Al-fab-et-o, 19959. JenÅ RejtÅ, tr. László Balázs: La antaÅenÅovita garnizono10. Monato, Lode Van de Velde: Ekslibriso, 201011. Monato, Sergeo Dereviannykh: Kiu instigas nin al farado, kiel plej multe faras, 2004 angle: 3. sticker beloruse: 1. клей 2. ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñа 3. налепка, ÑÑÑÐºÐµÑ Äine: 3. 带ä¸å¹²è¶çä¾¿æ¡ [dà ibùgÄnjiÄodebià ntiáo], è¶çº¸ [jiÄozhÇ], æ è´´ [biÄotiÄ], å³æ¶è´´ [jÃshÃtiÄ] france: 3. autocollant germane: 1. Kleber, Klebstoff 3. Aufkleber japane: æ¥çå¤ [ãã£ã¡ãããã] ruse: 2. ÐºÐ»ÐµÐ¹ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа ukraine: клей gluiloserÄi 'gluilo' [glu.0ilo] Duonlikva Åmiraĵo, kiu sekiÄante firme kunigas kunmetitajn objektojn: la saketo estas fiksata sur la plandoj per gluilo por 8â12 horoj tage aÅ nokte [12]; la fadenoj (de araneaĵo) ne enhavas gluilon, sed la insektoj kaptiÄas per siaj haroj en la implikita strukturo [13]; rekapti la marÄenigitajn junulojn kiuj snufas gluilon [14]. gluteno, iÄ¥tiokolo, mucilago, muko, rezino 12. Arbotrezoro13. Tr. Leo De Cooman: Araneo14. Jacques DENIS: La sono de la Brazilo de âLulaâ, Le Monde diplomatique, Decembro 2003 beloruse: клей Äine: ç²åå [niánhéjì], ç²æ¥ææ [zhÄnjiÄcáilià o], ç²å [zhÄnjì], å¯å°è¶ [mìfÄngjiÄo], ç²è¶ [zhÄnjiÄo], è¶åå [jiÄohéjì], è¶ç²å [jiÄozhÄnjì], è¶ [jiÄo], æ¨å·¥è¶ [mùgÅngjiÄo], ç³¨ç³ [jià nghu], ç³ [hú] france: colle (adhésif) germane: Leim, Klebstoff hispane: pegamento hungare: enyv, ragasztó indonezie: lem nederlande: lijm pole: klej portugale: cola ruse: клей turke: tutkal algluiserÄi 'alglui' [glu.al0i] (tr) Glui objekton al pli granda: [li] elÅiris el la subÅtofo de sia malnova jako ruÄan Äifonon, eltranÄis el Äi dentvican kokan kreston kaj algluis Äin al la birdo sur la kapo [15]; oni Äin plenigis per bona, belega vino, [â¦] kaj oni algluis al Äi paperon kun la surskribo: unuaranga kvalito [16]; li Åmiris la fundon de la mezurilo per gudro, por ke el tio, kio estos mezurata, io restu algluita [17]; al pecâ pecon algluas, kiu neston konstrua PrV . 15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko beloruse: пÑÑклеÑÑÑ ÄeÄ¥e: nalepit, pÅilepit Äine: è²¼ä¸ [tiÄshà ng] france: coller (tr. dir.) germane: aufkleben, ankleben, anheften hungare: ráragaszt japane: ã¯ãã¤ãã, è²¼ãä»ãã [ã¯ãã¤ãã], ãã¼ã¹ããã nederlande: opplakken pole: nakleiÄ portugale: colar, grudar ruse: пÑиклеиÑÑ slovake: nalepiÅ¥ ukraine: пÑиклеÑваÑи, пÑилÑплÑваÑи algluiÄiserÄi 'algluiĝi' [glu.al0igxi] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Forte aliÄi, kuniÄi per glu substanco kun alia objekto: la tuta Åtuparo estis Åmirita per peÄo [â¦] Åia maldekstra Åuo algluiÄis kaj restis sur la Åtupo [18]; la lango de JoÄjo algluiÄis pro soifo al la palato [19]; la rezino fluis kvazaÅ maldensa suko kaj algluiÄis al la manoj kaj la manoj siavice algluiÄis al la tenilo de lâ hakilo Tor ; la kampa tero algluiÄas al la plandoj HsT . alforÄi, alligiÄi, alfiksiÄi, alfirmiÄi, alkroÄiÄi. 2.[glu.al0igxi.FIG] (figure) Fiksii kun alia objekto kvazaÅ per gluilo: la infano ÄirkaÅprenis per siaj manetoj la kolon de la patro kaj algluiÄis al lia brusto, gaje krietante FK ; fine Äiu homo ricevos la rajton kaj la eblon algluiÄi per sia tuta koro al tiu peco da tero, kiu lin naskis [20]; algluiÄis lia animo al Dina [â¦] kaj li ekamis la junulinon [21]; Åiaj okuloj, kiuj tuj de la sojlo renkontis la vizaÄon de la libristo kaj kvazaÅ algluiÄis al Äi Marta ; insulto ne algluiÄas PrV . 18. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo20. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado en la Guildhall (Londono) en la 21a de aÅgusto 190721. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 34:3 beloruse: пÑÑклеÑÑÑа Äine: éç [fùzhe], é»é [niánfù] france: coller (s'attacher à ), s'attacher, se coller germane: anhaften, festkleben (bleiben), haften (an etwas), sich heften an hungare: ráragad, odatapad, megtapad japane: ãã£ã¤ã, ã¯ãã¤ã, ä»çãã [ãµã¡ãããã], ç²çãã [ããã¡ãããã] nederlande: plakken (onov.), kleven (onov.) pole: lgnÄ Ä portugale: juntar-se, grudar-se, colar-se ruse: пÑиклеиÑÑÑÑ, пÑилепиÑÑÑÑ turke: yapıÅmak ukraine: пÑиклеÑваÑиÑÑ, пÑилÑплÑваÑиÑÑ, пÑилипаÑи ÄirkaÅgluiserÄi 'ĉirkaŭglui' [glu.cxirkaux0i] (tr) Alglui ion al la ÄirkaÅo de: alta barilo, ÄirkaÅgluita per cirkaj afiÅoj [22]; kovrita de akvogutoj [â¦Åi] ĵetas sin sur herbon apud mi, tuta malseka, ÄirkaÅgluita per la kostumo [23]; (figure) la tabletoj estas dense ÄirkaÅgluitaj de laborista kaj kamparana junularo [24]; vidiÄis [â¦] malproksime, la montaĵoj, ÄirkaÅgluitaj per domoj QuV . 22. ÐÑин ÐлекÑандÑ: La mondo brilanta23. V. Varankin: Metropoliteno, Äap. 424. V. Varankin: Metropoliteno, Äap. 5 beloruse: абклейваÑÑ germane: bekleben, umkleben pole: okleiÄ kungluiserÄi 'kunglui' [glu.kun0i] (tr) 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Glui kune du objektojn: nia domo estis kungluita el argilo [25]; ia maÅino [â¦] ÄirkaÅpasis laÅ la randoj de la vestoj kaj kungluis ilin VaK ; per facila manipulado li kungluis preskaŠĵongle pecojn de porcelano kaj fajenco KrM ; matene la okuloj estas iom kungluitaj FK ; [tiuj nestoj] konsistas el kungluitaj pecetoj da ligno FK ; ricevinte specon de nedensa pasto, Åmiri per Äi la randojn, kiujn oni volas kunglui, kunpremi ilin forte kaj lasi tiel en la daÅro de 48 horoj FK ; sur la areno aperis aro da homoj, por disrasti ankoraÅ tie kaj ie sablobulojn, kungluitajn per koagulinta sango QuV ; oni vidis vizaÄojn palajn, teruritajn, [â¦] kun torentoj da Åvito sur la fruntoj kaj kungluitaj haroj QuV ; kungluiÄemo (kunteniÄemo). 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn](figure) Kunteni: disvolviÄis apenaÅ kungluita, preskaÅ sensenca akto Metrop ; esperanto baziÄas sur la principo kunglui erojn por vortformi BonaLingvo ; la haveblaj faktoj Äiam estas kungluitaj per densa tavolo da fantazio [26]. aglutiniaglomeri, koaguli, kunfandi25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco26. Anna Löwenstein: La Åtona urbo beloruse: ÑклеÑÑÑ ÄeÄ¥e: slepit Äine: åå¤ [kuà iduÅ], ç²å¨ä¸èµ· [zhÄnzà iyìqÇ] france: coller (ensemble), maintenir ensemble kun~iÄemo: cohésion. germane: zusammenkleben, verleimen, verkleben kun~iÄemo: Kohäsion. hungare: összeragaszt kun~iÄemo: kohézió, összetartás. japane: ãã£ã¤ãã, ã¯ãåããã [ã¯ããããã], æ¥çãã [ãã£ã¡ãããã] nederlande: samenkleven (ov.) kun~iÄemo: cohesie. pole: skleiÄ kun~iÄemo: kleistoÅÄ. ruse: ÑклеиÑÑ, ÑлепиÑÑ slovake: zlepiÅ¥ ukraine: ÑклеÑваÑи, злÑплÑваÑи malgluiserÄi 'malglui' [glu.mal0i] (tr) Disigi du kungluitajn objektojn: estas ja konate, ke la poÅtistoj kapablas malglui Äian ajn koverton [27]; pene Ha-Nocri malgluis la palpebrojn kaj rigardis malsupren [28]. [por] forigi maÄgumon de sur plandumo [â¦] metu la Åuon nelonge en frostujon kaj pro la malalta temperaturo eÄ la plej obstina gumo malgluiÄos [29]. 27. Karel ÄAPEK, tr. MiloÅ LUKAÅ: Åtelita kakto, La nica literatura revuo, 3:228. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äap. 16a29. Monato, Roberto Pigro: Konsiloj avinaj kaj neavinaj, 2011 beloruse: адклеÑÑÑ ÄeÄ¥e: odlepit Äine: 仳 [pÇ], å±é¨ [júbù], æ件 [gòujià n] france: décoller (enlever la colle) germane: trennen hispane: despegar hungare: szészed (ragasztottat), szétválaszt (ragasztottat) japane: ã¯ãã, å¼ãé¢ã [ã²ãã¯ãªã] nederlande: losweken pole: rozkleiÄ portugale: descolar ruse: оÑклеиÑÑ, ÑаÑклеиÑÑ, ÑазлепиÑÑ slovake: odlepiÅ¥ ukraine: вÑдклеÑваÑи, вÑдлÑплÑваÑи, вÑдÑиваÑи administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto. ~aĵo: Mankas verkindiko en fonto. ~ilo: Mankas verkindiko en fonto.