*vigla
- 1.
- Freŝa, gaja, kiel pro ĵusa vekiĝo el bona dormo: li bone manĝis, li bone dormis, li fariĝis vigla [1]; li vekiĝis post kvaronhoro, jam iom pli vigla [2]; ĉio staras klare kaj plastike antaŭ mia animo, mi sentas min tiel vigla [3]; li povis sidi longe kaj per sia vigla imago prezenti al si la plej strangajn bildojn pri tio, kiel la strato antaŭe kredeble aspektis [4]; li vidis sian patron denove vigla kaj sana, li aŭdis lin ridanta tiel, kiel li ĉiam ridadis, kiam li estis en tre bona humoro [5]; vigla humoro BdV . maldorma
- 2.
- Rapidaga, rapidmova; plena je ekscito kaj vivo: la kuzoj estis du viglaj knaboj [6]; kelke da scienculoj sidis en vigla interparolado ĉe siaj kruĉetoj [7]; li estis jen vigla, jen malbonhumora, sed ŝi ne kuraĝis diri eĉ unu vorton [8]; moviĝemaj, tre viglaj okuloj Marta ; li kun ĉiu momento fariĝadis pli vigla kaj ricevis ruĝajn vangojn, kiam li parolis pri la tago de la fianĉiĝo [9]; lia vigla karaktero plaĉis ĉe la unua vido, li tamen ne multe faris, li havis tro multe da festoj [10]; [li] dancis kun viglaj saltoj BdV . aventurema, viva2
- 3.
- Rapide kaj aktive progresanta; diligenta, energia: ili estas viglaj: antaŭ ol venas al ili la akuŝistino, ili jam estas naskintaj [11]; ili estis tre diligentaj kaj viglaj, la maljunaj geedzoj, neniun horon ili pasigis en senlaboreco [12]; potence disvolviĝanta, vigla urbo [13]. fervora
- 4.
- Atente prigardanta, observema: mi ne povus mem gardi tiel multenombrajn brutarojn kaj tial mi elektis viglajn hundojn kaj saĝajn paŝtistojn [14]; gardistoj viglaj, kiel hundoj [15].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 1:19
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 1:19
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
- angle:
- alert, vibrant
- beloruse:
- 1. бадзёры 2. жвавы, рухавы, імглівы 3. энэргічны, жывы 4. пільны, уважлівы, настарожы
- ĉeĥe:
- bdělý, bystrý, hbitý, jarý, čilý, čiperný, živý
- ĉine:
- 1. 活蹦乱跳 [huóbèngluàntiào], 活蹦亂跳 [huóbèngluàntiào] 4. 惺惺 [xīngxīng]
- france:
- alerte (adj.), animé, vif
- germane:
- 1. munter 2. lebhaft, flink, aufgeweckt, angeregt 3. rege, lebhaft 4. aufmerksam, wach
- hispane:
- despierto, espabilado, listo
- hungare:
- 1. élénk 2. fürge, virgonc 3. élénk 4. éber
- japane:
- 活発な [かっぱつな], 元気な [げんきな], 快活な [かいかつな], 生き生きした [いきいきした], はつらつとした, , 油断のない [ゆだんのない], 警戒を怠らない [けいかいをおこたらない], 活況の [かっきょうの]
- malaje:
- 1. semangat
- nederlande:
- levendig, kwiek
- pole:
- 1. raźny, rześki, chyży 2. dynamiczny, energiczny 3. żywotny, żwawy 4. baczny, bystry, czujny
- ruse:
- 1. бодрый 2. резвый, бойкий 3. энергичный, оживлённый 4. внимательный, пристальный
- slovake:
- bdelý, bystrý, pohyblivý, vrtký, čiperný, čulý, živý
- ukraine:
- бадьорий, жвавий, живий, енерґійний
vigle
- En vigla maniero; kun impeto, diligento ktp: la laboro estas farata vigle kaj sukcesas en iliaj manoj [16]; la pepantaj birdoj […] vigle saltadis de branĉo sur branĉon [17]; la knabo fajfis tiel vigle, kiel malgranda birdo [18]; vigle kaj bonhumore li eniris [19]; la malgranda knabino […] aspektis vigle kaj saĝe, ŝi estis filino de la urbestro [20]; apenaŭ li enfrotis al ŝi la ŝmiraĵon en la piedon, la maljunulino leviĝis kaj ekiris multe pli vigle ol antaŭe [21]; lin tre vigle okupis la penso, kiajn profitojn oni havus, se oni posedus tiajn okulvitrojn [22]; la freŝa fonta akvo vigle elŝprucadis [23]. forte1, fervore
16.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 5:8
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sonorilo
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sonorilo
- beloruse:
- жвава, бадзёра, ажыўлена, пільна
- ĉeĥe:
- křepce, čile
- ĉine:
- 大力 [dàlì]
- france:
- vigoureusement, vivement
- germane:
- flink, regsam, eifrig
- hungare:
- élénken, fürgén
- japane:
- 活発に [かっぱつに], 元気よく [げんきよく], 快活に [かいかつに], 油断なく [ゆだんなく]
- pole:
- żwawo, żywo
- ruse:
- живо, оживлённо, бодро, энергично
- slovake:
- bdelo, bystro, sviežo, čulo
- ukraine:
- бадьоро, жваво
vigli
(ntr)
- 1.
- Rapide agi, kun freŝa spirito, kun atento: mi petas, rapidigu, ke ili iom pli viglu [24]; la vivo viglis antaŭ la malfermitaj fenestroj KKr ; sur la Esperanta libromerkato viglas pluraj eldonejoj japanaj EeP ; (figure) forte viglis en ŝi la deziro dividi kun iu alia la ĉefajn spertojn de la vivo ChV . boli3, fervori
- 2.
- Maldormi kaj atente gardi: jen mi viglos (vigle prizorgos, prigardos) super ili por malbono, ne por bono [25]; do viglu (atentu, estu preta), ĉar vi ne scias, kiam venos la domomastro [26]; se la dommastro scius, [kiam] venos la ŝtelisto, li viglus [27]; [li] trovis ilin dormantaj, […]: ĉu vi do ne havis forton vigli kun mi eĉ unu horon [28]? mi viglis, kiel viro kutiminta al subitaj danĝeroj en kampoj kaj arbaroj Iŝtar .
24.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 2a, sceno 4a
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 44:27
26. La Nova Testamento, Marko 13:35
27. La Nova Testamento, Mateo 24:43
28. La Nova Testamento, Mateo 26:40
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 44:27
26. La Nova Testamento, Marko 13:35
27. La Nova Testamento, Mateo 24:43
28. La Nova Testamento, Mateo 26:40
- beloruse:
- 1. быць бадзёрым, быць ажыўленым 2. пільнаваць
- ĉeĥe:
- bdít, být bdělý, nelenit
- ĉine:
- 专注 [zhuānzhù], 專注 [zhuānzhù], 守望 [shǒuwàng], 惺惺 [xīngxīng]
- france:
- s'activer, se démener, se donner du mal
- germane:
- 1. eifern, sich regen 2. wachen
- hungare:
- szorgoskodik, sürgölődik
- japane:
- 活発である [かっぱつである], 生き生きしている [いきいきしている], 油断がない [ゆだんがない], 警戒を怠らない [けいかいをおこたらない]
- pole:
- być w stanie gotowości, uwijać się
- slovake:
- bdieť
- ukraine:
- бути бадьорим, жвавим
viglo, vigleco
- Impeto, freŝhumoreco, atentemo, intenso de sentoj: la amuziĝado estis en plena vigleco [29]; juna princo trompis la viglecon de la pastroj [30]; kiom da viglo, kiom impeta vivemo [31]!
29.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa Reĝino
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 8a
31. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, liriko
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 8a
31. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, liriko
- beloruse:
- жвавасьць, бадзёрасьць, ажыўленасьць, пільнасьць
- ĉeĥe:
- bdělost, jarost, křepkost, čilost
- ĉine:
- 戒心 [jièxīn], 生气 [shēngqì], 生氣 [shēngqì], 翛 [shù]
- france:
- animation, vigilance, vivacité
- hungare:
- élénkség, fürgeség, elevenség
- japane:
- 活発さ [かっぱつさ], 元気 [げんき], 快活 [かいかつ], 活気 [かっき], 活況 [かっきょう], 警戒 [けいかい], 用心 [ようじん]
- pole:
- aktywność, ożywienie, ruchliwość, werwa, żywość
- ruse:
- оживление, живость, бодрость, энергичность
- slovake:
- bdelosť, bystrosť, rezkosť, sviežosť, veselosť, čulosť
- ukraine:
- бадьорість, жвавість, енерґійність
vigliga
- Kiu donas viglon, forton, emon: kiel la pluvo estas […] vigliga [32]! abunda fajro brulis sur la kameno, plenigante la ĉambron per vigliga varmo Marta ; la freŝa, vigliga aero de la […] montaro [33]. tonika
32.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino
33. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
33. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
- beloruse:
- ажыўляльны
- ĉine:
- 食慾大開 [shíyùdàikāi], 食欲大开 [shíyùdàikāi]
- france:
- énergisant, tonique (énergisant)
- germane:
- anregend
- pole:
- ożywiający
vigligi
(tr)
- Instigi al pli da agado, krei pli vivan etoson: vigligita de vino [34]; li kunvenigis ilin […] kaj vigligis ilian koron, dirante: estu kuraĝaj kaj fortaj, ne timu [35]; mi opinias konvena […], vigligi vin per rememorigo [36]; en Italujo […] la aero vigligas, dum en nordo, la malvarma, griza, kvazaŭ plumba tago nin premas al la tero [37]; lin ne vigligus la espero [pri io] pli bona ol tio, kio jam ekzistas EE ; ni ĉiujare kunvenas […] por vigligi en ni la amon al la ideo Esperantisma [38]. admoni, agiti, instigi
34.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 78:65
35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:6
36. La Nova Testamento, II. Petro 1:13
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
38. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:6
36. La Nova Testamento, II. Petro 1:13
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
38. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
- beloruse:
- ажыўляць, падбадзёрваць
- ĉeĥe:
- vzpružit
- ĉine:
- 激扬 [jīyáng], 激揚 [jīyáng], 勉励 [miǎnlì], 勉勵 [miǎnlì], 促动 [cùdòng], 促動 [cùdòng]
- france:
- animer
- germane:
- ermuntern, aufmuntern, anregen
- hispane:
- despertar, espabilar (ref. a estar atento)
- hungare:
- élénkít, (fel)pezsdít
- japane:
- 元気づける [げんきづける], 活気づける [かっきづける], 活性化する [かっせいかする]
- pole:
- orzeźwiać, ożywiać, rozruszać
- ruse:
- оживить (придать оживление), ободрить, подбодрить, поощрить
- slovake:
- občerstviť, oživiť, vzpružiť
- ukraine:
- підбадьорювати, оживляти, збуджувати, поганяти (коня)
vigliĝi
(ntr)
- Ekagi iom vive, verve, rapide: la popolo vigliĝis de la vortoj de [la] reĝo [39]; nun la bovinoj vigliĝis, mi aŭdis ilin rapide trotantajn malantaŭ mi [40]; lastatempe intereso pri la lingvo sufiĉe vigliĝis [41]; lia konscienco […] nun subite vigliĝis [42]; la komence trankvila protesto plivigliĝis, kiam grupo de junaj artistoj prezentis sian proteston [43]. agitiĝi, vekiĝi2
39.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:8
40. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroĥestro
41. Monato, Garbhan MacAoidh: Lingva diverseco, 2007
42. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Senĉesa Rakonto
43. Monato, last: Artistoj krucumitaj, 2009
40. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroĥestro
41. Monato, Garbhan MacAoidh: Lingva diverseco, 2007
42. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Senĉesa Rakonto
43. Monato, last: Artistoj krucumitaj, 2009
- beloruse:
- ажыўляцца, падбадзёрвацца
- ĉine:
- 睡醒 [shuìxǐng]
- france:
- booster, s'animer
- germane:
- munter werden, erwachen, aufwachen
- hungare:
- megélénkül, felpezsdül
- japane:
- 活発になる [かっぱつになる], 元気づく [げんきづく]
- pole:
- ożywiać się
- ruse:
- оживиться, ободриться, приободриться
- ukraine:
- підбадьорюватися, оживлятися, збуджуватися зі сну
malvigla
- Senforta, senenergia, neagema: ho malsaĝuloj kaj kore malviglaj […] [44]! ĝoja li venis al mi, rapide saltante, sed malĝoja, malvigla li foriris [45]. iam certe ŝi estis bela, sed nun aspektis laca kaj malvigla [46]. flegma, maldiligenta, pigra
44.
La Nova Testamento, Luko 24:25
45. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, blindaj ĉukĉoj
46. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 2013
45. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, blindaj ĉukĉoj
46. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 2013
- beloruse:
- нерухомы, вялы, бязжызьнены, слабы
- ĉeĥe:
- netečný, otupělý
- ĉine:
- 怠惰 [dàiduò], 慢轉 [mànzhuǎn], 慢转 [mànzhuǎn], 苶 [nié]
- france:
- abattu, éteint, morne
- germane:
- träge, müde, antriebslos
- hungare:
- lomha, renyhe, kedvetlen
- japane:
- 活気のない [かっきのない], 元気のない [げんきのない], 無気力な [むきりょくな], 沈滞した [ちんたいした]
- nederlande:
- lusteloos
- pole:
- apatyczny, marudny, ociężały, opieszały, ospały, ślamazarny
- ruse:
- вялый, инертный, апатичный, безжизненный
- slovake:
- mdlý, nepohyblivý, pomalý, ťarbavý
- ukraine:
- млявий, інертний
malvigli
(ntr)
- Ne aŭ ne rapide agi, malhavi gajon aŭ impeton: kaj kiam la fianĉo malfruis, ili ĉiuj malviglis kaj dormis [47]; ju pli altaj la plandumoj estiĝis, des pli malviglis la paŝoj de la junulo [48]; lastatempe urbocentroj malviglas, ĉar ekde pluraj jaroj estas malfermataj grandvendejoj ekster la urboj [49].
47.
La Nova Testamento, S. Mateo 25:5
48. Monato, Laimius Stražnickas: Estiĝi la plej alta, 2006
49. Monato, Hori Yasuo: Vizito al Takahaŝi, 2007
48. Monato, Laimius Stražnickas: Estiĝi la plej alta, 2006
49. Monato, Hori Yasuo: Vizito al Takahaŝi, 2007
- beloruse:
- быць вялым, расклейвацца
- ĉine:
- 犯困 [fànkùn]
- france:
- se trainer
- germane:
- dösen, schläfrig sein, träge sein
- hungare:
- teng-leng, tesped, pang
- pole:
- wlec
- ruse:
- быть вялым, тащиться (медленно двигаться), плестись
malviglo, malvigleco
- beloruse:
- вяласьць, безжыцьцёвасьць
- ĉine:
- 倦意 [juànyì], 惯性原理 [guànxìngyuánlǐ], 慣性原理 [guànxìngyuánlǐ]
- france:
- abattement, morosité
- germane:
- Trägheit, Müdigkeit, Antriebslosigkeit
- hungare:
- tespedés, renyheség, kedvetlenség
- japane:
- 無気力 [むきりょく], 意気消沈 [いきしょうちん], 沈滞 [ちんたい]
- pole:
- gnuśność, ospałość
- ruse:
- вялость, апатия
- ukraine:
- млявість, інертність
malvigligi
(tr)
- Senigi je emo al agado, malgajigi, malfortigi: [la hundojn] malvigligis la varmego kaj ili kuŝis eliginte la langon, brue spiris kaj neniel atentis la verddorsajn lacertojn MkM ; (figure) la recesio malvigligis altiĝon de la prezoj, kaj dum 1999 nur trifoje oni registris inflacion [50]. bremsi, bridi
50.
LAST: Eta recesio, Monato, 2000/05, p. 7
- ĉeĥe:
- otupit pozornost
- ĉine:
- 使人疲劳 [shǐrénpíláo], 使人疲勞 [shǐrénpíláo], 使困倦 [shǐkùnjuàn], 使疲倦 [shǐpíjuàn], 精疲力尽 [jīngpílìjìn], 精疲力盡 [jīngpílìjìn], 疲倦 [píjuàn]
- france:
- abattre (rendre abattu), refroidir (l'ambiance etc.)
- germane:
- ermüden, einschläfern
- hungare:
- ellanyhít, tespedésre késztet, elkedvetlenít
- japane:
- 元気を失わせる [げんきをうしなわせる]
- pole:
- zwalniać, osłabiać
- ruse:
- сломить, ослабить, подкосить
- slovake:
- otupiť pozornosť
malvigliĝi
(ntr)
- Iĝi dormema, malatenta, ne agema: la malfeliĉulino pli kaj pli malfortiĝis, malvigliĝante, malgrasiĝante, iom post iom sin klinante al la tombo ChL ; kaptante la paseman ombron tie enuis la ĉevalgardantoj kun la malvigliĝintaj ĉevaloj MkM ; jen mi aŭdis: […multajn tedajn vortojn], feliĉe ŝi iomete malvigliĝas [nun] [51].
51.
Michel Marko: La stranga grupo, Monato, 2000/10, p. 29
- france:
- faiblir (activité etc.), ralentir (activité etc.)
- hungare:
- ellanyhul, eltesped, elkedvetlenedik
- japane:
- 不活発になる [ふかっぱつになる]
- pole:
- ustać
- ruse:
- слабеть, ослабнуть
revigligi
(tr)
- Redoni freŝan agemon aŭ konscion: li revigligas la animon de sia sinjoro [52]; la feliĉa ideo pri la familiaj festenoj […] iom revigligis lin kaj iom post iom lia malbona humoro malaperis HsT . veki
52.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:13
- ĉeĥe:
- znovu oživit
- ĉine:
- 搞活 [gǎohuó]
- france:
- ranimer, réveiller (fig.)
- germane:
- erfrischen
- hungare:
- felvidít
- japane:
- 元気を回復させる [げんきをかいふくさせる], 再び活性化する [ふたたびかっせいかする]
- pole:
- krzepić
- ruse:
- ободрить, подбодрить, оживить
- slovake:
- znova oživiť
- ukraine:
- збуджувати, оживляти
revigliĝi
(ntr)
- Post malviglo rehavi pli da vervo, da agemo: rigardu, kiel revigliĝis miaj okuloj, kiam mi gustumis iom el ĉi tiu mielo [53]; lasu min libera, por ke mi iom revigliĝu [54]; post ĉiu nova silenta tempo, se ĝi eĉ daŭrus dekon da jaroj, aperos nova revigliĝo EE .
53.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:29
54. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:20
54. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:20
- ĉine:
- 恢复 [huīfù], 恢復 [huīfù], 很快恢复过来 [hěnkuàihuīfùguòlái], 很快恢復過來 [hěnkuàihuīfùguòlái]
- france:
- se réveiller (fig.)
- germane:
- sich erholen
- hungare:
- felvidul
- japane:
- 元気を回復する [げんきをかいふくする], 生気を取りもどす [せいきをとりもどす], 再び活発になる [ふたたびかっぱつになる]
- pole:
- ożywić się, odbijać się
- ruse:
- ободриться, подбодриться, оживиться