*salti
(ntr)
- 1.
-
Rapide sin levi tutkorpe de tero per puŝo de kruroj (aŭ vosto)
kaj refali sur saman lokon aŭ pli malproksimen:
salti kiel bovidino sur herbo
[1];
subite la ĉevaloj saltis flanken, la glitveturilo haltis
[2];
hundeto […] saltis sur la tablon kaj komencis saltadi antaŭ la
malgranda knabo
[3];
[li] prenis la malgrandan knabon sur la genuojn [sed tiu]
saltis malsupren sur la plankon kaj komencis danci
[4];
Rozulino ekkriis kaj saltis posten
[5];
sur la vojo saltadis [...]
infanoj
[6];
la fiŝoj saltis super la akvon de la torento
[7];
birdoj saltadis de branĉo sur branĉon
[8];
pulo, akrido kaj cerambiko volis iam vidi, kiu el ili povas salti plej alte
[9];
kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas
PrV
;
salte leviĝi de la kanapo
[10];
saltleviĝi
[11].
hopi
danci - 2.
-
Rapide sin movi per unu aŭ pluraj tiaj movoj; kuregi:
el la apoteko li saltis rekte en la veturilon
[12];
ŝi laŭte ekkriis […] kaj ŝi saltis en iliajn brakojn
[13];
la hundo, ne tenata [plu] saltis en la teatron
[14];
la knaboj devis salti en la domon kaj alporti ovon
[15].
transkuri1 - 3.
- (io)
Rapide moviĝi diversflanken:
la ondoj saltis furioze sur la krutaĵon
[16];
en malproksimo li vidis ŝipojn, kiuj […] saltis kaj dancis sur la
ondoj
[17];
ŝia mantelo saltadis en la aero kiel granda velo de
ŝipo
[18]
saltanta lumo [de fajro] faladis sur la mallumajn foliojn
BdV
;
fajreroj saltas ĉirkaŭen
[19],
ili saltas kiel pufmaizo
[20].
ruliĝi - 4.
- (figure)
Rapide senpere pasi
de iu afero al neproksima alia, de unu stato al distanca
alia sen interpaŝoj:
oni saltas de unu penso al alia pli bela
Rabistoj
;
plenajn paĝojn kun nur teksto legantoj kutime transsaltas
[21];
post la 90aj jaroj saltis la nombro de sinmortigoj, certe pro ekonomiaj
problemoj
[22];
la komputila erao signifas por la homaro similan salton, kian havis la kombino
de transportevoluo kaj la invento de la vapormaŝino
[23];
akcioj de ĉiaj tiuspecaj entreprenoj antaŭ kelka tempo saltegis supren, sed
ĝuste nun ili falegas
[24].
abrupta,
drasta,
subita
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 50:11
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 5
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
16. Henryk Sienkiewicz, trad. Kabe: La lanternisto
17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
20. La patkukoj de la maro - Scivolemo
21. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 8
22. Monato, HORI Yasuo/pg: Forpaso-forumo, 2003
23. Monato, Zlatko Tišljar: Kiel eliri el la krizo?, 2009
24. Stefan Maul: Defio aŭ devio de politiko, Monato, 2000/10, p. 6
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 5
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
16. Henryk Sienkiewicz, trad. Kabe: La lanternisto
17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
20. La patkukoj de la maro - Scivolemo
21. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 8
22. Monato, HORI Yasuo/pg: Forpaso-forumo, 2003
23. Monato, Zlatko Tišljar: Kiel eliri el la krizo?, 2009
24. Stefan Maul: Defio aŭ devio de politiko, Monato, 2000/10, p. 6
- afrikanse:
- spring
- albane:
- kërcejnë
- amhare:
- ዝለል
- angle:
- jump, leap, spring
- arabe:
- القفزة
- armene:
- Անցնել,
- beloruse:
- скакаць, скокнуць, скочыць, падскочыць
- bengale:
- ঝাঁপ
- birme:
- ခုန်
- bosne:
- skočiti
- ĉeĥe:
- skočit, skákat
- ĉine:
- 跃 [yuè], 躍 [yuè], 弹跳 [tántiào], 彈跳 [tántiào], 跳 [tiào], 跳跃 [tiàoyuè], 跳躍 [tiàoyuè], 蹦 [bèng], 趵 [bào], 踉 [liáng], 飛躍 [fēiyuè], 飞跃 [fēiyuè], 趯 [yuè], 蹿 [cuān], 躥 [cuān], 蹦跳 [bèngtiào], 赸 [shàn]
- dane:
- hoppe
- estone:
- hüpata
- eŭske:
- salto
- filipine:
- tumalon
- france:
- bondir, sauter
- galege:
- ir
- germane:
- springen
- guĝarate:
- આવો
- haitie:
- sote
- haŭse:
- yi tsalle
- hinde:
- कूद
- hispane:
- saltar
- hungare:
- ugrik kiu tro rapide ~as, tiu baldaŭ haltas: aki siet, elkésik. ~leviĝi: felugrik (ültéből).
- igbe:
- na-awụlikwa elu
- indonezie:
- lompat, loncat, melompat, meloncat
- irlande:
- léim
- islande:
- hoppa
- itale:
- saltare, balzare
- japane:
- ジャンプ
- jave:
- mlumpat
- jide:
- שפּרינℷען
- jorube:
- sí
- kanare:
- ಜಿಗಿತವನ್ನು
- kartvele:
- გადასვლა
- katalune:
- saltar
- kazaĥe:
- секіру
- kimre:
- neidio
- kirgize:
- секирүү
- kmere:
- លោត
- koree:
- 점프
- korsike:
- santari
- kose:
- xhuma
- kroate:
- skočiti
- kurde:
- helperkîn
- latine:
- salire
- latve:
- lēkt
- laŭe:
- ເຕັ້ນໄປຫາ
- litove:
- šuolis
- makedone:
- скок
- malagase:
- hitsambikina
- malaje:
- melompat
- malajalame:
- കുതിക്കുക
- malte:
- jaqbżu
- maorie:
- peke
- marate:
- उडी
- monge:
- dhia
- mongole:
- үсрэх
- nederlande:
- springen
- nepale:
- हामफाल्नु
- njanĝe:
- kudumpha
- okcidentfrise:
- springe
- panĝabe:
- ਛਾਲ
- paŝtue:
- ټوپ
- pole:
- skakać, fikać
- ruande:
- gusimbuka
- ruse:
- прыгать, прыгнуть, скакать, подскакивать, подскочить
- samoe:
- oso
- sinde:
- ٽپو ڏئي
- sinhale:
- වෙත පනින්න
- skotgaele:
- leumadh
- slovake:
- skočiť, skákať
- slovene:
- skok
- somale:
- boodaan
- ŝone:
- janhuka
- sote:
- qhomela
- sunde:
- ngaluncat
- svahile:
- kuruka
- svede:
- hoppa
- taĝike:
- паридан
- taje:
- กระโดด
- tamile:
- குதிக்க
- tatare:
- сикерү
- telugue:
- జంప్
- tibete:
- མཆོང་
- ukraine:
- стрибати
- urdue:
- کود
- uzbeke:
- sakramoq
- vjetname:
- nhảy
- zulue:
- eqa
salto
-
Ago salti:
sin prepari por salto
[25];
Aleĉjo per kelke da saltoj transpasis la ŝtuparon
Marta
;
pro raviteco li faris transkapiĝan salton
[26];
la ĉevalo ektrotis rapide, post kelkaj saltoj deĵetis
sian rajdanton en foson
[27];
la paŝo estas tiel facila, […] kiel la salto de publikulino al
bigotulino
[28];
estas mirinde, kiajn pensajn saltojn oni povas fari
[29];
ne diru hop antaŭ la salto
PrV
.
saltomortalo
25.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
27. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, feliĉa Joĉjo
28. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
27. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, feliĉa Joĉjo
28. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
- angle:
- jump, leap, spring
- beloruse:
- скачок
- ĉeĥe:
- skok
- ĉine:
- 躩 [jué], 狘 [yuè]
- france:
- bond, saut
- germane:
- Sprung, Satz (Sprung)
- hispane:
- salto
- indonezie:
- lompatan, loncatan
- itale:
- salto, balzo
- japane:
- 跳躍 [ちょうやく], ジャンプ [じゃんぷ], 飛躍 [ひやく], 急上昇 [きゅうじょうしょう], 飛越し [とびこし]
- katalune:
- salt
- pole:
- skok, sus, podskok, przeskok
- slovake:
- go to - príkaz k nepodmienečnému skoku
- svede:
- hopp
- ukraine:
- стрибок
saltejo
Deklivo finiĝanta per ramplo de kies fino oni saltas per skioj, neĝtasbulo,
biciklo k.a.:
neskiantoj dimanĉe vizitis lagon Štrbské kun ties skicentro kaj saltejoj
[30];
ni iris tra Zakopane kaj eĉ vizitis la saltejo[n…], sed nia semajno
tie estis preskaŭ tute senneĝa
[31];
(figure)
TEJO estas saltejo al la Internacia Esperanto-socio
[32].
30.
La Ondo de Esperanto, 2001, №4
31. La 1ª JES en Zakopane, Pollando
32. Kial TEJO?, Eszperantó Nyelv, 2009-05-21, p. 3
31. La 1ª JES en Zakopane, Pollando
32. Kial TEJO?, Eszperantó Nyelv, 2009-05-21, p. 3
- angle:
- ski jump (hill), kicker (jump hill)
- france:
- tremplin de saut
- germane:
- Sprungschanze, Schanze (Sport), Kicker (Schanze)
- itale:
- trampolino (sci)
- ruse:
- трамплин
desalti
(ntr)
-
Salti de io, de ie:
[ŝi] desaltis de la kamelo
[33];
[li] transrampis la muron, desaltis sur la dua flanko
BdV
;
li kuris tiel rapide, ke unu pantoflo desaltis
[34];
subite desaltis la kovrilo de la flartabakujo
[35].
forlasi
33.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:64
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
- angle:
- jump down, dismount
- beloruse:
- саскочыць
- ĉeĥe:
- seskakovat, seskočit
- ĉine:
- 踉 [liáng], 趯 [yuè], 趯 [tì]
- france:
- sauter en bas
- germane:
- abspringen
- hungare:
- leugrik
- indonezie:
- melompat turun, meloncat turun
- itale:
- saltare giù, balzare giù
- japane:
- 飛びのく [とびのく], 飛び降りる [とびおりる]
- nederlande:
- van iets afspringen
- pole:
- zeskakiwać
- ruse:
- спрыгнуть, соскочить
- slovake:
- zoskočiť
- svede:
- hoppa ner
- ukraine:
- відплигувати, відстрибувати, відскакувати, зістрибувати, зіскакувати, зскакувати, сплигувати
dissalti
(ntr)
- (io)
Rapide disrompiĝi:
kelkaj fenestrovitroj dissaltis
[36];
[tio] deĉenigis eksplodon, kiu dissaltigis la supran protektoplaton
[37];
dissaltos la obstinaj baroj
[inter la popoloj]
[38];
dissaltis eternaj montoj
[39].
frakasiĝi,
krevi
36.
Monato, Espero, 2003
37. Monato, Roberto Pigro: La akcidento de Ĉernobilo 30 jarojn poste, 2015
38. Zamenhof: La Espero
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 3:6
37. Monato, Roberto Pigro: La akcidento de Ĉernobilo 30 jarojn poste, 2015
38. Zamenhof: La Espero
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 3:6
- angle:
- fly asunder
- beloruse:
- разьбіцца, разьляцецца
- ĉeĥe:
- náhle se oddělit, rozlomit se, rozpadnout se, rozskočit se
- ĉine:
- 皲 [jūn], 皸 [jūn]
- germane:
- zerspringen, bersten
- hungare:
- szétugrik, szétrepül, széttörik
- indonezie:
- berhamburan, berserakan, bertaburan
- itale:
- saltare (rompersi), spezzarsi (con proiezione dei pezzi)
- japane:
- 飛び散る [とびちる], 破裂する [はれつする]
- nederlande:
- uit elkaar springen
- pole:
- rozlatywać się
- ruse:
- разлететься, рассыпаться в прах
- slovake:
- rozbiť sa, rozpadnúť sa, rozskočiť, roztrieskať sa
- svede:
- flyga isär
- ukraine:
- стрибати/скакати в різні боки, розлетітися, розвіятися в порох
eksalti
(ntr)
- Subite salti: eksalti de ĝojo [40]; eksalti de surprizo [41]; jen sur la neĝo […] eksaltis granda korniko, kiu jam antaŭe tie sidis [42]; ŝi, tremante de malvarmo, eksalte leviĝis [43]; la infaneto eksaltis en ŝia ventro [44]; la lamulo eksaltos kiel cervo [45]; hoko eksaltis, afero haltis PrV ; muelejo haltas, muelisto eksaltas PrV .
40.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
41. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §40
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
44. La Nova Testamento, Luko 1:41
45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 35:6
41. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §40
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
44. La Nova Testamento, Luko 1:41
45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 35:6
- angle:
- start (jump from surprise)
- beloruse:
- падскочыць
- ĉeĥe:
- vyskočit z lehu, vyskočit ze sedu
- france:
- faire un saut, sursauter
- germane:
- aufspringen
- hungare:
- felugrik, megugrik, ugrik egyet
- indonezie:
- mulai melompat
- itale:
- saltare, balzare, sobbalzare, schizzare (fig - saltare)
- japane:
- 跳び上がる [とびあがる]
- nederlande:
- opspringen
- pole:
- podskoczyć, bryknąć, zerwać się
- ruse:
- подпрыгнуть, подскочить
- slovake:
- vyskočiť zo sedu
- svede:
- hoppa till
- ukraine:
- скочити, підскочити, стрибнути, підстрибнути, плигнути
elsalti
(ntr)
-
Subite kaj rapide eliri aŭ eliĝi:
Niko elsaltis tra la pordo
[46];
li elsaltis el la lito
[47];
fiŝoj kun arĝentaj kaj oraj skvamoj […] elsaltis super la akvon
[48];
la korko brue elsaltis
[49];
se elsaltas la okazo, ĝi rompiĝas kiel vazo
PrV
;
kio el la dentoj elsaltas, en la lipoj ne haltas
PrV
;
(figure)
vizitantoj preskaŭ elsaltas el sia haŭto, kiam ni faras tiun bruon
KKl
.
eliri,
forlasi
46.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
- angle:
- jump out
- beloruse:
- выскачыць
- ĉeĥe:
- vyskakovat, vyskočit
- france:
- sauter (hors de sa position)
- germane:
- heraus springen
- hungare:
- kiugrik
- indonezie:
- melompat keluar, meloncat keluar
- itale:
- saltare via, schizzare via (fig.), saltare fuori
- japane:
- 飛び出す [とびだす]
- nederlande:
- uitspringen
- pole:
- wyskakiwać, wyrywać się
- ruse:
- выпрыгнуть, выскочить
- slovake:
- vyskakovať, vyskočiť
- svede:
- hoppa ut
- ukraine:
- виплигувати, вистрибувати, вискакувати
ensalti
(tr)
- Salti al la interno de...: tra la fenestro […] ensaltis malbela bufo [50]; la homoj ensaltis en la boaton [51]; plaŭ! ŝi ensaltis en la akvon [52]; ekkonu antaŭe la profundecon de la abismo, antaŭ ol vi ensaltas en ĝin [53]! tiu viro, kiu ensaltis la kanalon por savi infanon, ne unue demandis sin, al kies familio ŝi apartenas [54].
50.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
51. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
53. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
54. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
51. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
53. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
54. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
- beloruse:
- ускакваць (унутр)
- ĉine:
- 跳进 [tiàojìn], 跳進 [tiàojìn]
- france:
- sauter dans
- germane:
- hinein springen
- indonezie:
- melompat masuk, meloncat masuk
- pole:
- wskakiwać, wskoczyć
- ukraine:
- вскакувати, встрибати, встрибувати (до середини)
forsalti
(ntr)
- Rapide fuĝi: hu!, li ekkriis kaj forsaltis [55]; la leono nur unu fojon ekblekis, kaj ĉiuj forsaltis [56]; laboro ne estas leporo ‐ ĝi haltos, ne forsaltos PrV ; (figure) metu kelkan ordon en vian paroladon kaj ne forsaltu (rapide deviu) de mia komisio Hamlet .
55.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
56. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
56. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
- angle:
- jump away, bound off
- beloruse:
- паскакаць (удалеч)
- ĉeĥe:
- uskočit
- germane:
- wegspringen
- hungare:
- elugrik
- indonezie:
- melompat menjauh, meloncat menjauh
- itale:
- saltare via, saltare (essere rimosso dall'impiego)
- japane:
- 跳び去る [とびさる], 跳んで逃げる [とんでにげる]
- nederlande:
- wegspringen
- pole:
- odskakiwać, uskakiwać
- ruse:
- ускакать
- slovake:
- odskočiť
- ukraine:
- відстрибувати, відплигувати, відскакувати, пострибати, поскакати (геть)
resalti
(ntr)
-
Salti aŭ esti rapide resendita
de iu loko al alia:
bastono batas, bastono resaltas
PrV
;
la sago ĉi tiun fojon ekbatis la akvon kaj resaltinte kelke da fojoj de ĝia
supraĵo, malaperis
[57];
(figure)
la potenca metala sono trakuris la kortojn, resaltis de la dikaj muroj de l'
templo kaj forflugis
[58];
mi estas nur la centra punkto, en kiu kolektiĝas ĉiuj
gratuloj por
resalti de tie al ĉiuj flankoj de la mondo
[59].
reflektiĝi,
repuŝiĝi
57.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
58. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro I
59. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
58. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro I
59. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
- angle:
- bounce, rebound, ricochet
- beloruse:
- адскокваць (пасьля сутыкненьня)
- ĉine:
- 反弹 [fǎntán], 反彈 [fǎntán], 弹跳 [tántiào], 彈跳 [tántiào]
- france:
- rebondir, ricocher
- germane:
- zurück springen, abprallen, zurück geworfen werden
- hungare:
- visszaugrik, visszapattan
- indonezie:
- mengambul, menganjal, melenting, membal, memantul
- itale:
- rimbalzare, rimpallare (fig.)
- japane:
- 跳ね返る [はねかえる], とび直す [とびなおす]
- nederlande:
- terugspringen
- pole:
- odskoczyć w przeciwną stronę, odbijać się
- ukraine:
- відскакувати, відбиватися (від чого-н.)
transsalti
(tr)
- Transpasi saltante: mi transsaltas muron [60]; mi punos […] ĉiujn, kiuj transsaltas la sojlon [61]; la grandaj nigraj okuloj de la knabineto transsaltadis jen sur la lumitan profundon de la kameno, jen sur la pecon da pano Marta ; nu, la sekvantan tagon ni povas transsalti (preterlasi) [62]; transsalte senhalte (nur pasante) PrV .
60.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:30
61. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 1:9
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
61. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 1:9
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
- angle:
- jump across, jump over
- beloruse:
- пераскочыць
- ĉeĥe:
- přeskakovat, přeskočit
- ĉine:
- 隃 [yú], 趵 [bào], 跳过 [tiàoguò], 跳過 [tiàoguò], 跨越 [kuàyuè], 逾 [yú], 迣 [zhì]
- france:
- sauter par-dessus
- germane:
- überspringen
- hungare:
- átugrik
- indonezie:
- melompat ke seberang, meloncat ke seberang, melompati, meloncati
- itale:
- saltare oltre, balzare oltre, scavalcare
- japane:
- 跳び越す [とびこす]
- nederlande:
- overspringen, overslaan
- pole:
- przeskakiwać, pomijać
- ruse:
- перепрыгивать, перепрыгнуть, перескакивать, перескочить
- slovake:
- preskočiť
- ukraine:
- перестрибувати, переплигувати, перескакувати