*salti
(ntr)
- 1.
- Rapide sin levi tutkorpe de tero per puŝo de kruroj (aŭ vosto) kaj refali sur saman lokon aŭ pli malproksimen: salti kiel bovidino sur herbo [1]; subite la ĉevaloj saltis flanken, la glitveturilo haltis [2]; hundeto […] saltis sur la tablon kaj komencis saltadi antaŭ la malgranda knabo [3]; [li] prenis la malgrandan knabon sur la genuojn [sed tiu] saltis malsupren sur la plankon kaj komencis danci [4]; Rozulino ekkriis kaj saltis posten [5]; sur la vojo saltadis [...] infanoj [6]; la fiŝoj saltis super la akvon de la torento [7]; birdoj saltadis de branĉo sur branĉon [8]; pulo, akrido kaj cerambiko volis iam vidi, kiu el ili povas salti plej alte [9]; kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas PrV ; salte leviĝi de la kanapo [10]; saltleviĝi [11]. hopidanci
- 2.
- Rapide sin movi per unu aŭ pluraj tiaj movoj; kuregi: el la apoteko li saltis rekte en la veturilon [12]; ŝi laŭte ekkriis […] kaj ŝi saltis en iliajn brakojn [13]; la hundo, ne tenata [plu] saltis en la teatron [14]; la knaboj devis salti en la domon kaj alporti ovon [15]. transkuri1
- 3.
- (io) Rapide moviĝi diversflanken: la ondoj saltis furioze sur la krutaĵon [16]; en malproksimo li vidis ŝipojn, kiuj […] saltis kaj dancis sur la ondoj [17]; ŝia mantelo saltadis en la aero kiel granda velo de ŝipo [18] saltanta lumo [de fajro] faladis sur la mallumajn foliojn BdV ; fajreroj saltas ĉirkaŭen [19], ili saltas kiel pufmaizo [20]. ruliĝi
- 4.
- (figure) Rapide senpere pasi de iu afero al neproksima alia, de unu stato al distanca alia sen interpaŝoj: oni saltas de unu penso al alia pli bela Rabistoj ; plenajn paĝojn kun nur teksto legantoj kutime transsaltas [21]; post la 90aj jaroj saltis la nombro de sinmortigoj, certe pro ekonomiaj problemoj [22]; la komputila erao signifas por la homaro similan salton, kian havis la kombino de transportevoluo kaj la invento de la vapormaŝino [23]; akcioj de ĉiaj tiuspecaj entreprenoj antaŭ kelka tempo saltegis supren, sed ĝuste nun ili falegas [24]. abrupta, drasta, subita
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 50:11
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 5
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
16. Henryk Sienkiewicz, trad. Kabe: La lanternisto
17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
20. La patkukoj de la maro - Scivolemo
21. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 8
22. Monato, HORI Yasuo/pg: Forpaso-forumo, 2003
23. Monato, Zlatko Tišljar: Kiel eliri el la krizo?, 2009
24. Stefan Maul: Defio aŭ devio de politiko, Monato, 2000/10, p. 6
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Konkurso de saltado
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 5
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
16. Henryk Sienkiewicz, trad. Kabe: La lanternisto
17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
20. La patkukoj de la maro - Scivolemo
21. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 8
22. Monato, HORI Yasuo/pg: Forpaso-forumo, 2003
23. Monato, Zlatko Tišljar: Kiel eliri el la krizo?, 2009
24. Stefan Maul: Defio aŭ devio de politiko, Monato, 2000/10, p. 6
- afrikanse:
- spring
- albane:
- kërcejnë
- amhare:
- ዝለል
- angle:
- jump, leap, spring
- arabe:
- القفزة
- armene:
- Անցնել,
- beloruse:
- скакаць, скокнуць, скочыць, падскочыць
- bengale:
- ঝাঁপ
- birme:
- ခုန်
- bosne:
- skočiti
- ĉeĥe:
- skočit, skákat
- ĉine:
- 跃 [yuè], 躍 [yuè], 弹跳 [tántiào], 彈跳 [tántiào], 跳 [tiào], 跳跃 [tiàoyuè], 跳躍 [tiàoyuè], 蹦 [bèng], 趵 [bào], 踉 [liáng], 飛躍 [fēiyuè], 飞跃 [fēiyuè], 趯 [yuè], 蹿 [cuān], 躥 [cuān], 蹦跳 [bèngtiào], 赸 [shàn]
- dane:
- hoppe
- estone:
- hüpata
- eŭske:
- salto
- filipine:
- tumalon
- france:
- bondir, sauter
- galege:
- ir
- germane:
- springen
- guĝarate:
- આવો
- haitie:
- sote
- haŭse:
- yi tsalle
- hinde:
- कूद
- hispane:
- saltar
- hungare:
- ugrik kiu tro rapide ~as, tiu baldaŭ haltas: aki siet, elkésik. ~leviĝi: felugrik (ültéből).
- igbe:
- na-awụlikwa elu
- indonezie:
- lompat, loncat, melompat, meloncat
- irlande:
- léim
- islande:
- hoppa
- itale:
- saltare, balzare
- japane:
- ジャンプ
- jave:
- mlumpat
- jide:
- שפּרינגען
- jorube:
- sí
- kanare:
- ಜಿಗಿತವನ್ನು
- kartvele:
- გადასვლა
- kazaĥe:
- секіру
- kimre:
- neidio
- kirgize:
- секирүү
- kmere:
- លោត
- koree:
- 점프
- korsike:
- santari
- kose:
- xhuma
- kroate:
- skočiti
- kurde:
- helperkîn
- latine:
- salire
- latve:
- lēkt
- laŭe:
- ເຕັ້ນໄປຫາ
- litove:
- šuolis
- makedone:
- скок
- malagase:
- hitsambikina
- malaje:
- melompat
- malajalame:
- കുതിക്കുക
- malte:
- jaqbżu
- maorie:
- peke
- marate:
- उडी
- monge:
- dhia
- mongole:
- үсрэх
- nederlande:
- springen
- nepale:
- हामफाल्नु
- njanĝe:
- kudumpha
- okcidentfrise:
- springe
- panĝabe:
- ਛਾਲ
- paŝtue:
- ټوپ
- pole:
- skakać, fikać
- ruande:
- gusimbuka
- ruse:
- прыгать, прыгнуть, скакать, подскакивать, подскочить
- samoe:
- oso
- sinde:
- ٽپو ڏئي
- sinhale:
- වෙත පනින්න
- skotgaele:
- leumadh
- slovake:
- skočiť, skákať
- slovene:
- skok
- somale:
- boodaan
- ŝone:
- janhuka
- sote:
- qhomela
- sunde:
- ngaluncat
- svahile:
- kuruka
- svede:
- hoppa
- taĝike:
- паридан
- taje:
- กระโดด
- tamile:
- குதிக்க
- tatare:
- сикерү
- telugue:
- జంప్
- tibete:
- མཆོང་
- ukraine:
- стрибати
- urdue:
- کود
- uzbeke:
- sakramoq
- vjetname:
- nhảy
- zulue:
- eqa
salto
- Ago salti: sin prepari por salto [25]; Aleĉjo per kelke da saltoj transpasis la ŝtuparon Marta ; pro raviteco li faris transkapiĝan salton [26]; la ĉevalo ektrotis rapide, post kelkaj saltoj deĵetis sian rajdanton en foson [27]; la paŝo estas tiel facila, […] kiel la salto de publikulino al bigotulino [28]; estas mirinde, kiajn pensajn saltojn oni povas fari [29]; ne diru hop antaŭ la salto PrV . saltomortalo
25.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
27. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, feliĉa Joĉjo
28. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
27. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, feliĉa Joĉjo
28. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
- angle:
- jump, leap, spring
- beloruse:
- скачок
- ĉeĥe:
- skok
- ĉine:
- 躩 [jué], 狘 [yuè]
- france:
- bond, saut
- germane:
- Sprung, Satz (Sprung)
- hispane:
- salto
- indonezie:
- lompatan, loncatan
- itale:
- salto, balzo
- japane:
- 跳躍 [ちょうやく], ジャンプ [じゃんぷ], 飛躍 [ひやく], 急上昇 [きゅうじょうしょう], 飛越し [とびこし]
- pole:
- skok, sus, podskok, przeskok
- slovake:
- go to - príkaz k nepodmienečnému skoku
- svede:
- hopp
- ukraine:
- стрибок
desalti
(ntr)
- Salti de io, de ie: [ŝi] desaltis de la kamelo [30]; [li] transrampis la muron, desaltis sur la dua flanko BdV ; li kuris tiel rapide, ke unu pantoflo desaltis [31]; subite desaltis la kovrilo de la flartabakujo [32]. forlasi
30.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:64
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
- angle:
- jump down, dismount
- beloruse:
- саскочыць
- ĉeĥe:
- seskakovat, seskočit
- ĉine:
- 踉 [liáng], 趯 [yuè], 趯 [tì]
- france:
- sauter en bas
- germane:
- abspringen
- hungare:
- leugrik
- indonezie:
- melompat turun, meloncat turun
- itale:
- saltare giù, balzare giù
- japane:
- 飛びのく [とびのく], 飛び降りる [とびおりる]
- nederlande:
- van iets afspringen
- pole:
- zeskakiwać
- ruse:
- спрыгнуть, соскочить
- slovake:
- zoskočiť
- svede:
- hoppa ner
- ukraine:
- відплигувати, відстрибувати, відскакувати, зістрибувати, зіскакувати, зскакувати, сплигувати
dissalti
(ntr)
- (io) Rapide disrompiĝi: kelkaj fenestrovitroj dissaltis [33]; [tio] deĉenigis eksplodon, kiu dissaltigis la supran protektoplaton [34]; dissaltos la obstinaj baroj [inter la popoloj] [35]; dissaltis eternaj montoj [36]. frakasiĝi, krevi
33.
Monato, Espero, 2003
34. Monato, Roberto Pigro: La akcidento de Ĉernobilo 30 jarojn poste, 2015
35. Zamenhof: La Espero
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 3:6
34. Monato, Roberto Pigro: La akcidento de Ĉernobilo 30 jarojn poste, 2015
35. Zamenhof: La Espero
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 3:6
- angle:
- fly asunder
- beloruse:
- разьбіцца, разьляцецца
- ĉeĥe:
- náhle se oddělit, rozlomit se, rozpadnout se, rozskočit se
- ĉine:
- 皲 [jūn], 皸 [jūn]
- germane:
- zerspringen, bersten
- hungare:
- szétugrik, szétrepül, széttörik
- indonezie:
- berhamburan, berserakan, bertaburan
- itale:
- saltare (rompersi), spezzarsi (con proiezione dei pezzi)
- japane:
- 飛び散る [とびちる], 破裂する [はれつする]
- nederlande:
- uit elkaar springen
- pole:
- rozlatywać się
- ruse:
- разлететься, рассыпаться в прах
- slovake:
- rozbiť sa, rozpadnúť sa, rozskočiť, roztrieskať sa
- svede:
- flyga isär
- ukraine:
- стрибати/скакати в різні боки, розлетітися, розвіятися в порох
eksalti
(ntr)
- Subite salti: eksalti de ĝojo [37]; eksalti de surprizo [38]; jen sur la neĝo […] eksaltis granda korniko, kiu jam antaŭe tie sidis [39]; ŝi, tremante de malvarmo, eksalte leviĝis [40]; la infaneto eksaltis en ŝia ventro [41]; la lamulo eksaltos kiel cervo [42]; hoko eksaltis, afero haltis PrV ; muelejo haltas, muelisto eksaltas PrV .
37.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
38. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §40
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
41. La Nova Testamento, Luko 1:41
42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 35:6
38. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §40
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino
41. La Nova Testamento, Luko 1:41
42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 35:6
- angle:
- start (jump from surprise)
- beloruse:
- падскочыць
- ĉeĥe:
- vyskočit z lehu, vyskočit ze sedu
- france:
- faire un saut, sursauter
- germane:
- aufspringen
- hungare:
- felugrik, megugrik, ugrik egyet
- indonezie:
- mulai melompat
- itale:
- saltare, balzare, sobbalzare, schizzare (fig - saltare)
- japane:
- 跳び上がる [とびあがる]
- nederlande:
- opspringen
- pole:
- podskoczyć, bryknąć, zerwać się
- ruse:
- подпрыгнуть, подскочить
- slovake:
- vyskočiť zo sedu
- svede:
- hoppa till
- ukraine:
- скочити, підскочити, стрибнути, підстрибнути, плигнути
elsalti
(ntr)
- Subite kaj rapide eliri aŭ eliĝi: Niko elsaltis tra la pordo [43]; li elsaltis el la lito [44]; fiŝoj kun arĝentaj kaj oraj skvamoj […] elsaltis super la akvon [45]; la korko brue elsaltis [46]; se elsaltas la okazo, ĝi rompiĝas kiel vazo PrV ; kio el la dentoj elsaltas, en la lipoj ne haltas PrV ; (figure) vizitantoj preskaŭ elsaltas el sia haŭto, kiam ni faras tiun bruon KKl . eliri, forlasi
43.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
46. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
46. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
- angle:
- jump out
- beloruse:
- выскачыць
- ĉeĥe:
- vyskakovat, vyskočit
- france:
- sauter (hors de sa position)
- germane:
- heraus springen
- hungare:
- kiugrik
- indonezie:
- melompat keluar, meloncat keluar
- itale:
- saltare via, schizzare via (fig.), saltare fuori
- japane:
- 飛び出す [とびだす]
- nederlande:
- uitspringen
- pole:
- wyskakiwać, wyrywać się
- ruse:
- выпрыгнуть, выскочить
- slovake:
- vyskakovať, vyskočiť
- svede:
- hoppa ut
- ukraine:
- виплигувати, вистрибувати, вискакувати
ensalti
(tr)
- Salti al la interno de...: tra la fenestro […] ensaltis malbela bufo [47]; la homoj ensaltis en la boaton [48]; plaŭ! ŝi ensaltis en la akvon [49]; ekkonu antaŭe la profundecon de la abismo, antaŭ ol vi ensaltas en ĝin [50]! tiu viro, kiu ensaltis la kanalon por savi infanon, ne unue demandis sin, al kies familio ŝi apartenas [51].
47.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
50. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
51. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
50. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
51. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
- beloruse:
- ускакваць (унутр)
- ĉine:
- 跳进 [tiàojìn], 跳進 [tiàojìn]
- france:
- sauter dans
- germane:
- hinein springen
- indonezie:
- melompat masuk, meloncat masuk
- pole:
- wskakiwać, wskoczyć
- ukraine:
- вскакувати, встрибати, встрибувати (до середини)
forsalti
(ntr)
- Rapide fuĝi: hu!, li ekkriis kaj forsaltis [52]; la leono nur unu fojon ekblekis, kaj ĉiuj forsaltis [53]; laboro ne estas leporo ― ĝi haltos, ne forsaltos PrV ; (figure) metu kelkan ordon en vian paroladon kaj ne forsaltu (rapide deviu) de mia komisio Hamlet .
52.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
53. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
53. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
- angle:
- jump away, bound off
- beloruse:
- паскакаць (удалеч)
- ĉeĥe:
- uskočit
- germane:
- wegspringen
- hungare:
- elugrik
- indonezie:
- melompat menjauh, meloncat menjauh
- itale:
- saltare via, saltare (essere rimosso dall'impiego)
- japane:
- 跳び去る [とびさる], 跳んで逃げる [とんでにげる]
- nederlande:
- wegspringen
- pole:
- odskakiwać, uskakiwać
- ruse:
- ускакать
- slovake:
- odskočiť
- ukraine:
- відстрибувати, відплигувати, відскакувати, пострибати, поскакати (геть)
resalti
(ntr)
- Salti aŭ esti rapide resendita de iu loko al alia: bastono batas, bastono resaltas PrV ; la sago ĉi tiun fojon ekbatis la akvon kaj resaltinte kelke da fojoj de ĝia supraĵo, malaperis [54]; (figure) la potenca metala sono trakuris la kortojn, resaltis de la dikaj muroj de l' templo kaj forflugis [55]; mi estas nur la centra punkto, en kiu kolektiĝas ĉiuj gratuloj por resalti de tie al ĉiuj flankoj de la mondo [56]. reflektiĝi, repuŝiĝi
54.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
55. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro I
56. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
55. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro I
56. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
- angle:
- bounce, rebound, ricochet
- beloruse:
- адскокваць (пасьля сутыкненьня)
- ĉine:
- 反弹 [fǎntán], 反彈 [fǎntán], 弹跳 [tántiào], 彈跳 [tántiào]
- france:
- rebondir, ricocher
- germane:
- zurück springen, abprallen, zurück geworfen werden
- hungare:
- visszaugrik, visszapattan
- indonezie:
- mengambul, menganjal, melenting, membal, memantul
- itale:
- rimbalzare, rimpallare (fig.)
- japane:
- 跳ね返る [はねかえる], とび直す [とびなおす]
- nederlande:
- terugspringen
- pole:
- odskoczyć w przeciwną stronę, odbijać się
- ukraine:
- відскакувати, відбиватися (від чого-н.)
transsalti
(tr)
- Transpasi saltante: mi transsaltas muron [57]; mi punos […] ĉiujn, kiuj transsaltas la sojlon [58]; la grandaj nigraj okuloj de la knabineto transsaltadis jen sur la lumitan profundon de la kameno, jen sur la pecon da pano Marta ; nu, la sekvantan tagon ni povas transsalti (preterlasi) [59]; transsalte senhalte (nur pasante) PrV .
57.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:30
58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 1:9
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 1:9
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
- angle:
- jump across, jump over
- beloruse:
- пераскочыць
- ĉeĥe:
- přeskakovat, přeskočit
- ĉine:
- 隃 [yú], 趵 [bào], 跳过 [tiàoguò], 跳過 [tiàoguò], 跨越 [kuàyuè], 逾 [yú], 迣 [zhì]
- france:
- sauter par-dessus
- germane:
- überspringen
- hungare:
- átugrik
- indonezie:
- melompat ke seberang, meloncat ke seberang, melompati, meloncati
- itale:
- saltare oltre, balzare oltre, scavalcare
- japane:
- 跳び越す [とびこす]
- nederlande:
- overspringen, overslaan
- pole:
- przeskakiwać, pomijać
- ruse:
- перепрыгивать, перепрыгнуть, перескакивать, перескочить
- slovake:
- preskočiť
- ukraine:
- перестрибувати, переплигувати, перескакувати