*bruli
(ntr)
- 1.
- Oksidiĝi produktante varmon kaj lumon: jen la arbetaĵo brulas en la fajro [1]; fendita ligno facile ekbrulas PrV ; sen fajro ne brulas eĉ pajlo PrV ; antaŭ la trono brulis sep fajraj torĉoj [2]; (figure) la afero ne brulas (ne urĝas) PrV .
- 2.
- Elmontri varmon kaj lumon de io, kio brulas: abunda fajro brulis sur la kameno Marta ; blue brulanta flamo […] lumigis la tutan salonon [3]; la lampo […] brulas kaj lumas [4]; eterna fajro brulu sur la altaro, ne estingiĝu [5].
- 3.
- Esti varmega, doloriga kiel io brulanta: brule varmega fero [6]; via mano brulas de febro; (figure) se kalumnio ne brulas, ĝi almenaŭ makulas PrV .
- 4.
- (figure) Esti en forta eksciteco: bruli de scivolo; mi brulas de amo [7]; nia koro […] brulis en ni, dum li parolis [8]; la virino brulis en sia volupto [9]; la virineto de maro brulis de deziro vidi ŝian belecon [10]; ĉashundoj, kiuj brulis de deziro kuri al la ĉaso [11]; mi brulas de senpacienco [12]. ardi, flagri, flami.
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:2
2. La Nova Testamento, Apokalipso 4:5
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
4. La Nova Testamento, Johano 5:35
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 6:13
6. La Nova Testamento, I. Timoteo 4:2
7. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
8. La Nova Testamento, Luko 24:32
9. La Nova Testamento, Romanoj 1:27
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IX
12. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
2. La Nova Testamento, Apokalipso 4:5
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
4. La Nova Testamento, Johano 5:35
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 6:13
6. La Nova Testamento, I. Timoteo 4:2
7. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
8. La Nova Testamento, Luko 24:32
9. La Nova Testamento, Romanoj 1:27
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IX
12. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
- angle:
- burn
- beloruse:
- гарэць, згараць, палаць, палымнець
- ĉeĥe:
- hořet, hořet, pálit, svítit (slunce)
- ĉine:
- 1. 燃起 [ránqǐ], 燃烧 [ránshāo] 2. 烧掉 [shāodiào]
- france:
- bruler (intr.) la afero ne ~as: il n'y a pas le feu.
- germane:
- brennen
- hebree:
- לשרוף
- hispane:
- quemar
- hungare:
- ég
- indonezie:
- terbakar
- japane:
- 燃える [もえる]
- nederlande:
- 1. branden 3. gloeien 4. branden
- pole:
- 1. palić się, płonąć, spalać się, gorzeć 3. palić się, płonąć, prażyć, gorzeć 4. palić się, płonąć, spalać się, gorzeć
- portugale:
- 1. queimar, arder, comburir, esbrasear, incendiar-se 3. queimar, arder, escaldar 4. arder, inflamar-se, incendiar-se
- rumane:
- arde
- ruse:
- гореть, сгорать, пылать, полыхать
- slovake:
- horieť
- ukraine:
- горіти, згоряти, палати
brulo
- La procezo kaj rezultanta varmo kaj lumo dum io brulas: kia granda brulo [13]! ne ekzistas fumo sen brulo Prv ; li […] rimarkas brulon komenciĝantan en la kvartalo [14]; ĝi anoncadis […] alarmon pri brulo [15]; mi lasus mian korpon por forbrulo [16]; savita el brulo [17]; la fraŭlinoj […] rapide estingis la brulon [18]; la gardisto fajfis, ― estis brulo, la tuta strato estis hele lumita [19].
13.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
16. La Nova Testamento, I. Korintanoj 13:3
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 4:11
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo ĉe la butikisto
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
16. La Nova Testamento, I. Korintanoj 13:3
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 4:11
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo ĉe la butikisto
- angle:
- combustion
- beloruse:
- гарэньне
- ĉeĥe:
- hoření, oheň
- ĉine:
- 自动开火 [zìdòngkāihuǒ], 火势 [huǒshì]
- france:
- combustion
- germane:
- Brand
- hebree:
- שריפה
- hispane:
- quema, combustión
- hungare:
- égés, tűz
- indonezie:
- pembakaran
- japane:
- 燃焼 [ねんしょう], 火事 [かじ]
- nederlande:
- brand
- pole:
- spalanie
- portugale:
- tição, brasa
- ruse:
- горение
- slovake:
- horenie
- ukraine:
- горіння
brula
- 1.
- Brulanta: brula kiel lafo [20]; la brula suno [21].
- 2.
- Bruligebla: ligno estas bona brula materialo [22].
20.
Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Nigra Tago
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
- angle:
- 1. burning 2. combustible
- beloruse:
- 1. палаючы 2. гаручы
- ĉeĥe:
- ožehavý, palčivý
- ĉine:
- 1. 烤 [kǎo], 驕陽如伙 [jiāoyángrúhuǒ] 2. 易燃的 [yìránde]
- france:
- 1. brulant 2. combustible (adj.)
- germane:
- 1. brennend 2. Brenn-, brennbar
- hebree:
- בוער
- hispane:
- 1. abrasador 2. combustible (adj.)
- hungare:
- 1. égő 2. éghető
- indonezie:
- 1. terbakar 2. dapat dibakar
- japane:
- 燃えるような [もえるような], 燃焼の [ねんしょうの]
- nederlande:
- 2. brandbaar
- pole:
- 1. palący, płonący, spalający się, prażący, gorejący 2. palny
- portugale:
- 1. ardente, candente, incandescente 2. combustível
- rumane:
- 1. aprins
- ruse:
- 1. горящий 2. горючий
- slovake:
- vznetlivý, zápalný 1. horiaci 2. horľavý
brulego
- Granda brulo, kaŭzanta difektojn kaj perdojn: ve, la granda urbo, en unu horo pereis [...] kaj ĉiuj [...] staris malproksime kaj kriis, vidante la fumon de ŝia brulego [23]. incendio
23.
La Nova Testamento, Apokalipso 18:16-18
- angle:
- inferno
- beloruse:
- пажар
- ĉeĥe:
- požár
- ĉine:
- 燹 [xiǎn]
- france:
- incendie
- germane:
- Feuersbrunst, Großbrand
- hebree:
- שריפה
- hispane:
- incendio
- hungare:
- tűz, tűzvész
- indonezie:
- kebakaran
- japane:
- 大火事 [おおかじ], 火災 [かさい]
- nederlande:
- brand
- pole:
- pożar
- portugale:
- incêndio
- rumane:
- incendiu
- ruse:
- пожар
- slovake:
- požiar
- ukraine:
- пожежа
brulema
- Facile brulanta: bedaŭrinde la planko estis kovrita per brulema plasto; [li] ekzamenis la estiĝintan gason kaj realigis la eksperimenton nomatan nuntempe teston de oksihidrogeno, kiu bruligis la gason, li tial nomis ĝin brulema aero [24].
- angle:
- combustible, volatile
- beloruse:
- лёгкаўзгаральны
- france:
- inflammable
- germane:
- entzündlich
- hispane:
- inflamable
- hungare:
- gyúlékony
- indonezie:
- mudah terbakar
- japane:
- 燃えやすい [もえやすい]
- nederlande:
- ontvlambaar
- pole:
- łatwopalny
- portugale:
- inflamável
- ruse:
- горючий
- slovake:
- horľavý vznetlivý, zápalný
bruleti, subbruli
- Apenaŭ aŭ interne bruli: sur la planko kuŝis stumpeto de cigaredo, kaj dum momento mi supozis, ke ĝi ankoraŭ subbrulas kaj eligas fumon, sed eble tio estis nur imago mia [25]; li prenis el la korbo malgrandan vazon, en kiu malrapide bruletis meĉo, kaj ree eklumigis la torĉon [26]; (figure) en la koroj de unuj kaj de l' aliaj bruletis la malnova malamo [27]; (figure) en [li] bruletis ankoraŭ ia fajrero de amo [28]; kandelo, kiu jam sen tio bruletas nur per la lastaj gutoj de sia oleo [29]. ardi1
25.
Monato, Albisturo Kvinke: Tenebro, 2006
26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro X
28. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLIX
29. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro X
28. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLIX
29. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- angle:
- smolder
- beloruse:
- цьмець
- germane:
- schwelen
- indonezie:
- membara
- japane:
- ちょろちょろ燃える [ちょろちょろもえる]
*bruligi [30]
(tr)
- 1.
- Konsumigi per fajro: bruligi lignon, paperon, herezulon, domon; post infekta malsano oni ofte bruligas la vestojn de la malsanulo [31]. cindrigi
- 2.
- Brulvundi: ne estingu la fajron, kiu vin ne bruligasPrV .
30.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -ig'
31. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
31. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
- afrikanse:
- brand
- albane:
- djeg
- amhare:
- ማቃጠል
- angle:
- burn
- arabe:
- حرق
- armene:
- այրել
- azerbajĝane:
- yandırmaq
- beloruse:
- паліць, спаліць, абпальваць, абпаліць, апякаць, апячы
- bengale:
- বার্ন
- birme:
- မီးလောင်
- ĉeĥe:
- podpálit, spalovat, spálit (něco), upálit, zapalovat, zapálit, zažehovat
- ĉine:
- 1. 火辣辣 [huǒlālā], 烧掉 [shāodiào], 有糊味 [yǒuhúwèi], 烧焦 [shāojiāo], 烫 [tàng], 焚 [fén]
- dane:
- brænde
- estone:
- põletada
- eŭske:
- erre
- filipine:
- sumunog
- france:
- bruler (tr.)
- galege:
- queimar
- germane:
- verbrennen
- guĝarate:
- બર્ન
- haitie:
- boule
- haŭse:
- ƙona
- hebree:
- לשרוף
- hinde:
- जला
- hispane:
- quemar (tr.), incendiar
- hungare:
- 1. éget, eléget 2. megéget
- igbe:
- ọkụ
- indonezie:
- membakar
- irlande:
- sruthán
- islande:
- brenna
- japane:
- 燃やす [もやす]
- jave:
- diobong
- jide:
- ברענען
- jorube:
- iná
- kanare:
- ಬರ್ನ್
- kartvele:
- დამწვრობა
- kazaĥe:
- күйік
- kimre:
- llosgi
- kirgize:
- өрттөө
- kmere:
- ដុត
- koree:
- 구울
- korsike:
- brusgia
- kose:
- aqhumisele
- kroate:
- spali
- kurde:
- birîna şewatê
- latine:
- comburet
- latve:
- dedzināt
- laŭe:
- ໄຫມ້
- litove:
- deginti
- makedone:
- изгори
- malagase:
- hodorana
- malaje:
- membakar
- malajalame:
- കത്തിക്കുക
- maorie:
- tahu
- marate:
- जाळणे
- monge:
- hlawv
- mongole:
- шарах
- nederlande:
- verbranden
- nepale:
- बाल्न
- njanĝe:
- kutentha
- panĝabe:
- ਨੂੰ ਸਾੜ
- paŝtue:
- سوځوي
- pole:
- palić, spalać, parzyć 1. palić, płonąć, spalać, gorzeć, zapalać
- portugale:
- queimar, atear (fogo), acender (o fogo), incendiar, pôr fogo, tacar (fogo)
- ruande:
- gutwika
- rumane:
- arde
- ruse:
- жечь, обжигать
- samoe:
- mū
- sinde:
- ساڙيو
- sinhale:
- පිළිස්සුම්
- skotgaele:
- loisgidh
- slovake:
- páliť, popáliť, spáliť, upáliť
- slovene:
- gorijo
- somale:
- gubi
- ŝone:
- pisa
- sote:
- chesa
- sunde:
- pameuleuman
- svahile:
- kuchoma
- taĝike:
- сӯзондан
- taje:
- เผา
- tamile:
- எரிக்க
- tatare:
- яндыру
- telugue:
- బర్న్
- tibete:
- མེ་གཏོང་
- ukraine:
- спалити
- urdue:
- جلا
- uzbeke:
- kuyish
- vjetname:
- ghi
- zulue:
- bashise
bruligaĵo
- Substanco, uzata hejme aŭ industrie por produkti varmon aŭ peli motoron per bruligo: torfo estas spongeca substanco, samnatura kiel karbo, estiĝanta en marĉoj pro malkomponiĝo de vegetaĵoj, loke uzata kiel bruligaĵo [32]; generatoro nutrata per bruligaĵo [33]; depende de la kvanto de bruligaĵo necesa por ĝustigi ĉiun orbiton, la ĉefa misio de la sondilo ĉesos en 2008, post 74 orbitoj ĉirkaŭ Saturno [34]. brulgaso, karbo, nafto, petrolo, uranio
- angle:
- fuel
- beloruse:
- паліва
- ĉine:
- 荛 [ráo], 薪 [xīn], 燃料 [ránliào], 燃烧物 [ránshāowù]
- france:
- combustible (subst.)
- germane:
- Brennstoff, Brennmaterial, Treibstoff
- hispane:
- combustible (subst.)
- hungare:
- tüzelő, tüzelőanyag
- indonezie:
- bahan bakar
- nederlande:
- brandstof
- pole:
- opał, paliwo
- portugale:
- combustível
- rumane:
- combustibil
- ruse:
- топливо
bruligebla
- Povanta bruli: la tri sinjoroj en la ĉirkaŭaĵo serĉis bruligeblajn branĉetojn [35].
35.
Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Aĥarajoj
- angle:
- combustible
- beloruse:
- гаручы
- ĉeĥe:
- vznětlivý, zápalný
- france:
- combustible (adj.)
- germane:
- brennbar
- hebree:
- דָלִיק
- hispane:
- combustible (adj.)
- hungare:
- éghető
- indonezie:
- dapat dibakar
- japane:
- 可燃性の [かねんせいの]
- nederlande:
- brandbaar
- pole:
- palny
- portugale:
- combustível
- ruse:
- горючий
- slovake:
- horľavý, zápalný
bruliĝema
- Facile ekbrulanta: metano estas bruliĝema; kiam vegetaĵo ne plu povas ĉerpi akvon el la grundo [...] ĝi sekiĝas kaj iĝas pli bruliĝema [36].
- angle:
- inflammable
- beloruse:
- лёгкаўзгаральны, вогненебясьпечны
- france:
- inflammable
- hispane:
- inflamable
- indonezie:
- mudah terbakar
- pole:
- łatwopalny
- ruse:
- огнеопасный, легковоспламеняющийся
brulilo
- Parto de lumigilo aŭ varmigilo, el kiu eliĝas la flamo: malgranda gasbrulilo, uzata por varmigi en laboratorio [37].
- angle:
- burner
- beloruse:
- гарэлка (прылада)
- ĉeĥe:
- hořák, laboratorní kahan
- ĉine:
- 燃烧器 [ránshāoqì], 烧火的人 [shāohuǒderén], 烧录机 [shāolùjī], 烧嘴 [shāozuǐ], 灯 [dēng], 喷嘴 [pēnzuǐ]
- france:
- bruleur
- germane:
- Brenner
- hebree:
- מצת
- hispane:
- quemador
- hungare:
- égő
- indonezie:
- (alat) pembakar pembakar, alat pembakar
- japane:
- 火口 [ほくち]
- nederlande:
- brander
- pole:
- palnik
- portugale:
- pavio
- rumane:
- arzător
- ruse:
- горелка
- slovake:
- horák
- ukraine:
- пальник
*brulumo
- Inflamo: personoj, kiuj rigardis la eklipson sen speciala protekto […], estas enhospitaligitaj kun pli malpli gravaj retinbrulumoj [38]; la infano havas brulumon de la spira kanalo, tiel nomatan bronkiton Marta .
38.
P. Levy: Re: Eklipso kaj katastrofo - Transmonden!,
soc.culture.esperanto,
1999-08-18
- angle:
- inflammation
- beloruse:
- запаленьне
- ĉeĥe:
- vzplanutí, zápal
- france:
- inflammation
- germane:
- Entzündung (Körperreaktion)
- hebree:
- שריפה
- hispane:
- inflamación, combustión
- hungare:
- gyulladás
- indonezie:
- inflamasi
- japane:
- 炎症 [えんしょう]
- nederlande:
- ontsteking (ziekte)
- pole:
- zapalenie
- portugale:
- inflamação
- ruse:
- воспаление
- slovake:
- vzplanutie, zápal
- ukraine:
- запалення
albruli
(ntr)
- Brulgluiĝi: la terpomoj albrulis en la kaserolo.
- beloruse:
- прыгарэць
- ĉine:
- 烧过 [shāoguò], 烧焦 [shāojiāo]
- france:
- attacher (cuisine)
- germane:
- anbrennen (am Topfboden usw.)
- hispane:
- cocinarse
- hungare:
- odaég, odakozmál
- indonezie:
- berkerak (krn gosong)
- nederlande:
- aanbranden
- pole:
- przypalić się, przywrzeć (do naczynia), spalić się
- ruse:
- пригореть (к чему-л., напр., к кастрюле)
- slovake:
- prihorieť, pripáliť sa
ĉirkaŭbruli
(ntr)
- Bruli ĉe la ĉirkaŭo: miaj ostoj ĉirkaŭbrulis kiel en forno [39]; [ŝi] komencis kolekti kaj glatigi la ĉirkaŭbrulintajn foliojn [40].
39.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 102:3
40. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 14
40. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 14
- beloruse:
- абгарэць
- france:
- bruler (intr., en périphérie)
- germane:
- anbrennen (außen herum)
- hispane:
- quemar (intr., por el exterior)
ekbruligi
- Ekflamigi ion: ekbruligi fajron, kandelon; mi ekbruligis fajron, kaj tuj estos al vi pli varme kaj pli lume Marta ; la pastroj ekbruligis la torĉojn [41]; oni ekbruligis la lumojn (vd eklumigi) [42]; oni ekbruligis la kristnaskan arbon (la kandelojn sur ĝi) [43].
41.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIII
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIII
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
- angle:
- ignite, light up, spark, strike
- beloruse:
- запальваць, запаліць
- ĉeĥe:
- zapálit
- ĉine:
- 点火 [diǎnhuǒ], 点火燃烧 [diǎnhuǒránshāo], 点着 [diǎnzháo], 点燃 [diǎnrán]
- france:
- allumer (mettre le feu à), mettre le feu (à)
- germane:
- anzünden, entzünden, entflammen, entfachen
- hungare:
- meggyújt
- indonezie:
- menyalakan (api)
- japane:
- 点火する [てんかする]
- katalune:
- encendre
- nederlande:
- aansteken
- okcitane:
- alucar
- pole:
- zapalić, rozpalić, zapłonąć, zagorzeć, zająć się ogniem
- portugale:
- atear (fogo), acender (o fogo), tacar (fogo)
- ruse:
- зажигать, зажечь
- slovake:
- pripáliť, zapáliť
- ukraine:
- запалювати, підпалювати
forbruli, elbruli, disbruli
- Tute konsumiĝi de fajro: la tuta skribrulaĵo forbrulis sur la fajro [44]; la kandeloj elbrulis ĝis la branĉoj, kaj tiam oni ilin estingis [45]; triono de la arboj forbrulis, kaj la tuta verda herbo forbrulis [46]; la seka pajlo ekbrulis, la tuta domo forbrulis [47]; ĝi forbrulu ĝis la fundamento [48]; la domo disbrulis ĝis polvo [49]; en la malgranda forno ĉiuj karboj elbrulis [50]; la olivoleo en mia lanterno elbrulis [51]; ses el liaj torĉoj jam forbrulis [52]; sur la ŝtiparo forbrulis iu alia kristano [53]; de malgranda kandelo forbrulis granda kastelo PrV .
44.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 36:23
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
46. La Nova Testamento, Apokalipso 8:7
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
48. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
49. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dektria Ĉapitro
50. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
51. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XXI
52. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
53. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVIII
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
46. La Nova Testamento, Apokalipso 8:7
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
48. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
49. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dektria Ĉapitro
50. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
51. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XXI
52. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
53. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVIII
- angle:
- burn down
- beloruse:
- згараць
- germane:
- verbrennen, abbrennen, niederbrennen
- indonezie:
- terbakar (habis)
- japane:
- 燃えつきる [もえつきる]
bruldifekti
(tr)
- Difekti per fajro aŭ varmego: bruldifekto; [donu] bruldifekton pro bruldifekto, vundon pro vundo, kontuzon pro kontuzo [54]; la blovilo bruldifektiĝis [55].
54.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:25
55. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 6:29
55. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 6:29
- angle:
- burn
- beloruse:
- абпальваць, абпаліць, апякаць, апячы
- ĉeĥe:
- popálit, poškodit ohněm, připálit
- france:
- blesser (par brulure), bruler (tr.), se bruler bruler (abimer par le feu) ~difekto: brulure.
- germane:
- verbrennen
- hungare:
- megéget
- indonezie:
- melecur, melepuh, terluka bakar ~difekto: lecur, lepuh, luka bakar.
- nederlande:
- verbranden
- pole:
- oparzyć się, sparzyć się, przypiec się, spalić się (podczas opalania), ogorzeć
- portugale:
- queimar
- ruse:
- обжигать, обжечь
- slovake:
- poškodiť ohňom
brulimuna, brulrezista
- Ne brulema, kapabla rezisti al brulo.
- angle:
- fire-proof, incombustible
- beloruse:
- незгаральны, вогнетрывалы, агнястойкі
- ĉeĥe:
- odolný proti ohni, ohnivzdorný
- france:
- incombustible
- indonezie:
- tahan api
- japane:
- 耐火性の [たいかせいの]
- pole:
- trudnopalny, niepalny
- ruse:
- несгораемый, огнеупорный
- slovake:
- ohňovzdorný
- ukraine:
- вогнетривкий, вогнестійкий
sunbrulumo, sunbrulo
- Brulumo de la haŭto eksponita tro longe al sunradioj: estos ne elteneble varma vetero kaj mi sunbruliĝos [56]; ĉu ne ĉiu individuo plej bone scias, kiel protekti sian haŭton? neniu instanco rajtas preskribi al mi, kion kiam mi faru por eviti damaĝon per sunbrulo [57].
56.
Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Bernard Gnancadja: Benino
57. Monato, Stefan Maul: EU-fiasko, 2005
57. Monato, Stefan Maul: EU-fiasko, 2005
- angle:
- sunburn
- beloruse:
- сонечны апёк
- france:
- coup de soleil
- germane:
- Sonnenbrand
- indonezie:
- terbakar (sinar matahari)
administraj notoj
pri
~ilo:
al~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~imuna, ~rezista: Mankas dua fontindiko.
~imuna, ~rezista: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
Kontrastigi rilate al "flamingo". [MB]al~i: Mankas dua fontindiko.
al~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~imuna, ~rezista: Mankas dua fontindiko.
~imuna, ~rezista: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.