*troUV I. troserÄi 'tro' [tro.0] (adverbo) Pli ol sufiÄe, ol necese, ol konvene, ol Äustmezure: tro longa estos por vi la vojo [1]; [ili] manÄas tro da viando [2]; kuri ne tro rapide [3]; mia propra havaĵo fariÄis la propreco de tiu tro amita virino [4]; la petoj, kiujn tiu virino sendis al la Äielo, estis [â¦] tro postulemaj Marta ; ilia nombro estas tro granda por ke ni povu ilin Äiujn citi [5]; la aero tie estas [â¦] tro peza, ke prudenta ekzistaĵo tie povu vivi [6]; tiu Äi sistemo postulas tro grandan pripensadon, por povi esti enkondukita en la ordinaran interkomunikiÄon [7]; rigardi la tutan mondon kiel grandega farso [â¦] tro sensenca, por ke prudenta homo povu serioze pensi pri Äi [8]; la aludo estis tro klara [9]; la oficiroj [â¦] estis tro okupataj [â¦], por rigardi, kiu proksimiÄas [10]; tro da kuiristoj kaÄon difektas (tro multaj kunlaborantoj, malbona rezulto) PrV ; se sako tro pleniÄas, Äi baldaÅ disÅiriÄas PrV ; tro grandaj kalkuloj kondukas al nuloj PrV ; kiu tro alte svingas, nenion atingas PrV . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 14:242. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:203. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon4. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dekoka5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aÅgusto 19126. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto8. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo9. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, 8. La plej amika komplezaĵo.10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro I afrikanse: te albane: shumë amhare: á¥áá²á angle: too arabe: Ø£Ùضا armene: Õ§Õ¬ azerbajÄane: çox beloruse: задÑжа, занадÑа, залÑÑне bengale: à¦à§à¦¬ birme: áá½ááºá¸ bosne: previÅ¡e ÄeÄ¥e: pÅÃliÅ¡, pÅÃliÅ¡ mnoho Äine: å¤ªè¿ [tà iguò], 太é [tà iguò], è¿äº [guòyú], éæ¼ [guòyú], å¤ªå¤ [tà iduÅ] dane: ogsÃ¥ estone: liiga filipine: masyado finne: liian, liikaa france: excessivement, trop galege: tamén germane: zu (sehr), zu viel ~ da kuiristoj kaÄon difektas: viele Köche verderben den Brei. guÄarate: પણ haitie: twò haÅse: ma hinde: à¤à¥ hispane: demasiado hungare: túl igbe: oke irlande: freisin islande: of japane: ãã¾ãã« jave: banget jide: ×××× jorube: ju kanare: ತà³à²à²¬à²¾ kartvele: á«ááááá katalune: massa kazaÄ¥e: де kimre: rhy kirgize: Ð´Ð°Ð³Ñ kmere: ááááá koree: ë무 korsike: troppu kose: kakhulu kroate: previÅ¡e kurde: jî latine: etiam latve: pÄrÄk laÅe: à»àºàºµàºà»àº litove: taip pat makedone: пÑÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñ malagase: koa malaje: terlalu malajalame: à´àµà´à´¿ malte: wisq maorie: rawa marate: à¤à¥à¤ª monge: heev mongole: мөн nederlande: te, te zeer, te veel nepale: पनि njanÄe: ifenso okcidentfrise: te panÄabe: ਨà©à©° ਵ੠paÅtue: ÙÙ pole: zbyt, nadto, nader, zanadto portugale: muito, demais, demasiadamente ruande: na ruse: ÑлиÑком, ÑеÑеÑÑÑÑ, ÑÑезмеÑно samoe: foÊ»i sinde: ب٠sinhale: ද skotgaele: ro slovake: prÃliÅ¡ slovene: tudi somale: sidoo kale Åone: wo sote: le eena o sunde: oge svahile: pia taÄike: аз ҳад зиÑд taje: à¹à¸à¸´à¸à¹à¸, มาà¸à¹à¸à¸´à¸à¹à¸ tamile: மிà®à®µà¯à®®à¯ tatare: ÑÑлай Ñк telugue: à°à°¾à°²à°¾ tibete: ཡà½à¼ ukraine: занадÑо urdue: Ø¨Ú¾Û uzbeke: ham vjetname: quá zulue: futhi II. Samsenca vortero: troaserÄi 'troa' [tro.0a] Estanta en pli ol sufiÄa kvanto aÅ grado; superanta la Äustan mezuron: troa laboro; sklavigitaj de troa vino [11]; li klinis sin sen troa humileco [12]; por gardi sin kontraÅ troaj superakvoj, ili konstruis potencajn digojn [13]; troa streÄado de la okuloj, [â¦] povas kaÅzi kronikan kataron [14]; observante lian troan deziron esti laÅdata kaj admirata, [li] saÄe sin detenis [15]; en la okazo de troa laboro mi cedus al li la prekeftan oficon [16]; unu el ni estas troa, necese estas, ke unu el ni malaperu [17]; troa festeno estas veneno PrV . ekscesa, senmezura, pretermezura, supermezura 11. La Nova Testamento, Tito 2:312. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VI13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, AntaÅparolo14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto15. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro II16. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro LI17. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dekdua beloruse: пÑазÑмеÑнÑ, залÑÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: nadmÄrný, pÅÃliÅ¡ný Äine: å¤ªå¤ [tà iduÅ] finne: liika, ylenmääräinen france: en trop germane: übermäÃig, überschüssig, exzessiv, zu viel hispane: excesivo hungare: túl-, túlságos japane: ä½ãã® [ãã¾ãã®], ä½å㪠[ãã¶ããª], é度㮠[ãã©ã®] katalune: massa (adj inv), excessiu, exagerat nederlande: overdreven pole: zbyteczny, nadmierny, wygórowany, przesadny ruse: ÑÑезмеÑнÑй slovake: nadmerný, prÃliÅ¡ný ukraine: надмÑÑний troeserÄi 'troe' [tro.0e] Estante en troa kvanto, superanta la Äustan mezuron: estas troe, ho Levidoj [18]! se mi demandas [â¦], ili eÄ troe min orientas pri Äio [19]; troe kritika [20]; troe ripetataj raportoj pri rezultoj [21]. tro 18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 16:719. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Kvara Äapitro20. La Ondo de Esperanto, 2003, â 10 (108)21. Isikawa Takasi: Pikas la ludoj, Monato, 2014/05, p. 9 beloruse: пÑазÑмеÑна ÄeÄ¥e: pÅÃliÅ¡nÄ Äine: è¿äº [guòyú], éæ¼ [guòyú], å¤ªè¿ [tà iguò], 太é [tà iguò] finne: liikaa france: excessivement, trop germane: übermäÃig, im Ãberfluss hispane: excesivamente hungare: túlságosan japane: ä½è¨ã« [ãããã«], é度㫠[ãã©ã«] katalune: massa, excessivament, exageradament nederlande: te veel pole: zbytnio, nadmiernie, zanadto, przesadnie ruse: ÑлиÑком, ÑÑезмеÑно, ÑеÑеÑÑÑÑ slovake: prÃliÅ¡ne troaĵoserÄi 'troaĵo' [tro.0ajxo] Io, kio superas la Äustan mezuron: envolvu [â¦] la Äustan sumon: mi ne havas tempon por redoni troaĵon (restmonon) [22]! normala homa korpo [â¦] forĵetas troaĵojn, adaptas sin kiel eble plej bone [23]; mi povas diri sen malmodesta troaĵo (troigo), ke mi scias pri tiu Äi afero pli, ol iu homo vivanta [24]; la troaĵo, kiun Åi ne povas manÄi, putras aÅ estas fordonata al la najbaroj [25]. balasto3, pluso2, restaĵo 22. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 29. Sorto Flatas, Sorto Batas.23. Claude Piron: La bona lingvo, 6. Ies Malfido, Fido Mia24. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VIII25. Albisturo Kvinke: Proksimaj kaj malproksimaj najbaroj, Monato, 2009/04, p. 20 beloruse: лÑÑак Äine: ç¯é¤ [jiéyú], èä½ [jiéyú], è¿å© [guòshèng], éå© [guòshèng], è¿è [guòlÇo], éè [guòlÇo], è¿é [guòlià ng], éé [guòlià ng] finne: liiallisuus france: excès, superflu germane: Ãberschuss, Ãberflüssiges, Zuviel hispane: exceso japane: ä½å [ãã¶ã], ä½ãç© [ãã¾ããã®] katalune: excés nederlande: iets overdrevens, exces pole: zbytek, nadmiar, nadwyżka, zwyżka ruse: излиÑек ukraine: надлиÑок, надмÑÑ, зайвина troigi serÄi 'troigi' [tro.0igi] Fari ion pli ol konvene: via deziro tre honoras min [â¦] â kiel kutime, vi troigas, kara [26]; infanoj amas kaj Åatas, kiam oni zorgas ilin, sed aliflanke, oni ne devas troigi tion! (t.e. tro dorloti ilin) la infano devas havi iun memstarecon Metrop ! li do troigis la danÄeron kaj duobligis la singardemon [27]; kalkulante je la juneco de l' faraono, Herhor iom troigis la flaton [28]. trograndigi, trouzi 26. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VII27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVIII28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro II angle: exaggerate beloruse: пеÑаболÑÑваÑÑ, гпÑÑбалÑзаваÑÑ Äine: 夸大 [kuÄdà ], èªå¤§ [kuÄdà ], å¤¸å¼ [kuÄzhÄng], èªå¼µ [kuÄzhÄng], è® [wèi], è夸 [xÅ«kuÄ], èèª [xÅ«kuÄ], æ©å¤§å [kuòdà huà ], æ´å¤§å [kuòdà huà ], 浮夸 [fúkuÄ], æµ®èª [fúkuÄ] france: exagérer germane: übertreiben japane: èªå¼µãã [ãã¡ãããã] katalune: exagerar pole: przesadzaÄ, wyolbrzymiaÄ troigoserÄi 'troigo' [tro.0igo] 1.[tro.0igo.KOMUNE] Ago troigi: traktado [per] troigo de kontraÅdoloriloj [29]; kutime tiaspecajn filmojn minacas [â¦] troigo de pitoreskaj pejzaÄoj [30]; vortlude pretendema, ekzemple, per vera troigo de prefiksoj [31]. eksceso 2.[tro.0igo.hiperbolo] Stilfiguro kiu konsistas en tio ke esprimata senco estas prezentata pli forte ol kutime, por emfazo, atentigo aÅ alia efekto: sen troigo oni povas diri, ke apud Pi-Bast Äiutage metis siajn tendojn tridek mil eksterlanduloj [32]; mi komencas suspekti, ke vi havas inklinon al troigo [33]; la troigoj kaj fantazioj estis ja tuj rekoneblaj de Äiu normala homo [34]. hiperbolo 29. Bart Demeyere: EÅtanazio por neplenkreskuloj, Monato, 2014/04, p. 1130. Julij MuraÅkovskij: Kien fluas rojâ Castalie, VIII. Åtupoj al idealo31. Antonio Valén: Äu Ertl provizore stilekzercas?, Monato, 2005/01, p. 2332. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äap. 4.33. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXV34. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, FeliÄa homo angle: overstatement beloruse: пеÑаболÑÑанÑне, пеÑаболÑÑванÑне, гÑпÑÑбала ÄeÄ¥e: chvástánÃ, nadsázka, pÅehánÄnÃ, zveliÄovánà finne: liioittelu france: exagération, hyperbole germane: Ãbertreibung 1. Ãbertreibung hispane: exageración, hipérbole hungare: túlzás, hiperbola japane: èªå¼µ [ãã¡ãã] katalune: exageració nederlande: overdrijving pole: przesada, afektacja ruse: пÑеÑвелиÑение, гипеÑбола slovake: nadsádzka, prehnanosÅ¥, premrÅ¡tenosÅ¥ taje: สิà¹à¸à¹à¸à¸´à¸à¸à¸£à¸´à¸ maltroserÄi 'maltro' [tro.mal0] [tro.mal0.KOMUNE] En tro malgranda kvanto, tro malabunde, ne sufiÄe: nek tro, nek maltro [35]; viraj misoj: troa memfido, maltroa atento pri la partnerino [36]; la genuoj [volas] ne plu porti la pezon de tro da biero kaj maltro da ekzerco [37]; Parizo estas frivola, kaj foje teda kun maltro da libera spaco [38]; junuloj [â¦] fojfoje disponas pri tro da libera tempo kaj maltro da okupoj [39]; per [Ä]io la gepatroj regalis ilin por senkulpigi sin pro maltro da tempo por la infanoj [40]. 35. Johán Valano: Äu vi kuiras Äine?, 1136. last: Virtoj geviraj, Monato, 2005/01, p. 1537. Paul Gubbins: Grincantaj genuoj ... kaj Äentileco, Monato, 2011/12, p. 738. Jakvo Schram: Ekspozicio, kiu prenis je la gorÄo, Monato, 2012/11, p. 2439. Syauqi Ahmad Zulfauzi Stya Lacksana: Aktivas la bonaj amikoj, Monato, 2015/12, p. 1040. S. Å timec: AdiaÅo en Beograd, Kroata milita noktlibro, 1993 beloruse: замала ÄeÄ¥e: mÄÅice france: trop peu hispane: demasiado poco katalune: massa poc pole: zbyt maÅo slovake: merica maltroigoserÄi 'maltroigo' [tro.mal0igo] [tro.mal0igo.litoto] Stilfiguro per kiu oni plirimarkigas la sencon malfortigante la esprimon: la aÅtoro utiligas ankaÅ maltroigon komikefekte [41]; lia tuta verkaro [â¦]j maltroige priskribis la severan kaj senkompatan vivon [42]; M. Rauhamaa: Microsoft ne estas bonvolorganizaĵo â G. Partlow: jen la plej elstara maltroigo de la jaro... aÅ eble de la jardeko! [43] eÅfemismo, litoto 41. William Auld: PaÅoj al plena posedo, PaÅo 26ª.42. Garvan Makaj: Morto de elstara irlanda poeto kaj homaramanto, Monato, 2013/12, p. 2043. soc.culture.esperanto, Message-ID: 680335c5.0109101508.2ad95a79@posting.google.com angle: understatement beloruse: пеÑаменÑванÑне, лÑÑоÑа Äine: è¼æ淡寫 [qÄ«ngmiáodà nxiÄ], è½»ææ·¡å [qÄ«ngmiáodà nxiÄ] finne: vähättely, understatement france: adoucissement, euphémisme, litote germane: Untertreibung hispane: atenuación, dulcificación, alivio, eufemismo, litotes hungare: litotész, túlzó kicsinyÃtés nederlande: understatement pole: zmiÄkczenie, eufemizm, litota ruse: пÑеÑменÑÑение, лиÑоÑа III. Samsenca prefikso: tro-serÄi 'tro-' [tro.0prefikso] Pli ol sufiÄe, ol necese, ol konvene, ol Äustmezure: trouzi [44]; oni trograndigis la gravecon de lâ okazintaĵo [45]; Äiu trorapidado kondukas nur al manko [46]; [li] pligrandigas sian havon per procentegoj kaj troprofito [47]; trosateco ne lasas la riÄulon dormi [48]; pri nenio trozorgu [49]; Åi [â¦] apogis la troÅarÄitajn branÄojn [50]; la laboro kaj maldormado Åin trolacigis [51]; la trokuraÄo de la pastroj haltas Äe la pordo de la plej alta povo [52]; priplori [â¦] la troan imitadon de la germana fare de niaj fruaj aÅtoroj kaj ilian tropezon en PIV-citaĵoj [53]; sen trograndigo oni povas diri, ke [Esperanto] estas almenaÅ kvindek fojojn pli facila, ol Äia lingvo natura [54]. pasi, preter, super, trans 44. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 345. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dekdua46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:547. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 28:848. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 5:1249. La Nova Testamento, Filipianoj 4:650. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj51. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Juda knabino52. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro III53. Wim Jansen: La germana kaj Esperanto, Monato, 2000/04, p. 2754. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V finne: sen ~grandigo oni povas diri: suurentelematta voi sanoa. germane: sen ~grandigo oni povas diri: man kann ohne Ãbertreibung sagen.... pole: sen ~grandigo oni povas diri: bez przesady można powiedzieÄ â¦. administraj notoj mal~igo: Mankas verkindiko en fonto.