*Åancel/i UV *Åanceli serÄi 'ŝanceli' [sxance.0i] (tr) 1.[sxance.0i.MOV] Forte puÅi starantan objekton tien kaj reen tiamaniere, ke Äi povas renversiÄi aÅ fali, aÅ ke Äi almenaÅ ne plu firme staras: la rivero sin ĵetis kontraÅ tiun domon, kaj ne povis Äin Åanceli; Äar Äi estis bone konstruita [1]; la vento ekÅancelis la kristalan akvon kaj enkovris la belegan lilion per blanka ÅaÅmo FK ; (figure) inter du pensoj Åancelis la koro en brusto FK . balanci, malstabiligi, skui, svingi1, tremigi 2.[sxance.0i.state] (figure) Malfortikigi, malfirmigi, endanÄerigi ion: neniu estu Åancelita de tiuj afliktoj [2]; subite Åi [â¦] Åancelis la kapon, faris geston kvazaÅ Åi volas salti [3]; la plena de saÄo pastra partio ekÅancelis la aÅtoritaton de lâ faraono [4]; Al dolÄa lud' de l' amo / Mi timas korÅancelojn [5]; Äu la moralaj ekscitiÄoj [â¦] ekÅancelis Åian fizikan forton Marta ? la lasta [mondmilito] Åancelis la fundamentojn de la kapitalismo en EÅropo [6]. 3.[sxance.0i.PSI] (figure) Hezitigi, dubigi iun: tiu akcidento Åancelis la kuraÄojn; ili ne vortobatalu [â¦] kun risko de Åancelo por la aÅdantoj [7]. 1. La Nova Testamento, S. Luko 6:482. La Nova Testamento, I. Tesalonikanoj 3:33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 16a5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Tentado6. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, de la deziro al la efektivigo ...7. La Nova Testamento, Ii. timoteo 2:14 angle: shake, *totter beloruse: Ñ ÑÑÑаÑÑ, калÑÑ Ð°ÑÑ, гайдаÑÑ, вагаÑÑ bulgare: ÑазклаÑам, ÑазÑÑÑÑвам Äine: æå [yáodòng], æå¨ [yáodòng], å¨æ [dòngyáo], åæ [dòngyáo], æ [sÄi], æ [diÄn], éå¨ [zhèndòng], éå [zhèndòng] france: déstabiliser, ébranler, *chanceler germane: erschüttern, *bewegen, *wankend machen 1. zum Wanken bringen, zum Schwanken bringen 2. zum Wanken bringen hispane: sacudir, batir, estremecer, hacer oscilar (fuertemente), hacer vacilar hungare: ingat, megingat itale: 1. far vacillare, scuotere, crollare (far cadere, no distruggere) 2. far vacillare, minare (fig.) 3. far vacillare, indebolire (fig.) japane: æºãã¶ã [ããã¶ã], ããã¤ããã, åæºããã [ã©ãããããã], ã¡ã ãã¡ãããã, æºããã [ãããã] nederlande: schudden, doen wankelen pole: zachwiaÄ, *chwiaÄ, *powiewaÄ 1. wstrzÄ snÄ Ä, wstrzÄ saÄ, chybotaÄ 2. wstrzÄ snÄ Ä, wstrzÄ saÄ portugale: sacudir, balançar ruse: *колебаÑÑ, ÑаÑаÑÑ, ÑаÑÑаÑÑваÑÑ ukraine: коливаÑи, ÑÑÑÑÑи, Ñ Ð¸ÑаÑи, Ð¿Ð¾Ñ Ð¸ÑнÑÑи, ÑÐ¾Ð·Ñ Ð¸ÑаÑи, поÑлабиÑи ÅanceliÄiserÄi 'ŝanceliĝi' [sxance.0igxi] (ntr) 1.[sxance.0igxi.MOV] Esti forte skuata kaj fariÄi facile falonta: [li] tiel ÅanceliÄis sur siaj piedoj, ke la sinjoro permesis al li sidiÄi [8]; liaj piedoj ÅanceliÄis, li sentis kapturnon [9]; ÅanceliÄas la tero kiel ebriulo kaj balanciÄas kiel hamako [10]; Åi ne iras rekte laÅ la vojo, Åiaj paÅoj ÅanceliÄas [11]; ne ÅanceliÄu dekstren nek maldekstren [12]; la Åipo glitis facile kaj sen forta ÅanceliÄado sur la glata maro [13]. 2.[sxance.0igxi.state] (figure) Esti malfortigita, malfirmigita, endanÄerigita: lia sano ekÅanceliÄis Marta ; la enspezoj de la Åtato [â¦] ekÅanceliÄos, se la popolaÄo komencos festi Äiun sepan tagon [14]. 3.[sxance.0igxi.PSI] (figure) Heziti: vi nun komencas dubeme ÅanceliÄi Ifigenio ; Marta videble ÅanceliÄis momenton Marta . dubi 8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VI9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:2011. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 5:612. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 4:2713. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XII beloruse: Ñ ÑÑÑаÑÑа, калÑÑ Ð°ÑÑа, гайдаÑÑа, вагаÑÑа bulgare: ÑазклаÑам Ñе, ÑазÑÑÑÑвам Ñе 3. ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ Ñе Äine: è¸è· [lià ngqià ng], è¸è¹ [lià ngqià ng], è¶ [zÄ«], è¸ [chóu], èº [chóu], ç¹ç [yóuyÃ], ç¶ç [yóuyÃ], è¸è¸è·è· [lià nglià ngqià ngqià ng], è¸è¸è¹è¹ [lià nglià ngqià ngqià ng] france: chanceler, hésiter, tituber germane: schwanken 1. wanken, schwanken, wackeln, erschüttert werden 2. wanken, wackeln, erschüttert werden hispane: sacudirse, batirse, estremecerse, oscilar (rápidamente), vacilar hungare: inog, ingadozik itale: 1. barcolare, vacillare, dondolare, traballare 2. vacillare, traballare 3. tentennare, vacillare, oscillare (fig.), titubare japane: æºãåã [ããããã], ãããããã, åæºãã [ã©ããããã], ã¡ã ãã¡ããã, ããã¤ã, å±æ©ã«ã²ããã [ããã«ã²ããã] nederlande: wankelen pole: 1. zachwiaÄ siÄ, chwiaÄ siÄ, chybotaÄ siÄ 3. wahnÄ Ä siÄ, wahaÄ siÄ, zawahaÄ siÄ portugale: sacudir-se, balançar-se ruse: колебаÑÑÑÑ ukraine: коливаÑиÑÑ, ÑÑÑÑÑиÑÑ, Ñ Ð¸ÑаÑиÑÑ, оÑлабнÑÑи, вагаÑиÑÑ neÅanceleblaserÄi 'neŝancelebla' [sxance.ne0ebla] Tiom firma, konstanta, ke Äin oni ne povas Åanceli: Åia volo estis tiel same neÅancelebla, kiel Åia fido je la Eternulo [15]; Zminska Äi tiun fojon estis neÅancelebla, malvarma kaj oficiala Marta ; kiel ajn timema Åia agado estis, Äi tamen montris firman kaj neÅanceleblan decidon, al kiu Clemency ne povis kontraÅstari BdV . 15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, sovaÄaj cignoj beloruse: Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ ÑÑнÑ, нÑÐ·Ð»Ð¾Ð¼Ð½Ñ bulgare: непоклаÑим Äine: ä¸å¯å¨æ [bùkÄdòngyáo], ä¸å¯åæ [bùkÄdòngyáo] france: inébranlable germane: unerschütterlich hispane: imbatible, inamovible hungare: megingathatatlan itale: fermo (irremovibile), incrollabile (fermo, stabile), saldo (fermo, stabile), stabile (inmovibile), solido (fermo, stabile) japane: æºãããªã [ããããªã], ã³ãã¨ãããªã, 確åºã¨ãã [ãã£ãã¨ãã] nederlande: onwankelbaar, onwrikbaar, onverstoorbaar pole: niezÅomny, niewzruszony, nieugiÄty portugale: inabalável senÅanceliÄaserÄi 'senŝanceliĝa' [sxance.sen0igxa] [sxance.sen0igxa.firma] Firma kaj senhezita en sia ago: senÅanceliÄa estas lia koro, li ne timas [16]; Åi ne mallevis la okulojn kaj per senÅanceliÄaj paÅoj aliris al la tablo Marta ; jes, sinjoro â Åi respondis senÅanceliÄe, mi venas Äi tien Äiutage, se la vetero estas bela IK . rezolutamaltima, rigida, obstina, persistema, spitema, suverena 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 112:8 beloruse: ÑÑвÑÑдÑ, ÑаÑÑÑÑ bulgare: непоколебим Äine: åæ¯ [jiÄnyì], å æ¯ [jiÄnyì], åé§ [jiÄnrèn], å é [jiÄnrèn], æ»æ» [sÇsÇ] france: déterminé (tenace), tenace germane: ungerührt, selbstsicher, resolut, souverän hispane: determinado (con intención de), resuelto hungare: szilárd, határozott itale: fermo (irremovibile), incrollabile (irremovibile), saldo (solido, fermo), solido (risoluto) nederlande: vastberaden, beslist (vastberaden) pole: niewzruszony, nieugiÄty portugale: inabalável administraj notoj