*suk/o UV *suko serÄi 'suko' [suk.0o] 1.[suk.0o.fluajxo] Organika nutra fluaĵo: suko de viando; dolÄa suko aÅ miel-akvo, Äerpita el la koro de la tiel nomata âmilda agavoâ [1]; la tajloro prenis la fromaÄon el la poÅo kaj premis tiel, ke la suko elfluis [2]; en Äiu herba trunketo estis suko kaj forto [3]; Åi frotis Elizon per suko de juglando, tiel ke Åi fariÄis tute mallume bruna [4]. 2.[suk.0o.KUI] Fluaĵo premita el fruktoj aÅ legomoj kaj uzata en kuirado, precipe kiel trinkaĵo: citronsuko; Äemu vi, Äiuj drinkantoj, pri la suko vinbera, kiu estas prenita for de via buÅo [5]; de pli da suko ne malboniÄas la kuko Prv ; mosto estas suko, elpremita el ankoraÅ nefermentintaj vinberoj [6]. 3.[suk.0o.plejgravajxo] (figure) Kerna esenco, plejgravaĵo, plej grava parto: tiu libreto enhavus la sukon de la doktrino. medolo. 1. Fidel Figueroa M.: Centra Ameriko: Nepre Äia nomo estas Meksiko, Monato, 2000/10, p. 182. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Joel 1:56. Vikipedio, Mosto angle: juice 1. juice beloruse: Ñок bulgare: Ñок 1. Ñок ÄeÄ¥e: šťáva Äine: æ± france: jus, suc germane: Saft 1. Saft 3. Wesen, Essenz hispane: 1. zumo, jugo 3. jugo hungare: 1. lé, nedv 3. lényeg, esszencia, veleje indonezie: 1. jus 3. esensi, intisari japane: æ± [ãã], èæ± [ã«ããã ã], ææ± [ããã ã], ã¸ã¥ã¼ã¹ [ãã ã¼ã], ä½æ¶² [ãããã], 樹液 [ãã ãã], ç²¾é« [ãããã], ã¨ãã»ã³ã¹ katalune: 1. suc nederlande: 1. sap 3. essentie, wezen (essentie) pole: sok 1. sok rumane: 1. suc ruse: Ñок slovake: džús, Å¡Å¥ava svede: 1. saft 3. essens tibete: ཤིà½à¼à½à½¼à½à¼à½à½´à¼à½à¼ tokipone: telo ukraine: ÑÑк sukaserÄi 'suka' [suk.0a] 1.[suk.0a.el_suko] El suko. 2.[suk.0a.sukoplena] Sukoplena: suka ligno [7]; Äerizarboj [â¦] kovritaj de sukaj nigraj, preskaÅ varmegaj Äerizoj [8]; suke verda folio [9]. freÅa 3.[suk.0a.FIG] (figure) Vive interesa, kaÅzanta kvazaÅ-frandan plezuron: eleganta prozo, kiu uzas Äiujn rimedojn de nia lingvo por esprimoriÄa, suka teksto [10]; [li] parolis en suka, provinca dialekto [11]; [tion ili] vipis per sukaj esprimoj kaj proleta sarkasmo [12]; Åi parolis erare, Äar neniam Åi bone ellernis la serban lingvon, per sia speciala suka kaj pitoreska lingvo, en kiu la kazoj neniam estas Äustaloke [13]. sensuka2esprimplena, esprimoriÄa, pika2, spica2, vigla 7. La Nova Testamento, Luko 23:318. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo Äe la butikisto10. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Recenzo11. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I12. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto13. I. AndriÄ, trad. A. Sekelj: Ponto super la Drino, Heroldo de Esperanto, 1962:17 (1347) angle: 1. juicy 2. juicy beloruse: 1. ÑÐ¾ÐºÐ°Ð²Ñ 2. ÑакавÑÑÑ 3. ÑакавÑÑÑ bulgare: 1. ÑоÑен 2. ÑоÑен ÄeÄ¥e: Å¡Å¥avnatý (stav) Äine: 1. å¤æ°´å [duÅshuÇfèn], å¤æ± [duÅzhÄ«], å¯å«æ±æ¶² [fùhánzhÄ«yè], 幼弱 [yòuruò], æ°´çµ [shuÇlÃng], æ°´é [shuÇlÃng], èç¿ [cÄngcuì], è¼ç¿ [cÄngcuì] france: 1. juteux 2. juteux 3. fort de café, savoureux (fig.) germane: 1. saftig 2. saftig 3. spritzig, lebhaft, lebendig, schwungvoll, temperamentvoll, bildreich, ausdrucksstark, sprachgewaltig, deftig hispane: 2. jugoso, jugosa 3. jugoso, jugosa hungare: 1. lé-, leves- 2. lédús, leveses japane: æ±ã® [ããã®], ã¿ãã¿ããã nederlande: 1. sappig 2. sappig pole: 1. soczysty, sokowy ruse: 1. ÑоковÑй 2. ÑоÑнÑй slovake: Å¡Å¥avnatý svede: 2. saftig ukraine: ÑоковиÑий florsukoserÄi 'florsuko' [suk.flor0o] [suk.flor0o.BOT] Nektaro: la Muzoj estas flirtemaj abeloj; [â¦] kaptante nur la florsukon de io, baldaÅ ili rapidas al nova [14]. 14. J. B. Gresset, trad. C. Rousseau: Ver-vert, [1914?] beloruse: нÑкÑÐ°Ñ bulgare: некÑÐ°Ñ france: nectar (botanique) germane: Nektar hispane: néctar indonezie: nektar pole: nektar rumane: nectar svede: nektar sensukaserÄi 'sensuka' [suk.sen0a] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Tute senforta: sensuka (senhuma) tero [15]; sensukiÄis la vinbero [16]. sekiÄi, velki 2.[suk.sen0a.FIG] (figure) Ne donanta la atenditan plezuron, neinteresa, elreviga: la vera, viva sekvoiro post Jesuo retiriÄis favore al la sensuka, distanca kaj dogmisma mispieco [17]; la albumo kiel tuto rezultis iom sensuka kaj grizeta [18]. suka3 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 41:1816. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:717. W. Plock, trad. V. OÅ¡lak: Kio min malhelpas por esti baptita?, 200818. P. Moĵajev: La trajno misdirektita, La Ondo de Esperanto, 2011:3 (197) beloruse: 1. ÑÑÑ Ñ, ÑÑÑÑанÑ, бÑз ÑÐ¾ÐºÑ 2. ÑÑÑ Ñ, невÑÑазнÑ, неÑÑÐºÐ°Ð²Ñ ÄeÄ¥e: bez šťávy, suchý, vyschlý france: 1. désséché 2. fade (inintéressant), plat (inintéressant) germane: 1. dörr, ausgedörrt, saftlos 2. fade, schnöde, farblos (fade), dröge, bieder hispane: sin jugo, sin miga hungare: 1. száraz, vérszegény, erÅtlen japane: æ±æ°ã®ãªã [ãããã®ãªã], ã²ããã³ã nederlande: 1. dor, droog pole: sparciaÅy, niesoczysty slovake: bez Å¡Å¥avy, suchý, vyschnutý ukraine: без ÑокÑ, ÑÑÑ Ð¸Ð¹, зÑвâÑлий sukoplena, sukoriÄa serÄi 'sukoplena' serÄi 'sukoriĉa' [suk.0oplena] [suk.0oplena.SUB] Plena je abunda suko: Äie li trovis sukplenan verdaĵon [19]; akvomelono [â¦] estas melonsimila kaj Äia sukoriÄa pulpo estas akveca [20]. 19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VII20. G. Neves: Äu Esperanto konas hermafroditojn?, La Ondo de Esperanto, 2003:8-9 (106-107) beloruse: ÑакавÑÑÑ france: juteux, succulent (juteux) germane: saftig, frisch (Grün) hispane: jugoso, jugosa hungare: lédús, leveses japane: æ±ã®å¤ã [ããã®ããã], ã¿ãã¿ããã nederlande: sappig pole: soczysty ruse: ÑоÑнÑй svede: saftig administraj notoj