*posed/i UV *posedi serÄi 'posedi' [posed.0i] (tr) 1.[posed.0i.uzi] Havi rajton aÅ eblon uzadi ion: [ili] posedas propran bibliotekon FK ; tiu verko [â¦] estos grava Äefverko, kiun Äiu Esperantisto devos posedi FK ; la societo posedas sufiÄajn rimedojn, por atendi [â¦] la unuan rikolton de la kampoj FK ; lia koro forte jam decidis posedi vin (edziÄi al vi) Ifigenio ; via idaro posedos la pordegojn de siaj malamikoj [1]; donu al mi posedotan lokon por tombo [â¦], por ke mi enterigu mian mortintinon [2]; lasu min nur posedi la favoron de mia sinjoro [3]; [ili] posedas grandan kvanton da libera tempo kaj grandajn monajn rimedojn FK ; en la fino de lerna jaro Äiu membro ricevas longan tabelon da demandoj, kiujn li devas respondi, se li deziras posedi ateston FK ; ju pli oni posedas, des pli oni avidas PrV ; al tiu Äio cedas, kiu monon posedas PrV ; al promeso oni ne kredas â kredu, kiu posedas PrV . kapti, mano, propra, proprumi, teni 2.[posed.0i.KOMUNE] (komune) Havi: en la jaro 1886 la universitato posedis jam 9 specialajn fakultatojn FK ; nia celo estas posedi la eble plej grandan nombron da membroj FK ; ambaÅ posedis sekretojn BdV ; Äiu medalo du flankojn posedas PrV . a) Havi je sia dispono, regi: [la] 6 vortetojn âi, as, is, os, us, uâ [â¦] vi povas perfekte ekposedi en la daÅro de kelke da minutoj FK ; kiuj libere posedas la lingvon latinan? FK ; slavoj ofte posedas en Esperanto pli bonan stilon, ol germanoj [4]; Äiuj komercaj popoloj posedas la sistemon de la 10 signoj de nombroj FK ; [li] perdis la malgrandan porcion da prudento, kiun li posedis FK ; kiam mi skribas tion Äi, [â¦] mi posedas plenan konscion FdO ; (figure) leteroj [â¦] skribitaj de homoj, kiuj ne bone posedas la plumon FK . scipovi b) Havi kiel kvaliton aÅ karakterizaĵon: mi iris kun la gemastroj en la duan Äambron, kiu posedis alian, sed egale belan aranÄon FK ; ekaperis kuracistinoj, [kaj] virinoj posedantaj ian sciencan rangon FK ; ambaÅ virinoj videble posedis karakterojn vivajn kaj ekscitiÄemajn Marta . 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 22:172. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 23:43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 33:154. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof afrikanse: eie albane: vet amhare: á¨á«á± angle: possess 1. own arabe: اÙخاصة armene: Õ½Õ¥ÖÕ¡Õ¯Õ¡Õ¶ azerbajÄane: öz beloruse: валодаÑÑ, меÑÑ bengale: নিà¦à¦¸à§à¦¬ birme: ááá¯ááºááá¯áẠbosne: vlastitih ÄeÄ¥e: držet, mÃt, vlastnit Äine: æç [yÇuzhe], æè [yÇuzhe], å · [jù], å ·æ [jùyÇu], ææ [chÃyÇu], å ·å [jùbèi], å ·å¤ [jùbèi], æ¥æ [yÅngyÇu], ææ [yÅngyÇu] dane: egen estone: enda eÅske: egin filipine: sarili france: posséder galege: propio germane: besitzen guÄarate: પà«àª¤àª¾àª¨àª¾ haitie: pwòp hinde: à¤à¥à¤¦ hispane: poseer hungare: bÃr, birtokol, van neki igbe: aka irlande: féin islande: eigin japane: ç¬èªã® [ã©ããã®] jave: dhewe jide: ××××× jorube: ti ara kanare: ಶಾಲೠkartvele: á¡ááá£ááá á kazaÄ¥e: өз kimre: eu hunain kirgize: өз kmere: áááá¶áááááá½á koree: ìì ì korsike: so kose: yakhe kroate: vlastita kurde: xwe latine: ipse latve: paÅ¡a laÅe: àºàºàºàºàº»àºà»àºàº litove: savo makedone: ÑопÑÑвени malagase: manokana malaje: sendiri malajalame: à´¸àµà´µà´¨àµà´¤à´ malte: stess maorie: ake marate: सà¥à¤µà¤¤ monge: tus kheej mongole: Ó©Ó©Ñийн nederlande: bezitten nepale: à¤à¤«à¥à¤¨à¥ njanÄe: mwini okcidentfrise: eigen panÄabe: à¨à¨ªà¨£à© ਹ੠paÅtue: خپ٠pole: posiadaÄ, dzierżyÄ, wÅadaÄ ruande: wenyine rumane: avea, poseda, mânuieÈte ruse: владеÑÑ, обладаÑÑ samoe: lava sinde: Ù¾ÙÙÙج٠sinhale: ම skotgaele: fhèin slovake: maÅ¥, vlastniÅ¥ slovene: lastna somale: gaarka ah Åone: pachake sote: le sunde: sorangan svahile: mwenyewe taÄike: Ñ Ñд taje: à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¹à¸²à¸à¸à¸, à¸à¸£à¸à¸à¸à¸£à¸à¸, มี tamile: à®à¯à®¨à¯à®¤ tatare: үз telugue: à°¸à±à°à°¤ ukraine: влаÑний urdue: اپÙÛ uzbeke: xususiy vjetname: riêng volapuke: labön 2.a labedön zulue: siqu posedaserÄi 'poseda' [posed.0a] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Rilata al posedado: poseda dokumento (pruvanta la posedon); terposeda aristokratio [5]; sklavposedaj koloniistoj [6]; nia amo ne estas poseda (do libera) ChV . 2.[posed.0a.GRA] Esprimanta rilatojn de posedo: poseda pronomo (montranta la posedanton); la pronomoj posedaj estas formataj per la aldono de la finiÄo adjektiva FK ; 5. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, Kiel la potenculoj fariÄis vere potencaj6. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2011-2013, La liberalismo â ideologio de la mastroj angle: possessive beloruse: 1. маÑмаÑÐ½Ñ 2. пÑÑÐ½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ ~a pronomo: пÑÑÐ½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÐ½ÑнÑк. ÄeÄ¥e: pÅivlastÅovacà Äine: ç©ä¸»éå®è© [wùzhÇxià ndìngcÃ], ç©ä¸»éå®è¯ [wùzhÇxià ndìngcÃ], æææ ¼ [suÇyÇugé] france: possessif, de possession, propriétaire (adj.) germane: Besitz-, Possesiv- ~a pronomo: Possesivpronomen. hispane: poseedor, propietario hungare: birtok-, birtokos ~a pronomo: birtokos névmás. japane: ææã® [ããããã®] nederlande: bezittelijk ~a pronomo: bezittelijk voornaamwoord. pole: majÄ tkowy, dzierżawczy ~a pronomo: zaimek dzierżawczy. rumane: proprietate, posesiv ruse: ~a pronomo: пÑиÑÑжаÑелÑное меÑÑоимение. slovake: privlastÅovacà posedo serÄi 'posedo' [posed.0o] 1.[posed.0o.eblo] La rajto aÅ eblo uzi ion: La tuta lando de lâ venkita reÄo ⫽ Transiris en posedon de lâ venkinto [7]; oni Åtelis porkon al la estro, mi timas, mi timas, ke Äi estas nun en via posedo [8]; posedo de saÄo estas pli valora ol perloj [9]; posedo de tia titolo metus sur min devojn kaj Äenaĵojn, kiujn mi eble ne Åatus [10]; kiamaniere Henry Kensford gajnis posedon de la sekretoj de Åia patro [11]; (figure) la eterneco komencas jam preni ilin en posedon [12]; en Esperanto, la aktiva posedo de Ä. 3â¯000 radikoj donas vere abundan vortprovizon [13]; ne fidu heredon, fidu posedon PrV . dispono1Rim.: En juro oni distingas inter posedo (t.e. dispono pri io) kaj aparteno (proprieto): pruntinto, Åtelinto posedas tion, kion li pruntis aÅ Åtelis, kvankam Äi ne apartenas al li, Äi ne estas lia proprietaĵo (propraĵo2): longa posedado kreas proprecon. Sed en komunlingvo oni diras, ke pruntinto aÅ Åtelinto havas la aferon, kies posedanto estas tiu de kiu li pruntis aÅ Åtelis Äin. 2.[posed.0o.tuto] La tuto de ies posedaĵoj: la braceleto jam de multaj jaroj sin trovas en posedo de lia familio FK ; kun sia tuta posedo kaj heredo PrV ; malpli da posedo, malpli da tedo PrV . 7. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, FeliÄa JoÄjo9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 28:1810. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro XVI11. John Merchant: Kompatinda Klem, Äapitro 912. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro LXI13. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto angle: possession, property 1. ownership beloruse: валоданÑне Äine: æææ [suÇyÇuquán], æææ¬ [suÇyÇuquán], ææç© [suÇyÇuwù], è²¡ç¢ [cáichÇn], 财产 [cáichÇn] germane: Besitz, Eigentum japane: ææ [ãããã], ç²¾é [ããã¤ã] nederlande: bezit pole: posiadanie, majÄ tek rumane: posesiune ruse: владение, обладание ukraine: володÑÐ½Ð½Ñ posedaĵoserÄi 'posedaĵo' [posed.0ajxo] Io, kion oni pro aÅ sen rajto posedas: loÄu kaj faru negocojn kaj akiru posedaĵojn [14]; Mi [â¦] elirigis vin [â¦] por doni al vi Äi tiun landon kiel posedaĵon [15]; eterna posedaĵo [16]; propraĵo, proprietaĵo 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 34:1015. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 15:716. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 17:8 afrikanse: eiendom albane: pronë amhare: áá¥á¨áµ angle: possession, property arabe: اÙÙ ÙÙÙØ© armene: Õ½Õ¥ÖÕ¡Õ¯Õ¡Õ¶Õ¸ÖÕ©ÕµÕ¸ÖÕ¶ azerbajÄane: Émlak beloruse: маÑмаÑÑÑÑ bengale: সমà§à¦ªà¦¤à§à¦¤à¦¿ birme: áá á¹á ááºá¸á¥á á¹á á¬ááá¯ááºááá¯ááºáá¾á¯ bosne: imovinu Äine: æææ [suÇyÇuquán], æææ¬ [suÇyÇuquán], å±å° [shÇdì], å±¬å° [shÇdì], ææç© [suÇyÇuwù], è²¡ç¢ [cáichÇn], 财产 [cáichÇn], ä½æç© [zhà nyÇuwù], å æç© [zhà nyÇuwù] dane: ejendom estone: kinnisvara eÅske: jabetza filipine: ari-arian france: possession (chose possédée) galege: propiedade germane: Besitz, Besitztum, Eigentum guÄarate: મિલàªàª¤ haitie: pwopriyete hinde: सà¤à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿ hispane: posesión hungare: birtok igbe: onwunwe irlande: maoin islande: eign japane: è²¡ç£ [ãããã] jide: פ×ַר××Ö¸× jorube: ohun ini kanare: à²à²¸à³à²¤à²¿ kartvele: á¥áááááá¡ kazaÄ¥e: менÑÑк kimre: eiddo kirgize: мүлк kmere: áááááááááááááá· koree: ë±ë¡ korsike: a pruprietà kose: ipropati kroate: svojstvo kurde: mal latine: proprietate latve: Ä«paÅ¡ums laÅe: àºàº±àºàºªàº»àº¡àºàº±àº litove: turtas makedone: ÑопÑÑвеноÑÑ malagase: fananana malaje: harta malajalame: à´¯àµà´àµà´¯à´¤ malte: proprjetà maorie: rawa marate: मालमतà¥à¤¤à¤¾ monge: vaj tse mongole: үл Ñ Ó©Ð´Ð»Ó©Ñ Ñ Ó©Ñөнгийн nederlande: bezit nepale: समà¥à¤ªà¤¤à¥à¤¤à¤¿ njanÄe: katundu okcidentfrise: besit panÄabe: ਸੰਪਤ੠ਨà©à©° paÅtue: د Ù ÙÚ©Ûت pole: chudoba, majÄ tek, wÅasnoÅÄ ruande: umutungo rumane: avere, substanÈÄ, posesiune ruse: имÑÑеÑÑво samoe: meatotino sinde: ٠ا٠sinhale: දà·à¶´à¶½ skotgaele: seilbh slovene: nepremiÄnine somale: hantida Åone: pfuma sote: thepa sunde: sipat svahile: mali taÄike: Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ñлк taje: à¸à¸£à¸±à¸à¸¢à¹à¸ªà¸¡à¸à¸±à¸à¸´, à¸à¸£à¸±à¸à¸¢à¹à¸ªà¸´à¸ tamile: à®à¯à®¤à¯à®¤à¯ tatare: милек telugue: à°à°¸à±à°¤à°¿ tibete: འà¼à½£à½à¼ ukraine: неÑÑÑ Ð¾Ð¼ÑÑÑÑ urdue: جائÛداد uzbeke: mulk vjetname: tà i sản volapuke: lab zulue: impahla posedanto serÄi 'posedanto' [posed.0anto] Tiu, kiu posedas ion: la domoj, kiujn li konstruas, restas al la posedantoj por eterne Hamlet ; via edzo estas posedanto de la magazeno en rilato jura, sed vi administras la aferojn kune kun li Marta ; al posedanto de metio mankas nenio PrV ; posedanto de malsano, / kaÅinda por la mondo Hamlet ; angle: possessor, owner beloruse: ÑладалÑнÑк, ÑлаÑÑнÑк Äine: ç©ä¸» [wùzhÇ], ææ主 [suÇyÇuzhÇ], 主 [zhÇ], ä¸ä¸» [yèzhÇ], æ¥ä¸» [yèzhÇ], ææè [suÇyÇuzhÄ], ä½æ人 [zhà nyÇurén], å æ人 [zhà nyÇurén], æ¥æè [yÅngyÇuzhÄ], ææè [yÅngyÇuzhÄ], åºå¸ææ人 [zhà iquà nchÃyÇurén], åµå¸ææ人 [zhà iquà nchÃyÇurén] germane: Besitzer, Inhaber, Eigentümer japane: ææè [ãããããã] pole: wÅaÅciciel, posiadacz, posesor rumane: proprietar, titular, posesor ruse: владелеÑ, обладаÑÐµÐ»Ñ taje: à¹à¸à¹à¸²à¸à¸à¸ tibete: à½à½à½à¼à½à½¼à¼ ukraine: влаÑник posedigi serÄi 'posedigi' [posed.0igi] Transdoni al ies posedo: li posedigos al ili la landon [17]; tiu Äi sinjoro eble estis siatempe granda aÄetisto de bienoj, kun Äiaj hipotekoj, depagoj [â¦] kaj juÄaj posedigoj Hamlet . 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 3:28 angle: transfer, convey (property) beloruse: надзÑлÑÑÑ (маÑмаÑÑÑÑ), пеÑадаваÑÑ (Ñ Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñне) Äine: 移交 [yÃjiÄo] germane: übertragen (von Besitz), übereignen pole: dawaÄ w posiadanie, uwÅaszczyÄ rumane: sÄ dea în posesie, exproprierea ruse: наделиÑÑ, пеÑедаÑÑ Ð²Ð¾ владение ukraine: надÑлÑÑи, надаваÑи Ñ Ð²Ð»Ð°ÑнÑÑÑÑ ekposediserÄi 'ekposedi' [posed.ek0i] (tr) 1.[posed.ek0i.JUR] IÄi posedanto de: Izrael frapis lin per la glavo, kaj ekposedis lian landon [18]; ili ekposedis la urbon de Palmoj [19]. okupi 2.[posed.ek0i.okupi] Absorbi, okupi, preni la tutan atenton de: Äi tiu penso ekposedis min tute VivZam ; Äiujn viajn arbojn kaj la fruktojn de via tero ekposedos la insektoj [20]; la frenezo ekposedu Åian animon! [21] per la incensoj li tiel ekposedis la poeton, ke Äi tiu tute perdis la spiritan ekvilibron, forgesis sian celon, [â¦] Äion, eÄ sin mem [22]; malbona spirito ekposedis vin [23]. hanti, obsedi 18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 21:2419. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 3:1320. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 28:4221. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIII22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro III angle: take possession of, take in possession, occupy beloruse: авалодаÑÑ ÄeÄ¥e: pÅevzÃt do držby, ujmout se držby, zmocnit se Äine: å [zhà n], æ® [jù], æ [jù], å°æ [dà oshÇu], ä½æ [zhà njù], å æ® [zhà njù] france: s'emparer de, prendre possession de germane: Besitz ergreifen, in Besitz nehmen 1. besetzen 2. befallen, heimsuchen hispane: apropiarse de, tomar posesión de hungare: birtokba vesz japane: å ¥æãã [ã«ã ããã ãã], åãã¤ã [ã¨ãã¤ã] nederlande: bezit nemen pole: objÄ Ä (np. stanowisko), nabyÄ, opanowaÄ rumane: sÄ cuprindÄ (de exemplu, poziÈie), cumpÄra, sÄ stÄpâneascÄ ruse: овладеÑÑ, завладеÑÑ slovake: zmocniÅ¥ sa ukraine: заволодÑÑи kunposediserÄi 'kunposedi' [posed.kun0i] (tr) Posedi komune kun iu(j): Zamenhof efektive tiutempe kunposedis la lernejon por judaj knabinoj [24]; la la Mopani Copper Mines (MCM), kunposedata de la svisa grupo Glencore kaj de la kanada First Quantum ⦠[25]. kunhavi 24. Zbigniew Romaniuk, tr. JarosÅaw Parzyszek: Nekonataj faktoj pri la Zamenhofa familio, La Ondo de Esperanto, â112 (2004:2)25. Le Monde diplomatique en Esperanto angle: jointly possess, co-own beloruse: ÑаÑладаÑÑ, валодаÑÑ ÑÑмеÑна, дзÑлÑÑÑ france: coposséder, posséder en commun germane: mitbesitzen pole: mieÄ wspólnoÅÄ, wspóÅposiadaÄ rumane: proprietatea în comun, coproprietate ruse: ÑовладеÑÑ, владеÑÑ ÑовмеÑÑно kunposedantoserÄi 'kunposedanto' [posed.kun0anto] Persono posedanta ion komune kun iu(j) alia(j): bonsukcesa kunposedanto de mezgranda pograndista firmo [26]; ni esperantistoj, kunposedantoj de lingvo kaj kulturo jam denaske tutmondismaj [27]. 26. Karl GUSTAFSON: La Hakon-Kompanio, Norda Prismo, 57/4.27. GK UEA: La 103ª UK: âKulturoj, lingvoj, tutmondiÄo: Kien nun?â, La Ondo de Esperanto, â277 (2017:11) angle: co-owner beloruse: ÑаÑладалÑнÑк germane: Mitbesitzer, Mitinhaber, Miteigentümer pole: wspólnik, wspóÅwÅaÅciciel, wspóÅposiadacz rumane: asociat, co-proprietar, deÈinutar în comun ruse: ÑÐ¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ senposedigi serÄi 'senposedigi' [posed.sen0igi] Forpreni ies posedaĵon: senposedigita kampulo [28]; nun Britio planas eÄ pli gigantan projekton tian en Hindio, kie oni volas senposedigi 20 milionojn da homoj [29]; [tiu] politiko [â¦] pere de grupo de multnaciaj konzernoj, celis senposedigi la landon je Äiaj gasrezervoj forvendante ilin [30]. eksproprietigi, konfiski 28. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, Trista ducentjariÄo en Haitio29. Stefan Maul: Medalo duflanka, Monato, 2002/11, p. 730. Diversaj aÅtoroj: Le Monde diplomatique en Esperanto 2002-2004, Bolivio angle: dispossess, expropriate beloruse: пазбавÑÑÑ ÑлаÑнаÑÑÑÑ, ÑкÑпÑапÑÑÑваÑÑ, ÑаÑкÑлаÑÑÑÑ Äine: å¾ç¨ [zhÄngyòng], å¾æ¶ [zhÄngshÅu], å¾µæ¶ [zhÄngshÅu] germane: enteignen pole: wywÅaszczyÄ rumane: expropria ruse: лиÑиÌÑÑ ÑобÑÑвенноÑÑи, имÑÑеÑÑва ukraine: позбавлÑÑи влаÑноÑÑÑ, вÑдбиÑаÑи, екÑпÑопÑÑÑваÑи administraj notoj kun~i: Mankas verkindiko en fonto.