*pal/a PV *pala serÄi 'pala' [pal.0a] 1.[pal.0a.vizagxe] (pri vizaÄo) NeruÄa, senkolora, malbrile blanka: li estis pala de malvarmo kaj tremis per la tuta korpo [1]; [li] fariÄis pala kiel kreto [2]; li fariÄis pala kiel kadavro [3]; pala kiel la morto [4]; pala de kolero [5]; palaj senkorpaj fantomoj [6]. ruÄvangavakskolora, velka 2.[pal.0a.nebrila] Malmulte brila, grizeta: la luno [â¦] similis al pala disko sen radioj [7]; la pala lumeto de steloj KPr ; Äio fandiÄis en pala krepusko [8]; palaj haroj, disigitaj sur la kapo IKr ; mi rigardis, kaj jen pala Äevalo [9]; pala hiacinto [10]; ravaj herbejoj, kies pala verdaĵo Äojigis la rigardon KPr . hela2, malbrila 3.[pal.0a.FIG] (figure) Senviveca, senÄarma, seninteresa, senforta, senpova: vi atendas de mi ion [â¦] palan kaj senenhavan, kiel estas ordinare la oficialaj paroloj [11]; vi estas palaj, mutaj atestantoj Hamlet ; li kaj multaj aliaj de tiu sama speco, en kiujn nia pala tempo estas enamita, kaptis nur la tonon de la modo kaj la eksteran brilon Hamlet ; mia unua vizito Äe li [â¦] mi havis palan (malklaran, malprecizan) memoron [â¦] ie en Zubovo VojaÄImp . griza, senreliefa 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVI6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aÅgusto 19117. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIV9. La Nova Testamento, Apokalipso 6:810. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aÅgusto 1906 angle: pale beloruse: бледнÑ, блÑÐºÐ»Ñ ÄeÄ¥e: mdlý (o barvÄ), nevýrazný Äine: èç½ [cÄngbái], è¼ç½ [cÄngbái], éç½ [qÄ«ngbái], èç½è² [cÄngbáisè], è¼ç½è² [cÄngbáisè], æ·¡ [dà n], ç°ç½ [huÄ«bái], åè² [tÇsè], æ çæ° [wúshÄngqì], ç¡çæ°£ [wúshÄngqì] france: pâle germane: blass, fahl 1. bleich hispane: pálido hungare: sápadt, halvány, szÃntelen indonezie: pucat japane: éããã [ããããã], éç½ã [ããããã], è¡ã®æ°ã®ãªã [ã¡ã®ãã®ãªã], è²ã®èã [ããã®ããã], å ã®å¼±ã [ã²ããã®ããã], çæ°ã®ãªã [ãããã®ãªã] katalune: pà l·lid 1. lÃvid, exsangüe 2. clar 3. dessaborit, insÃpid nederlande: bleek, vaal norvege: blek pole: blady, siny portugale: pálido rumane: pal, cianoza ruse: 1. бледнÑй 2. бледнÑй, блÑклÑй 3. бледнÑй, блÑклÑй slovake: mdlý (o farbe), nevýrazný svede: blek ukraine: блÑдий paligiserÄi 'paligi' [pal.0igi] (tr) 1.[pal.0igi.KOMUNE] Igi malpli kolora: virojn mi serÄas [â¦], kies sola nomo [â¦] la kuraÄulojn timigas kaj la tiranojn paligas [12]; Kaj tiel la melankoli' paligas / Malsane la naturan vang-koloron [13]. blankigi 2.[pal.0igi.FIG] (figure) Malfortigi, malintensigi: la festoj kaj moroj neÅtrale-homaj paligados kaj elpuÅados la morojn gentajn [14]; ies kvalitojn paligis la fluo de l' jaroj [15]. stompi12. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria13. W. Shakespeare, trad. L. N. Newell: Hamleto, princo de Danujo, 196414. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo15. P. Thorsen: Finbabile?, Babile kun mi mem. - Beletra, 1996 ÄeÄ¥e: bÄlit, způsobit bledost Äine: 1. æå [jÄ«ngxià ], é©å [jÄ«ngxià ] 2. è¡°å [shuÄijiÇn], è¡°æ¸ [shuÄijiÇn], åå¼± [xuÄruò], åè [jiÇnbó], æ¸è [jiÇnbó] france: faire pâlir germane: 1. erblassen lassen, erbleichen lassen 2. verblassen lassen, abschwächen, verdrängen japane: éããããã [ããããããã], è²ãããããã [ãããããããã] katalune: 1. descolorir, destenyir 2. atenuar, debilitar nederlande: bleek maken, doen verbleken norvege: bleke pole: wywoÅywaÄ bledniÄcie, odbarwiaÄ rumane: cauza palid, decolora slovake: bieliÅ¥ svede: bleka ukraine: ÑобиÑи блÑдим, змÑÑÑваÑи блÑднÑÑи, заÑÑмаÑÑваÑи *paliÄi [16]serÄi 'paliĝi' [pal.0igxi] (ntr) 1.[pal.0igxi.KOL] IÄi malpli kolora: li paliÄis de timo kaj poste li ruÄiÄis de honto [17]; Åi paliÄis, io kvazaÅ pikis Åian koron [18]; li restis firma, ne paliÄis, rigardis nur antaÅen kaj forte tenis la pafilon [19]; sur la verda rozofrukto pendis ankoraÅ nur kelke da paliÄintaj folioj [20]. 2.[pal.0igxi.FIG] MalfortiÄi, malintensiÄi: lia influo, famo paliÄas; la unua impreso iom post iom paliÄas; sen meditado, scio paliÄas [21]. 16. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -iÄ'17. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3918. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, Äapitro 17a, p. 95a19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo21. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aÅ la Dhammapado, 20:282, Bá»-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973 beloruse: блÑднеÑÑ, блÑкнÑÑÑ Äine: è²å [sèbià n], è²è® [sèbià n], å¤±è² [shÄ«sè], åç½ [fÄbái], ç¼ç½ [fÄbái] france: pâlir germane: 1. erblassen 2. verblassen hispane: palidecer hungare: elsápad, elhalványul indonezie: memucat japane: éããã [ããããã], è²ããã [ããããã] katalune: 1. empal·lidir, esblaimar-se 2. decandir-se, decaure nederlande: bleek worden norvege: blekne pole: blednieÄ, pÅowieÄ, zbieleÄ rumane: decolorare, albi ruse: бледнеÑÑ, побледнеÑÑ svede: blekna ukraine: блÑднÑÑи administraj notoj