*nask/i *naski serÄi 'naski' [nask.0i] (tr) 1.[nask.0i.BIO] Produkti idon p.p. ino: jen vi estas graveda, kaj vi naskos filon [1]; la virino naskis infanon [2]; Adam ekkonis Evan, sian edzinon, kaj Åi gravediÄis, kaj Åi naskis Kainon [3]; Georgo VaÅingtono estis naskita la dudek duan Februaron de l' jaro mil sepcent tridek dua DL ; li estas nobele naskita; Äe vulpoj Äiam naskiÄas nur vulpoj PrV ; ili estas naskitaj malamikoj [4]; (figure) malvive naskita projekto, decido, esprimo; Åi estas en la kvara monato de naskonteco DL . akuÅi. 2.[nask.0i.estigi] (figure) Estigi, kaÅzi, okazigi: konfido naskas konfidon PrV ; barbo elkreskis, sed saÄon ne naskis PrV ; feliÄo leÄon ne obeas, subite naskiÄas, subite pereas PrV ; tio naskis Äojon, admiron, suspekton, grandan scivolon, malpacon; tiu unua sukceso naskis multajn esperojn. krei, semi, veki 3.[nask.0i.MAT] [5](fakula ĵargono, p.p. pri du aroj) Diri, ke aro `bb A` naskas aron `bb B` signifas, ke aro `bb B` inkluzivas `bb A` kaj Äiujn rezultojn de iuj operacioj inter elementoj de `bb B`, sed nenion pli. Oni nomas aron `bb A` la naskanta aro, Äiajn elementojn la naskantoj, kaj aron `bb B` la naskita aro: la idealo naskita en ringo per naskanta aro `{a,b}` estas aro de Äiuj elementoj `p xx a+q xx b`; en modulo aÅ vektora spaco, la subaro naskita de `bb A` estas la subaro de Äiuj linearaj kombinaĵoj el elementoj de `bb A`; por naski `n`-dimensian vektoran spacon, sufiÄas `n` naskantoj. generi.Rim.: La indikita fonto uzas la terminon en geometria kunteksto (punkto naskas linion, linio naskas surfacon), kiu supozigas âmovonâ de la koncerna objekto. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 16:112. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVIII5. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 25 angle: to bear, to give birth 3. generate, span beloruse: наÑаджаÑÑ, паÑаджаÑÑ, ÑÑваÑаÑÑ bretone: genel ÄeÄ¥e: plodit, porodit, povÃt, rodit, tvoÅit, vytváÅet, vzbudit Äine: çè² [shÄngyù], 产 [chÇn], ç¢ [chÇn], çå©å [shÄngháizi], 娩 [miÇn] france: engendrer (enfanter), enfanter, susciter, mettre au monde 3. engendrer (math.), générer, sous-tendre germane: 1. gebären en la kvara monato de ~onteco: im vierten Monat schwanger. 2. hervorbringen 3. erzeugen, bestimmen, aufspannen hispane: parir, dar a luz hungare: 1. szül 2. szül, kelt konfido ~as konfidon: a bizalom bizalmat szül. 3. generál, alkot indonezie: 1. melahirkan 2. melahirkan, menghasilkan japane: çã [ãã], åºç£ãã [ãã ã£ãããã], çã¿åºã [ãã¿ã ã], çãã [ããããã] nederlande: 1. baren 2. teweegbrengen pole: rodziÄ 1. rodziÄ 3. generowaÄ portugale: 1. dar à luz, parir, gerar 2. gerar, criar rumane: naÈte 1. naÈte 3. genera ruse: 1. ÑодиÑÑ 2. поÑодиÑÑ, пÑоизвеÑÑи на ÑÐ²ÐµÑ 3. поÑождаÑÑ, обÑазоваÑÑ, наÑÑгиваÑÑ slovake: plodiÅ¥, porodiÅ¥, poviÅ¥, rodiÅ¥, tvoriÅ¥ ukraine: ÑодиÑи, наÑоджÑваÑи, поÑоджÑваÑи, ÑпоÑоджÑваÑи, ÑвоÑиÑи, ÑÑвоÑÑваÑи naskoserÄi 'nasko' [nask.0o] [nask.0o.KOMUNE] Ago naski, rezulto de la ago: ne estos nasko, nek gravedeco, nek gravediÄo [6]; Åia naskotago estis Äuste en la mezo de vintro (vd naskiÄtago) [7]; subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino [8]; Herodo pro sia naskotago faris vespermanÄon al siaj nobeloj kaj milestroj [9]; la senÄesa rondo de nasko kaj morto [10]; gravediÄo kaj nasko estas danÄeraj por virinoj [11]; antaÅvidita malkresko de la naskokvanto en urboj [12]; en EÅropo disvastiÄas tiu vidpunkto, ke la patrino povas mem decidi pri la nasko, la hejma nasko kostas malpli por la Åtato [13]. 6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 9:117. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro8. La Nova Testamento, I. Tesalonikanoj 5:39. La Nova Testamento, Marko 6:2110. Elson Snow: Psiko sen karno, Monato, 2000/06, p. 411. Monato, Ziyu: Per patrina amo12. Monato, Roland Rotsaert: Äu estos pli bona mondo en 2052?13. pri hejmaj naskoj beloruse: наÑаджÑнÑне, ÑÐ¾Ð´Ñ ÄeÄ¥e: porod zvÃÅete, vrh Äine: èª [dà n], è¯ [dà n] france: naissance germane: Geburt ~otago: Geburtstag. ~odoloro: Geburtsschmerz, Wehen. ~okvanto: Geburtsrate. hispane: nacimiento indonezie: kelahiran japane: åºç£ [ãã ã£ãã] pole: poród rumane: naÈtere slovake: pôrod zvieraÅ¥a, vrh tibete: སà¾à¾±à½ºà¼ ukraine: пологи naskantinoserÄi 'naskantino' [nask.0antino] [nask.0anto.KOMUNE] Ino, kiu naskas: spasmoj kaj doloroj ilin atakas, ili sin tordas, kiel naskantino [14]; mi aÅdas krion kiel de naskantino, Äemegadon kiel de virino naskanta la unuan infanon [15]; naskintino de sep infanoj estas senforta [16]. akuÅintino 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 13:815. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:3116. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 15:9 beloruse: паÑадзÑÑ Ð° ÄeÄ¥e: rodiÄka france: parturiente germane: Gebärende, KreiÃende hispane: parturienta hungare: szülÅ indonezie: wanita hamil, ibu hamil, perempuan hamil japane: ç£å©¦ [ããã·] nederlande: barende vrouw pole: rodzÄ ca rumane: dând naÈtere ruse: ÑожениÑа slovake: rodiÄka ukraine: поÑодÑллÑ, ÑодÑÐ»Ð»Ñ naskantoserÄi 'naskanto' [nask.0anto] [nask.0anto.MAT] a)[nask.0anto.elemento] Elemento de aro, kiu naskas 3 alian aron: la bazaj vektoroj estas naskantoj de la tuta vektora spaco. b)[nask.0anto.rekto] PIV1 (de surfaco) Äiu el la rektoj, kiuj naskas iujn surfacojn: naskantoj de konuso, cilindro. Rim.: Oni diras ankaÅ âgenerantoâPIV1 aÅ âestigantoâ [17]. 17. Olav Reiersøl: Matematika kaj Stokastika Terminaro Esperanta, p. 16 angle: 1.a generator 1.b generator, generatrix beloruse: ÑÑваÑалÑÐ½Ñ ÑлемÑнÑ, ÑÑваÑалÑÐ½Ð°Ñ (наз.) ÄeÄ¥e: generátor, tvoÅÃcà prvek france: 1.a générateur (math.) 1.b génératrice (d'une surface réglée) germane: 1.a Erzeugende 1.b Erzeugende, Mantellinie hispane: 1.a generador 1.b generador, generatriz hungare: 1.a generálóelem 1.b alkotó (vonalfelületé) pole: 1.a generator 1.b tworzÄ ca (powierzchni) rumane: 1.a generator 1.b formare (suprafaÈÄ) ruse: 1.a поÑождаÑÑий ÑÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ 1.b обÑазÑÑÑÐ°Ñ slovake: generátor, tvoriaci prvok naskemaserÄi 'naskema' [nask.0ema] [nask.0ema.multe] Multe naskanta, tre fruktodona: virinoj en naskema aÄo [18]; la hitleremaj avoj per mono kaj per distinga simbolo âPatrina krucoâ honoris naskemajn virinojn [19]. 18. Vikipedio, Malfermita spino19. Monato, Franz-Georg Rössler: Senideca imposto insida beloruse: пладавÑÑÑ bretone: gouennus, sperius ÄeÄ¥e: plodivý, plodný Äine: å¤äº§ [duÅchÇn], å¤ç¢ [duÅchÇn], å¯é¥ [fùráo], å¯é¥¶ [fùráo], è¥æ² [féiwò] france: prolifique, très fécond germane: gebärfreudig, fruchtbar hispane: prolÃfico hungare: termékeny indonezie: subur (ttg wanita) japane: å¤ç£ã® [ãããã®] nederlande: vruchtbaar pole: pÅodna rumane: fertil ruse: плодовиÑÑй slovake: plodivý, plodný ukraine: плодовиÑий, плÑдний naskigiserÄi 'naskigi' [nask.0igi] 1.[nask.0igi.BIO] (pri virseksulo) Okazigi la naskon de ido: Jehojada prenis por li du edzinojn, kaj li naskigis filojn kaj filinojn [20]; Abraham naskigis Isaakon [21]. 2.[nask.0igi.estigi] (figure) Naski 2: tiu parolo naskigis novajn pripensojn; sonis mallaÅta kaj agrabla muziko, kiu povis naskigi la plej dolÄajn sonÄojn DL . 20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 24:321. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 1:34 angle: beget beloruse: паÑаджаÑÑ bretone: engehentañ ÄeÄ¥e: plodit, zplodit france: procréer, engendrer (en p. d'un mâle) germane: zeugen, erzeugen hispane: procrear, engendrar hungare: 1. nemz 2. napvilágra hoz, elindÃt (átv.) indonezie: 1. memperanakkan, menurunkan 2. melahirkan, menghasilkan japane: çã¾ãã [ãã¾ãã], çãããã [ããããããã] nederlande: verwekken pole: pÅodziÄ rumane: procrea ruse: поÑодиÑÑ slovake: splodiÅ¥ ukraine: поÑодиÑи, даваÑи поÑаÑок, ÑвоÑиÑи *naskiÄi [22]serÄi 'naskiĝi' [nask.0igxi] 1.[nask.0igxi.eligxi] Esti naskita, veni en la vivon, aperi en la mondon (p.p. ido): naskiÄis mia kara knabo, kiu Äi tie dormas [23]; tria infano de Zamenhof naskiÄis en 1904 VivZam ; naskiÄa lando VivZam ; [deksesjara], lia tago de naskiÄo Äuste nun estis festata [24]. 2.[nask.0igxi.FIG] (figure) Ekesti, estiÄi, okazi (p.p. io): naskiÄis en li malbona intenco [25]; naskiÄis en li stranga sento [26]; naskiÄis en Åi fortega deziro foriri, foriri tuj Marta ; en nia tendaro subite naskiÄis tia granda vento, kiu en la daÅro de momento minacis [â¦] al ni [27]; li suferis konstante doloron de kapo [â¦] [tiu] doloro naskiÄis [â¦] Äar li trinkadis Äiam grandan kvanton da [â¦] vino en la nokto FK ; kion mi nun skribas, naskiÄis en mia kapo ne nun, sed antaÅ kvardek jaroj VivZam ; pro la politika krizo naskiÄis diversaj malbonaj kutimoj [28]; ili devis batali kontraÅ Äiam renaskiÄantaj (refojiÄantaj) duboj, malhelpaĵoj; Äe la naskiÄo de la tago. 22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, nask'iÄ'23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åi estis tute sentaÅga24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:1826. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VII27. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 190828. Monato, Fidilalao Henriel: Restas nur espero angle: be born beloruse: наÑаджаÑÑа, заÑаджаÑÑа bretone: bezañ ganet Äine: èªç [dà nshÄng], è¯ç [dà nshÄng], éç [jià ngshÄng], ä¸å° [xià dì], åºä¸ [chÅ«shì], éä¸ [jià ngshì] france: naitre germane: geboren werden 1. geboren werden hispane: nacer hungare: 1. születik 2. születik, támad (létrejön), keletkezik indonezie: 1. lahir, terlahir, dilahirkan 2. lahir, muncul, timbul japane: çã¾ãã [ãã¾ãã], çãã [ããããã] nederlande: 1. geboren worden 2. ontstaan pole: urodziÄ siÄ 1. urodziÄ siÄ portugale: nascer rumane: se naÈte ruse: 1. ÑодиÑÑÑÑ 2. заÑодиÑÑÑÑ tibete: སà¾à¾±à½ºà¼ ukraine: наÑодиÑиÑÑ naskitoserÄi 'naskito' [nask.0ito] [nask.0ito.ido] Ido 2: laÅ la konsilo de mia sinjoro [...] ni forigos Äiujn virinojn kaj iliajn naskitojn [29]; inter naskitoj de virinoj estas neniu pli granda ol Johano [30]; kia naskinto, tiaj naskitoj PrV . 29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 10:330. La Nova Testamento, S. Luko 7:28 beloruse: наÑÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ (наз.) ÄeÄ¥e: dÃtÄ, zrozenec Äine: åå [zÇsÅ«n], åå« [zÇsÅ«n], å代 [zÇdà i], åå£ [hòusì], å¾å£ [hòusì] germane: Kind, Nachkomme hispane: nacido indonezie: anak kandung nederlande: geborene pole: potomek rumane: urmaÈ ruse: ÑождÑннÑй (ÑÑÑ.) slovake: dieÅ¥a, narodenec ukraine: наÑадок, поÑомок naskitaroMT serÄi 'naskitaro' [nask.0itaro] [nask.0itaro.GEN] Idaro: grandnombra estas via idaro kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero [31]; ilian naskitaron Mi mortigos per glavo, neniu el ili forkuros [32]. 31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 5:2532. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 9:1 beloruse: паÑомÑÑва ÄeÄ¥e: potomstvo Äine: å [hòu], å¾ [hòu], å代 [hòudà i], å¾ä»£ [hòudà i], åå [zÇsÅ«n], åå« [zÇsÅ«n] france: progéniture, descendance germane: Nachkommen, Kinder hispane: prole, descendencia, progenie hungare: ivadékok, utódok indonezie: keturunan japane: åå« [ããã] nederlande: nageslacht pole: potomstwo rumane: posteritate, progeniturÄ ruse: поÑомÑÑво slovake: potomstvo ukraine: наÑадки, поÑомÑÑво denaska, kunnaskitaserÄi 'denaska' serÄi 'kunnaskita' [nask.de0akun0ita] 1.[nask.de0akun0ita.ekzistanta] Ekzistanta jam de la naskiÄo: denaska surdeco; lia denaskiÄa bona humoro [33]; mi havas denaskan pasion spiti TermKurs ; la lingva filozofio difinas natura lingvon kiu estiÄas neantaÅpensite, kiel frukto de la kunnaskita lingvokrea kapablo de la homa intelekto [34]; kunnaskita rubeolo, [â¦] prezentas la plej grandan danÄeron por la novnaskitoj [35]. 2.[nask.de0akun0ita.asimilita] Asimilita jam en la frua infanaÄo de la medio, precipe de la familio: oni uzas tamen âgepatra lingvoâ ankaÅ kiel Äeneralan esprimon por denaska lingvo, Äar tian lingvon oni plej ofte lernas de ambaÅ gepatroj PMEG ; mi samopinias kun miaj infanoj, kiuj estas 14- kaj 16-jaraj denaskaj esperantistoj, ke tiu Äi libreto estas âÄarma kaj geniaâ [36]. 33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, pupludisto34. Monato, Garvan Makaj: Lingvoj, Äu naturaj, Äu artefaritaj?35. Monato, Vladimir Lemelev: Elimino atingeblas36. Monato, Walter Klag: De A Äis Z beloruse: 1. пÑÑÑÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ 2. ÑÐ¾Ð´Ð½Ñ bretone: enganet Äine: å 天 [xiÄntiÄn], 天ç [tiÄnshÄng], 天賦 [tiÄnfù], å¤©èµ [tiÄnfù], å¤©æ§ [tiÄnxìng], çä¾ [shÄnglái], çæ¥ [shÄnglái], 天çç [tiÄnshÄngde], å 天 [xiÄntiÄn], 天ç [tiÄnshÄng] france: inné germane: angeboren hispane: congénito, connatural, de nacimiento, nativo hungare: 1. született 2. születési indonezie: sejak lahir, dari lahir japane: çæ¥ã® [ããããã®], çã¾ããªããã® [ãã¾ããªããã®] nederlande: aangeboren pole: od urodzenia, wrodzony rumane: înnÄscut ruse: 1. вÑождÑннÑй, пÑиÑождÑннÑй 2. Ñодной, пÑиÑождÑннÑй ukraine: ÑÑоджений, пÑиÑоджений, ÑÑпадкований denaskuloserÄi 'denaskulo' [nask.de0ulo] [nask.de0ulo.KOMUNE] Homo, kiu ion havas, scias, faras de naskotempo aÅ de tre frua aÄo: post tri tagoj mi senprobleme elturniÄis, kaj parolis kvazaÅ denaskulo! [37]. a)[nask.de0ulo.ESP] Homo, kiu lernis Esperanton infanaÄe en hejma medio: inter aliaj lingvoj, kiujn mi uzas Äiutage, Esperanto estas certe plej natura: mi estas patro de du denaskuloj, kiuj nun mem instruas Esperanton [38]. 37. HoRo: HoRo 2002 en Salamanca, Hispanio, soc.culture.esperanto, 2002-06-2838. Monato, Alexander Shlafer beloruse: ÑÑпÑÑанÑÑÑÑ Ð°Ð´ наÑаджÑнÑÐ½Ñ bretone: henvroad Äine: ææ¯èªç人 [cÄomÇyÇderén], ææ¯è¯ç人 [cÄomÇyÇderén] france: natif (subst.) germane: Muttersprachler 1.a Esperanto-Muttersprachler hispane: nativo (subst.) hungare: született beszélÅ, vmire született 1.a született eszperantista nederlande: moedertaalspreker, native speaker pole: rodowity 1.a rodzimy użytkownik jÄzyka esperanto rumane: autohton, nativ *dunaskito [39]serÄi 'dunaskito' [nask.du0ito] [nask.du0ito.GEN] [40] Äiu el la du idoj, naskitaj Äe la sama akuÅo: via dunaskito, malfeliÄa luanto de la bienoj de la kronprinco estas ruinigita [41]; same vi falis en kampoj Rutulaj, Larido kaj Timbro, vi dunaskitoj de DaÅko, kaj tiel similaj, ke ne vin malsimiligis gepatroj [42]; unu el la du dunaskitoj havis laman piedeton [...] kaj tiu alia havis sur la piedo ses fingrojn [43]; kaj analoge: trinaskito, kvarnaskito, kvinnaskito, sesnaskito... Äemelo 39. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, du'nask'it'40. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto, Äemelo41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 1342. H. Vallienne: Äu li?, Postparolo43. J. HaÅ¡ek trad V. VáÅa: La brava soldato Åvejk, http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20hasek,%20jaroslav%20-%20la%20brava%20soldato%20svejk%204.pdf beloruse: адзÑн з двайнÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: dvojÄe Äine: åç [shuÄngshÄng], éç [shuÄngshÄng], åè [shuÄngtÄi], éè [shuÄngtÄi], åè [shuÄngbÄo], éè [shuÄngbÄo], åå [shuÄngzÇ], éå [shuÄngzÇ], åèè [shuÄngbÄotÄi], éèè [shuÄngbÄotÄi], å [zÄ«], åª [luán], å¿ [luán], åçè [shuÄngshÄngtÄi], éçè [shuÄngshÄngtÄi], åæ¶ [shuÄngjÄ«ng], éæ¶ [shuÄngjÄ«ng], åçæª [shuÄngtÇngqiÄng], éçæ§ [shuÄngtÇngqiÄng] france: jumeau (subst., enfant), besson tri~ito: triplé (enfant). kvar~ito: quadruplé (enfant). kvin~ito: quintuplé (enfant). ses~ito: sextuplé (enfant). germane: Zwilling hispane: gemelo, mellizo indonezie: kembar (dua) tri~ito: triplet, kembar tiga. kvar~ito: kuadruplet, kembar empat. kvin~ito: kuintuplet, kembar lima. ses~ito: sekstuplet, kembar enam. pole: bliźniak rumane: geamÄn ruse: двойнÑÑка slovake: dvojÄa ukraine: близнÑк duenaskito, duanaskitoserÄi 'duenaskito' serÄi 'duanaskito' [nask.due0ito] [nask.due0ito.GEN] Tiu el la idoj, naskita la dua: mia duanaskito sin difinas por la armprofesio [44]; duenaskito de la branÄo de Piemonto [â¦] fariÄis Domestro de Savojo [45]. 44. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 190745. Vikipedio, Savoja dinastio beloruse: дÑÑÐ³Ñ Ð· наÑоджанÑÑ , дÑÑгое дзÑÑÑ france: puiné (subst.), cadet (subst., puîné) germane: Zweitgeborene, Zweitgeborener hispane: segundogénito indonezie: anak kedua, anak tengah pole: drugi urodzony rumane: al doilea nÄscut ruse: вÑоÑой (ÑÑÑ., о ÑебÑнке в ÑемÑе) frunaskitoserÄi 'frunaskito' [nask.fru0ito] [nask.fru0ito.MED] Infano vivpova, sed naskiÄinta antaÅ la 39a semajno de gravedeco: oni uzas mampumpilon [â¦] se pro iaj kialoj la bebo ne povas suÄi rekte Äe la mamo (frunaskito, fizika problemo, ktp.) [46]. 46. Vikipedio, Mampumpilo beloruse: заÑÑаÑна наÑÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ bretone: krouadur deuet a-raok e amzer ÄeÄ¥e: pÅedÄasnÄ narozený (subst.) france: enfant prématuré, prématuré (subst.) germane: Frühgeborenes hispane: prematuro (bebé o crÃa) hungare: koraszülött indonezie: anak prematur, anak pradini japane: æ©ç£å [ããããã] nederlande: prematuurtje pole: wczeÅniak rumane: naÈtere prematurÄ, copil prematur ruse: недоноÑок, недоноÑеннÑй ÑебÑнок slovake: predÄasne narodený ukraine: пеÑедÑаÑно наÑоджена диÑина, пеÑедÑаÑно наÑоджений (Ñм.) novnaskito, novenaskitoserÄi 'novnaskito' serÄi 'novenaskito' [nask.nov0ito_nove0ito] [nask.nov0ito_nove0ito.infano] Infano maksimume kelkajn semajnojn aÄa: la malfermitaj okuloj havis la seriozan rigardon de l' novenaskitoj [47]; patrinknabino, kiu regule alportis al ni Äiujare novnaskiton, venis je la sesa kaj duono [48]. 47. trad. K. Bein: Internacia Krestomatio, Neniam plu!48. H. Vallienne: Äu li?, Äap. 7a beloruse: наваÑоднÑ, наÑодзÑнеÑ, наÑаджÑÐ½ÐµÑ ÄeÄ¥e: neonatus, novorozenec Äine: å©´å¿ [yÄ«ngér], 嬰å [yÄ«ngér], æ°çå¿ [xÄ«nshÄngér], æ°çå [xÄ«nshÄngér] france: nouveau-né, nourrisson, poupon (nouveau-né) germane: Neugeborenes, Baby hispane: neonato indonezie: bayi baru lahir japane: æ°çå [ããããã] nederlande: pasgeborene pole: noworodek rumane: nou-nÄscut ruse: новоÑожденнÑй (ÑÑÑ.) slovake: novorodenec peknaskitoserÄi 'peknaskito' [nask.pek0ito] [nask.pek0ito.infano] Infano, koncipita okaze de peka rilato: peknaskito ne povas eniri en la komunumon de la Eternulo [49]. Vilhelmo la 1-a (n. 1027; m. 9-an de septembro 1087), konata [â¦] kiel Vilhelmo la Peknaskito [50]. bastardo 49. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 23:250. Vikipedio, Vilhelmo la 1-a (Anglio) beloruse: байÑÑÑÑк, банкаÑÑ Äine: éç§ [yÄzhÇng], é種 [yÄzhÇng], ç§å©å [sÄ«háizÇ], åº¶åº [shùchÅ«] france: bâtard (enfant illégitime), enfant illégitime, enfant du péché germane: Bastard (uneheliches Kind), uneheliches Kind hispane: bastardo (hijo ilegÃtimo), hijo ilegÃtimo indonezie: anak haram, anak jadah, anak zadah, haram jadah, haram zadah nederlande: bastaard, buitenechtelijk kind, natuurlijk kind, onwettig kind pole: bÄkart, nieÅlubne dziecko rumane: bastard, copil natural ruse: ÑблÑдок RenaskiÄoserÄi 'Renaskiĝo' [nask.re0igxo] [nask.re0igxo.HIS] Renesanco: Äu ne diskutis per latinaj vortoj Äiuj scienculoj kaj kleruloj en EÅropo dum centjaroj de la brila RenaskiÄo [51]. 51. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, Äapitro 3a, p. 32a angle: renaissance beloruse: адÑаджÑнÑне, ÑÑнÑÑÐ°Ð½Ñ bretone: Azginivelezh Äine: æèºå¤å ´ [WényìfùxÄ«ng], æè復è [WényìfùxÄ«ng], æèºå¤å ´æ¶æ [wényìfùxÄ«ngshÃqÄ«], æè復èææ [wényìfùxÄ«ngshÃqÄ«], å¤å ´æ¶ä»£ [FùxÄ«ngShÃdà i], 復èæ代 [FùxÄ«ngShÃdà i] france: Renaissance germane: Renaissance hispane: Renacimiento hungare: reneszánsz indonezie: kelahiran kembali nederlande: renaissance pole: Odrodzenie rumane: RenaÈtere ruse: ÑенеÑÑанÑ, ÐозÑождение solenaskitoserÄi 'solenaskito' [nask.sole0ito] [nask.sole0ito.BIB] (p.p. infano, Jesuo) Ununura infano: Äar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke Äiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon [52]; tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton [53]. 52. La Nova Testamento, S. Johano 3:1653. La Nova Testamento, Al la Hebreoj 11:17 beloruse: адзÑнае дзÑÑÑ france: enfant unique germane: Einzelkind eingeborener (Sohn Jesus) hispane: unigénito, hijo único indonezie: anak tunggal, anak satu-satunya, anak semata wayang nederlande: eniggeboren kind pole: jedynak rumane: copil unic ruse: единÑÑвеннÑй ÑебÑнок unuenaskito, unuanaskitoserÄi 'unuenaskito' serÄi 'unuanaskito' [nask.unue0ito] [nask.unue0ito.GEN] Tiu el la idoj, naskita la unua: Habel ankaÅ alportis el la unuenaskitoj de siaj Åafoj kaj el ilia graso [54]; Jakob diris al sia patro: Mi estas Esav, via unuenaskito [55]; kvankam [Åimri] ne estis unuenaskito, tamen lia patro faris lin Äefo [56]; se lia edzino ne rekonis sian sangon en sia unuanaskito, li siavice ne rekonis la sian en la dua [57]; la edzo ne volis akcepti la unuan infanon, do Elizabeto devis sekrete helpi sian unuenaskiton [58]. 54. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:455. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:1956. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 26:1057. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 190758. Monato, Sigmond Júlia: Sep citronsemoj beloruse: пеÑÑае дзÑÑÑ, пеÑÑÑ Ð· наÑоджанÑÑ ÄeÄ¥e: prvorozenec france: ainé (subst.), premier-né germane: Erstgeborene, Erstgeborener hispane: primogénito indonezie: anak pertama, anak tua japane: é·å [ã¡ããã] nederlande: eerstgeborene pole: pierworodny rumane: primul nÄscut ruse: пеÑвоÑоднÑй (ÑÑÑ.) slovake: prvorodený malvive naskitaFK serÄi 'malvive naskita' [nask.malvive0ita] 1.[nask.malvive0ita.MED] (Pri feto) kiu estas malviva Äe naskiÄo: Äar tiuj Äi provoj estis fonditaj sur la naiva espero, ke la mondo renkontos ilin kun Äojo [... ili] montriÄis malvive naskita[j]. FK . Rim.: En frazoj, kie la terminon enkondukas alia formo de ânaskiâ, rekomendindas malkomponi la terminon; ekz-e en la frazo: Sarah poste mortis [â¦] naskante malvive naskitan filon [59] , eblas kombini la du participojn (ânaskanteâ kaj ânaskitanâ): Sarah poste mortis [â¦] naskante malvivan filon. 2.[nask.malvive0ita.FIG] (figure) (Pri projekto, afero, decido ktp) Kiu ne estas vivopova, kiu maltaÅgas por realigo: la afero [â¦] montriÄis malvive naskita [60]. 59. Vikipedio, Abraham Lincoln (laÅ la stato je 2014-12-22)60. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio, Parto 6a angle: stillborn beloruse: мÑÑÑванаÑÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ ÄeÄ¥e: mrtvÄ porozený Äine: 㱩 [dú], æ®° [dú], æ®° [dú] france: mort-né germane: tot geboren hispane: mortinato indonezie: lahir mati japane: æ»ãã§çã¾ãã [ããã§ãã¾ãã], æ»ç£ã® [ãããã®] pole: urodzony martwy rumane: nÄscut mort ruse: меÑÑвоÑождÑннÑй slovake: mÅtvo narodený morte naskita [61], mortnaskita serÄi 'morte naskita ' serÄi 'mortnaskita' [nask.morte0ita] [nask.morte0ita.EVI] (evitinde) Malvive naskita: neniu el la registoj vere volas kompreni, ke Äi nun definitive estas mortnaskita [62]. Rim.: Vd Äe morta la rimarkon pri tio, kial la konfuzo inter âmalvivaâ kaj âmortaâ estas evitinda kaj kontraÅfundamenta. 61. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto, La artikolo ânaskâ62. Monato, Stefan Maul: EU-fiasko beloruse: мÑÑÑванаÑÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ñ hispane: (expresión errónea, debe ser malvive y no morte) indonezie: lahir mati pole: poroniony rumane: avort administraj notoj ~anto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. fru~ito: Mankas dua fontindiko. Re~iÄo: Mankas dua fontindiko.