*mond/o UV *mondo serÄi 'mondo' [mond.0o] [mond.0o.tero] La vivokampo de la homoj, la parto de la universo, kiun ili konas: veni en la mondon (naskiÄi, ekaperi) [1] [2]; (figure) loÄi en la fino de la mondo PrV ; la plej alta konstruo en la mondo; la plej bela en la tuta mondo [3]; elpeli iun el la mondo de la vivuloj PrV ; li diris adiaÅ al la mondo surtera (mortis) PrV ; (figure) kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj perdus sian animon [4]. a)[mond.0o.terglobo] La terglobo, kaj precipe ties vivosfero: en la lingvo âEsperantoâ ni vidas la estontan lingvon de la tuta mondo [5]; Äiuj, kiuj troviÄas en la mondo kaj loÄas sur la tero [6]; Äiuj regnoj de la mondo sur la supraĵo de la tero [7]; iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al Äiu kreitaĵo [8]; la indusa civilizo, ekde Ä. 4600 a.K., estis unu el la plej grandaj kaj fruaj urbaj civilizoj en la mondo [9]. b)[mond.0o.socio] Ia parto de la geografia mondo aÅ de la socio, rigardata kiel tuto: la zorgoj de la mondo [10]; li volis elmigri en la mondon [11]; elpelitaj en la mondon [12]; ne estis pli granda plezuro por la juna [marvirino], ol aÅdi pri la mondo supra kaj la homoj [13]; Äiuj lingvoj de la civilizita mondo [14]; tamen pli kaj pli en Japanio Årumpas la natura mondo [15]; la literatura mondo; Åiru vin en du partojn, la mondo trian postulos PrV ; vorto dirita al la mondo apartenas kaj neniam revenas PrV ; (figure) tra la tuta mondo iras ilia ordono kaj Äis la fino de la universo iras iliaj vortoj [16]; en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro AÅgusto, ke la tuta mondo estu registrita [17]; grandmonda sinjorino. medio c)[mond.0o.universoregiono] Ia parto de la universo rigardata kiel iel simila al la terglobo: la marsa mondo; la Äiela mondo; komunikiÄi kun alimondanoj [18]. 1. La Nova Testamento, Johano 6:142. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXII3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado4. La Nova Testamento, Mateo 16:265. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 226. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 18:37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 23:178. La Nova Testamento, Marko 16:159. A. Giridhar Rao: La plej frua skribo, Monato, 1999/08, p. 1210. La Nova Testamento, Mateo 13:2211. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro14. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto15. HORI Yasuo: AÅtomataj goliatoj, Monato, 1999/09, p. 1316. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 19:417. La Nova Testamento, Luko 2:118. Roberto Pigro: Kiel vi fartas, alimondanoj?, Monato, 2012/08, p. 24 afrikanse: wêreld albane: botëror amhare: ááá angle: world arabe: اÙعاÙÙ armene: Õ¡Õ·ÕÕ¡ÖÕ° azerbajÄane: dünya beloruse: ÑÑвеÑ, ÑÑÑÑÐ²ÐµÑ bengale: বিশà§à¦¬à§à¦° birme: ááá¹áᬠbosne: svijetu bretone: bed bulgare: ÑвÑÑ ÄeÄ¥e: svÄt, svÄt, vesmÃr Äine: ä¸ç [shìjiè], ä¸é´ (tr. ä¸é) [shìjiÄn] dane: verden estone: maailma eÅske: munduan filipine: mundo france: monde galege: mundo germane: Welt guÄarate: વિશà«àªµ haitie: mond haÅse: duniya hinde: दà¥à¤¨à¤¿à¤¯à¤¾ hispane: mundo hungare: világ grand~a: nagyvilági. igbe: ụwa indonezie: dunia interlingvae: mundo irlande: domhan islande: veröld itale: mondo japane: ä¸ç [ããã] jave: donya jide: ×××¢×× jorube: aye kanare: ವಿಶà³à²µà²¦ kartvele: áá¡áá¤ááá katalune: món kazaÄ¥e: Óлем kimre: byd kirgize: дүйнө kmere: áá·ááááá koree: ì¸ê³ korsike: mondu kose: ihlabathi kroate: svijet kurde: dinya latine: orbis latve: pasaule laÅe: à»àº¥àº litove: pasaulis makedone: ÑвеÑÐ¾Ñ malagase: izao tontolo izao malaje: dunia malajalame: à´²àµà´à´ malte: dinja maorie: te ao marate: à¤à¤ monge: ntiaj teb no mongole: дÑÐ»Ñ Ð¸Ð¹Ð½ nederlande: wereld nepale: सà¤à¤¸à¤¾à¤° njanÄe: dziko okcidentfrise: wrâld panÄabe: ਸੰਸਾਰ ਨà©à©° paÅtue: ÙÚÛ pole: Åwiat portugale: mundo ruande: isi rumane: lume, mondial ruse: Ð¼Ð¸Ñ (вÑеленнаÑ), ÑÐ²ÐµÑ (вÑеленнаÑ) samoe: lalolagi sinde: دÙÙا sinhale: ලà·à¶à¶ºà· skotgaele: t-saoghail slovake: svet slovene: svet somale: adduunka Åone: nyika sote: lefatÅ¡e sunde: dunya svahile: dunia svede: värld taÄike: Ҷаҳон taje: à¹à¸¥à¸ tamile: à®à®²à® tatare: дөнÑÑ telugue: à°ªà±à°°à°ªà°à° tibete: འà½à½à¼à½à¾³à½²à½à¼ turke: dünya ukraine: ÑвÑÑ urdue: دÙÛا uzbeke: dunyo vjetname: thế giá»i volapuke: vol zulue: umhlaba mondaserÄi 'monda' [mond.0a] 1.[mond.0a.tutmonda] Tutmonda: la monda oceano [19]; la monda historio [20]; plej altaj reprezentantoj de la monda inteligenteco EE ; la finiÄo de la monda vivo FK ; la monda eksporta merkato [21]; monda Äampiono [22]; triono de la monda loÄantaro suferos je akvomanko [23]; monda ekspozicio kun la temo âkunvivado kun naturoâ [24]. 2.[mond.0a.enmonda] De la mondo, ie trovebla en la mondo: al monda ekstremo [25]; monda konferenco pri perkomputila tradukado [26]; renkontiÄoj kun mondaj Åtatestroj kaj politikistoj [27]. 19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Post jarmiloj20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro21. Marc Vanden Bempt: EÅro unujara, Monato, 2000/03, p. 1422. Laimius Stražnickas: Monda Äampionado de dancoj, Monato, 2000/05, p. 1723. Evgeni Georgiev: La blua âoroâ Äiam malsufiÄos, Monato, 2000/03, p. 2024. HORI Yasuo: K-riz-kampoj, Monato, 1999/09, p. 1325. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko26. Marc vanden Bempt: Perkomputila tradukado, Monato, 2000/07, p. 1127. R. PetroviÄ: VoÄo de hieraÅ â hodiaÅ, Monato, 1997/10, p. 9 angle: worldwide, global, world beloruse: ÑÑÑÑвеÑÐ½Ñ bretone: -bed, bedel ÄeÄ¥e: svÄtský Äine: 2. å ¨ç [quánqiú] france: mondial germane: Welt- 1. weltweit 2. weltlich hungare: világ-, világi indonezie: sedunia, global interlingvae: mundial japane: ä¸çã® [ãããã®], å ¨ä¸çã® [ãããããã®] katalune: 1. universal 2. mundial nederlande: werelds, wereldlijk, wereld- pole: Åwiatowy rumane: mondial, global ruse: миÑовой 1. вÑемиÑнÑй slovake: svetový turke: dünyasal ukraine: ÑвÑÑовий, вÑеÑвÑÑнÑй mondumaserÄi 'monduma' [mond.0uma] [mond.0uma.POL] Partoprena en la altranga parto de la socio, konforma al Äiaj kutimoj: monduma kodo (kodekso, konvencio) [28]; la 6an de decembro 2010 en la fama Tate-galerio, virino komencas kanti antaÅ monduma publiko [29]; la RuÄa Kruco anoncis, ke Äi intencas malfermi azilejon en la monduma vilaÄo De Haan [30]. 28. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko29. Rössler Franz-Georg: Skulptaĵoj kantataj, Monato, 2011/04, p. 2630. Guido van Damme: Sep en unu bato, Monato, 1999/03, p. 6 beloruse: ÑÑвеÑÐºÑ ÄeÄ¥e: mondénnÃ, velkosvÄtský france: mondain germane: mondän, weltgewandt hungare: nagyvilági japane: 社交çã® [ããããããã®], ä¸æµç¤¾ä¼ã® [ããããã ãããããã®] katalune: de l'alta societat, privilegiat nederlande: mondain pole: towarzyski, z wyższych sfer rumane: sociabil, din înalta societate ruse: ÑвеÑÑкий slovake: mondénny, veľkosvetský turke: sosyetik ukraine: великоÑвÑÑÑÑкий mondumoserÄi 'mondumo' [mond.0umo] [mond.0umo.POL] La altranga kaj bonedukita parto de la socio: la tuta mondumo Äeestis la ceremonion; multaj homoj en la frua kristana epoko retiriÄis de la mondumo kaj fariÄis ermitoj [31]; Åia eleganto perfektis por la koktela mondumo de Åia edzo [32]. 31. Evgeni Georgiev: SerÄi la perditan paradizon, Monato, 2000/10, p. 2032. István Ertl: JarmilÅanÄo, Monato, 2001/10, p. 24 beloruse: вÑÑÑйÑÑ ÑÑÐ²ÐµÑ ÄeÄ¥e: smetánka, velký svÄt Äine: ä¸æµç¤¾ä¼ [shà ngliúshèhuì], ä¸æµç¤¾æ [shà ngliúshèhuì], ä¸æµ [shà ngliú], ä¸å±ç¤¾ä¼ [shà ngcéngshèhuì], ä¸å±¤ç¤¾æ [shà ngcéngshèhuì] france: beau monde, haute société germane: Oberschicht, Hautevolee hungare: nagyvilági társaság, felsÅ réteg japane: 社交ç [ãããããã], ä¸æµç¤¾ä¼ [ããããã ããããã] katalune: alta societat, classe alta nederlande: de uitgaande wereld, de hogere stand pole: wyższe sfery, Åwiat towarzyski rumane: tÄrâmuri superioare, lume socialÄ ruse: (вÑÑÑий) ÑÐ²ÐµÑ slovake: notabilita, popredná, smotánka, vzneÅ¡enà spoloÄnosÅ¥ turke: yüksek sosyete ukraine: виÑий ÑвÑÑ, виÑе ÑоваÑиÑÑво mondumanoserÄi 'mondumano' [mond.0umano] Homo apartenanta al mondumo: La prelegon vizitis parlamentanoj kaj mondumanoj, dezirantaj nur spekti la famulon [33]. 33. G. ÅlepÄenko: Neatendita konkludo, La Ondo de Esperanto, 1999, n-ro 11(61) beloruse: ÑÑвеÑÐºÑ Ñалавек Äine: å¤åºäºº [wà ichángrén], å¤å ´äºº [wà ichángrén] france: homme du monde ruse: ÑвеÑÑкий Ñеловек, Ñлен вÑÑÑего обÑеÑÑва ÄirkaÅmondoserÄi 'ĉirkaŭmondo' [mond.cxirkaux0o] [mond.cxirkaux0o.KOMUNE] KondiÄaro, en kiu oni vivas, medio, vivosfero: ni senescepte plenumis la unuan parton de nia promeso malgraÅ nemaloftaj logoj de la korpo, fojaj tentoj de la malÄasta ÄirkaÅmondo [34]; tiu mondo, kreita de la poeto, konsiderinde devojiÄas de la reala ÄirkaÅmondo [35]. 34. Franz-Georg Rössler: La unua nokto, Monato, 2004/11, p. 2835. B. Ragnarsson: Esperanto kiel anti-lingvo, en: Strategiaj Demandoj de la Esperanto-Komunumo, 1985 angle: surrounding world beloruse: наваколÑÐ½Ñ ÑÑÐ²ÐµÑ Äine: ç¯å¢ [huánjìng], ç°å¢ [huánjìng], å¨å´ç¯å¢ [zhÅuwéihuánjìng], å¨åç°å¢ [zhÅuwéihuánjìng] france: milieu (environnement) germane: Umwelt, Umgebung pole: dookoÅa Åwiata rumane: in jurul lumii duonmondumoserÄi 'duonmondumo' [mond.duon0umo] [mond.duon0umo.POL] Socia grupo proksima al mondumo, sed vivanta per ne honestaj aÅ ne decaj rimedoj; demimondo: la artista duonmondumo [36]. 36. S. Pokrovskij: Re: pri la vorto "glamour" en Francio, sce, 2008-11-19 beloruse: паÑÑÑÐ²ÐµÑ ÄeÄ¥e: demi - monde, polosvÄt Äine: è¡ä¸ºæ¾è¡ç女人 [xÃngwéifà ngdà ngdenÇrén], è¡çºæ¾è©ç女人 [xÃngwéifà ngdà ngdenÇrén] france: demi-monde germane: Halbwelt, Demimonde pole: póÅÅwiatek rumane: lumea interlopÄ slovake: polosvet ukraine: демÑмонд, кÑÑÑизанки ekstera mondoserÄi 'ekstera mondo' [mond.ekstera0o] [mond.ekstera0o.ESP] La tuta mondo kun escepto de si mem, de la propra imago, psiko, aÅ de aparta, fermita grupo: liaj pensoj denove direktis sin al la ekstera mondo [37]; kiu de l' ekstera mondo ricevas nur malÅaton, rebaton kaj doloron, tiu serÄas en si mem ian Äojon por spirito kaj al si kreas propran vivadon internan VivZam ; la ekstera mondo ... restis absolute indiferenta koncerne tion, Äu tiu aÅ alia detalo havas en nia lingvo tian formon aÅ alian [38]; estas kvazaÅ Esperanto ne ekzistas en la ekstera mondo [39] . 37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko38. L. L. Zamenhof: Paroloj, Kvara Kongreso 1908 en Dresden39. S. Brewer: La Äefa voÄo..., libera folio, 2011-02-17 angle: external world beloruse: зÑнеÑÐ½Ñ ÑÑÐ²ÐµÑ Äine: å¤ç [wà ijiè] france: monde extérieur germane: die äuÃere Welt, AuÃenwelt japane: å¤ç [ãããã] katalune: els no-esperantistes pole: Åwiat zewnÄtrzny rumane: lumea inconjuratoare, exterior enmondiÄiserÄi 'enmondiĝi' [mond.en0igxi] (ntr)(frazaĵo) [mond.en0igxi.KOMUNE] NaskiÄi: vi vidis Åian enmondiÄon, vi vartis Åin kaj kondukis Åin al la nuna kondiÄo [40]; tiam naskiÄis 16 796 infanoj pli ol en 2002, kiam enmondiÄis entute 1 153 866 beboj [41]. 40. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara VilaÄo, 198441. HORI Yasuo/pg: El junulejoj â maljunulejoj, Monato, 2003/10, p. 12 angle: come into the world, be born beloruse: зÑÑÑлÑÑÑа на ÑÑÐ²ÐµÑ Äine: åºä¸ [chÅ«shì], éç [jià ngshÄng] france: venir au monde germane: zur Welt kommen indonezie: (ter)lahir (ke dunia) nederlande: ter wereld komen pole: przyjÅÄ na Åwiat rumane: veni pe lume malnova mondoserÄi 'malnova mondo' [mond.malnova0o] [mond.malnova0o.GEOG] Mondparto, kiu enhavas EÅropon, Afrikon, Azion, kontraste al la de ili en la 16a jarcento ekkonata nova mondo: antaÅ ol la invento de modernaj konservometodoj, spicoj utilis por kaÅi odoron de ekputro aÅ por plibonigi manÄaĵojn sengustigitajn pro konservo, tial, ilia komerco estis tre grava en mezepoka Malnova Mondo [42]; aglo estas granda rabbirdo, kiun oni povas trovi precipe en la Malnova Mondo, havanta nur du speciojn en Nordameriko [43]. 42. Vikipedio, Spico43. Vikipedio, Aglo angle: Old World beloruse: СÑаÑÑ ÑÑÐ²ÐµÑ bretone: Bed Kozh bulgare: ÑÑаÑиÑÑ ÑвÑÑ (ÐвÑопа) Äine: æ§å¤§é [jiùdà lù], èå¤§é¸ [jiùdà lù], ä¸åç [dÅngbà nqiú], æ±åç [dÅngbà nqiú] france: Ancien monde germane: Alte Welt hungare: Ãvilág indonezie: Dunia Lama katalune: Ãfrica-Eurà sia, Eurafrà sia, el Vell Món nederlande: Oude Wereld pole: Stary Åwiat rumane: lumea veche ruse: СÑаÑÑй ÑÐ²ÐµÑ turke: eski dünya nova mondoserÄi 'nova mondo' [mond.nova0o] [mond.nova0o.GEOG] Ameriko rigardata kiel nova de eÅropanoj, afrikanoj, azianoj eksciantaj pri Äi ekde la 16a jarcento: Usono, plej potenca reprezentanto de la nova mondo [44]; domaÄe, ke ne nur EÅropo sed ankaÅ Äiu parto de nia mondo entuziasme kaj senkritike malfermas siajn pordojn al la plej banalaj, trivialaj, strasaj, pucaj, kiÄaj kaj malutilaj elementoj de tiu iam esperplena nova mondo [45]; la strandoj de la Nova Mondo [46]. 44. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191045. Garbhan MacAoidh: Ho, tempoj! Ho, moroj!, Monato, 2000/09, p. 1946. Miguel de Cervantes Saavedra, trad. Fernando de Diego: La inÄenia hidalgo Don Quijote de la Mancha, parto 2a, Äapitro 8a, p. 437a angle: New World beloruse: ÐÐ¾Ð²Ñ ÑÑÐ²ÐµÑ bretone: Bed Nevez bulgare: новиÑÑ ÑвÑÑ (ÐмеÑика) Äine: æ°å¤§é [xÄ«ndà lù], æ°å¤§é¸ [xÄ«ndà lù] france: Nouveau monde germane: Neue Welt hungare: Ãjvilág indonezie: Dunia Baru katalune: el Nou Món, Amèrica (postcolombina) nederlande: Nieuwe Wereld pole: Nowy Åwiat rumane: novo mundo, lume noua ruse: ÐовÑй ÑÐ²ÐµÑ turke: yeni dünya triamondaserÄi 'triamonda' [mond.tria0a] [mond.tria0a.POL] Rilata al la malriÄaj landoj: oni produktas malpli koste en triamondaj landoj [47]; la solvo por la problemoj de la triamondaj landoj estas Äesigi la pagon de ekstera Åuldo [48]. 47. Monato, Stefan Maul: Pledo por mondcivitana partio, 2005/01, p. 748. M. Vianna: RiÄaj landoj kaj Kongo, Monato, 2002/05, p. 6 angle: third-world beloruse: ÑÑÑÑÑга ÑÑвеÑÑ bretone: eus an Trede Bed france: du tiers-monde germane: Dritte-Welt-, Drittwelt- hungare: harmadik világbeli katalune: tercermundista nederlande: derdewereld- pole: Trzeciego Åwiata rumane: Lumea a Treia ruse: ÑÑеÑÑего миÑа tria mondoserÄi 'tria mondo' [mond.tria0o] [mond.tria0o.POL] La tuto de malriÄaj landoj, en kiuj la industria revolucio ne komfortigis la vivkondiÄojn de plej multaj homoj: Sud-Ameriko kiel parto de la tria mondo ne plu restu marÄene [49]; Noam Chomsky [â¦] opinias, ke Usono nuntempe rikoltas tiun malamon, kiun Äi semis Äis nun precipe en la tiel nomata tria mondo [50]. 49. M. Gutiérrez González: AÅdiÄas komuna voÄo, Monato, 1993/12, p. 1050. Bertil Englund: Benu modere Usonon!, Monato, 2003/03, p. 7 angle: third world beloruse: ÑÑÑÑÑ ÑÑÐ²ÐµÑ bretone: Trede Bed bulgare: ÑÑеÑиÑÑ ÑвÑÑ Äine: 第ä¸ä¸ç [dìsÄnshìjiè] france: tiers-monde germane: Dritte Welt hungare: harmadik világ indonezie: dunia ketiga katalune: el Tercer Món nederlande: derde wereld pole: Trzeci Åwiat rumane: Lumea a Treia ruse: ÑÑеÑий Ð¼Ð¸Ñ turke: üçüncü dünya ülkeleri *tutmonda serÄi 'tutmonda' [mond.tut0a] [mond.tut0a.KOMUNE] TuÅanta aÅ celanta la tutan home loÄatan mondon: plej fama en la tutmonda literaturo estas la verko de fratoj Grimm [51]; lingvo internacia kaj lingvo tutmonda estas du tute malsamaj objektoj EE ; en AÅgusto 1905 en la franca urbo Boulogne-sur-Mer havis lokon la unua tutmonda kongreso de esperantistoj [52]; tutmonda homa familio [53]; elserÄi kanajlojn el Äi tia grandega mondo, plena de tiomaj kaÅejoj, postulos tutmondan kunlaboron [54]. universala 51. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto52. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo53. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 190554. B. Refior: Terorismo (5), Monato, 2001/12, p. 4 angle: global, worldwide beloruse: ÑÑÑÑвеÑнÑ, глÑбалÑÐ½Ñ bretone: hollvedel ÄeÄ¥e: celosvÄtový, globálnà Äine: å ¨ç [quánqiú], å ¨çæ§ [quánqiúxìng], å ¨ä¸ç [quánshìjiè], ç¯ç [huánqiú], ç°ç [huánqiú], å ¨å±æ§ [quánjúxìng], å ¨çèè¨ [quánqiúéryán] france: mondial germane: weltweit, global, Welt-, Global- hungare: világméretű, globális, világ- indonezie: sedunia, global japane: å ¨ä¸çã® [ãããããã®] katalune: global, universal, còsmic (filos.), ecumènic (rel.) pole: ogólnoÅwiatowy, globalny rumane: global ruse: вÑемиÑнÑй, глобалÑнÑй slovake: celosvetový, globálny turke: dünyasal, global ukraine: вÑеÑвÑÑнÑй, ÑвÑÑовий tutmondigoserÄi 'tutmondigo' [mond.tut0igo] [mond.tut0igo.POL] Disvastigo de iu afero al la tuta mondo: Äiuj grandaj entreprenoj celas al tutmondigo de sia produktado [55]; tutmondigo de usona subkulturo kolaa, burgera kaj dolara [56]; danÄeroj de tutmondigo kaj lingva imperiismo [57]. 55. F. J. Braun: Äu kapitalismo disfalonta aÅ triomfanta?, Monato, 1998/09, p. 2056. Jorge Camacho: Kanzonoj por interna konsumo, Monato, 2000/07, p. 1557. Monato, Garbhan MacAoidh: La angla, Äu troja Äevalo?, 2004/10, p. 20 angle: globalization beloruse: глÑбалÑзаÑÑÑ ÄeÄ¥e: globalizace Äine: å ¨çå [quánqiúhuà ] france: mondialisation (diffusion mondiale) germane: Globalisierung hungare: globalizálás indonezie: globalisasi katalune: mundialització (propagació, difusió mundial) pole: globalizacja rumane: globalizare ruse: глобализаÑÐ¸Ñ slovake: globalizácia turke: globalleÅme tutmondiÄoserÄi 'tutmondiĝo' [mond.tut0igxo] [mond.tut0igxo.POL] Ekonomia, teÄ¥nika, politika evoluo, kiu tuÅas la mondon, kaj plisimiligas vivkondiÄojn aÅ vivstilojn en Äi: manifestacii kontraÅ la ekonomia tutmondiÄo [58]; novaj movadoj ... kolektas kritikantojn de tutmondiÄo [59]; tutmondiÄo de pasaÄer-trafiko [60]. 58. jpa: Internacia kunsido de financistoj en Prago, Monato, 2000/09, p. 959. Stefan Maul: Furoras popolistoj, Monato, 2002/06, p. 860. Stefan Maul: Propagando danÄera, Monato, 2003/06, p. 7 angle: globalization beloruse: глÑбалÑзаÑÑÑ Äine: å ¨çå [quánqiúhuà ] france: mondialisation germane: Globalisierung hungare: globalizáció indonezie: globalisasi japane: ä¸çå [ãããã], ã°ãã¼ãã«å [ã°ãã¼ãã«ã] katalune: globalització nederlande: globalisatie, globalisering pole: obecnoÅÄ na caÅym Åwiecie rumane: prezenÈÄ la nivel mondial ruse: глобализаÑÐ¸Ñ taje: à¹à¸¥à¸à¸²à¸ ิวัà¸à¸à¹ mondopartoserÄi 'mondoparto' [mond.0oparto] 1.[mond.0oparto.iu_parto] Iu parto de la mondo: firmaoj malemas investi en Mez-Oriento, kapitalo forflugas al pli sekuraj mondopartoj [61]; post 13-jara interetna milito, en kiu mortis centmiloj da homoj, ekpensis burundanoj, ke venos trankvilo, [sed] komenciÄis milito pri homaj rajtoj, kiu implicas la evoluon de tiu Äi mondoparto [62]. 2.[mond.0oparto.GEOG] Unu el la ses grandaj dividaĵoj de la tersurfaco: Afriko, Ameriko, Antarkto 1, Azio, EÅropo, Oceanio; mi laboris sur la kvin kontinentoj (aÅ pli Äuste mondopartoj, Äar mi laboris en Guam, en Nov-Zelando, en Japanio, kiujn nomi kontinentoj estus ne rigore) [63]; medicina ĵurnalo âThe Lancetâ raportis pri la situacio en Afriko kaj en aliaj mondopartoj [64]; ASEM estas la sola forumo, kie la eÅropa kaj azia regionoj povas rekte interparoli, [Äi] plifortigu la ekonomian kaj politikan kunlaboron de la du mondopartoj [65]. kontinentomondo 1.aRim.: Ofte oni konsideras nur la loÄatajn mondopartojn ignorante Antarkton: la kvin mondopartoj. 61. Zahra Karimi: Post la milito ... malstabileco, Monato, 2003/10, p. 862. Monato, Jérémie Sabiyumva: Kiam naskiÄos virinaj rajtoj?, 2009/05, p. 1463. Claude Piron: La bona lingvo, p. 15a64. W. H. Simcock: Kie la toleremo?, Monato, 2000/07, p. 1065. Marko Naoki Lins: Äu eÅrop-azia bloko kontraÅ Usono?, Monato, 2004/12, p. 13 angle: continent beloruse: 1. ÑÑгÑÑн ÑÑвеÑÑ 2. ÑаÑÑка ÑÑвеÑÑ bretone: 2. rannved ÄeÄ¥e: 2. svÄtadÃl Äine: 大洲 [dà zhÅu] france: 2. partie du monde germane: 1. Teil der Welt 2. Erdteil hungare: 2. világrész indonezie: 2. benua katalune: 2. continent nederlande: 2. werelddeel pole: 2. czÄÅÄ Åwiata rumane: 2. pÄrÈi ale lumii ruse: 2. ÑаÑÑÑ ÑвеÑа slovake: 2. svetadiel svede: 2. världsdel taje: 2. à¸à¸§à¸µà¸ administraj notoj