*imit/i PV *imiti serÄi 'imiti' [imit.0i] (tr) 1.[imit.0i.agi] Agi same, kiel alia persono, ordinare rigardata kiel modelo: ploranton ni evitas, ridanton ni imitas PrV ; imitante lin en la malÄastado [1]; la infano [â¦] imite balbutas la simplajn vortojn, ne komprenante ilin [2]; se mi efektive estus bela, aliaj penus min imiti FK ; moke imitkrii [3]; li [â¦] surmetadis okulvitrojn kaj imitadis Åian voÄon [4]. gurdi2, mimi, simii, simuli, sozio, Åajnigi 2.[imit.0i.fari] Fari objekton aÅ impreson tute similan al alia, rigardata kiel modelo; kopii: du karbopecoj perfekte imitis homan rigardon [5]; la rozokolora kamena rebrilo [â¦] imitas delikatan vangruÄon Marta ; la nordan brilon [â¦] neniu povus imiti [6]; ili per mirinde aranÄita modulado imitis molan susuradon de ondiÄantaj Åtofoj Marta . epigono2, kloni, reprodukti2 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 20:52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Tro Homa Sorto de iu NeÄhomo6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo angle: imitate beloruse: ÑмÑÑаваÑÑ, пеÑаймаÑÑ ÄeÄ¥e: napodobit Äine: ç §æ¬ [zhà obÄn], æ [xià o], 模 [mó], 模仿 [mófÇng], 仿å [fÇngxià o], ä»¿å¶ [fÇngzhì], 模å [móxiÄ], æ¹æ [mónÇ], ææ³ [xià ofÇ], 仿 [fÇng], æ¹ [mó] france: imiter, mimer (imiter), reproduire (imiter) germane: nachahmen, imitieren, nachmachen 1. gleichtun 2. nachbilden, kopieren hispane: 1. imitar 2. reproducir (imitar), hacer una reproducción hungare: utánoz, imitál japane: ã¾ãã, 模å£ãã [ãã»ããã], è¦ç¿ã [ã¿ãªãã], 模é ãã [ããããã] nederlande: imiteren, nabootsen pole: 1. imitowaÄ, naÅladowaÄ, emulowaÄ 2. imitowaÄ, naÅladowaÄ, podrabiaÄ portugale: imitar, reproduzir (imitar), copiar (imitar) ruse: подÑажаÑÑ, имиÑиÑоваÑÑ slovake: napodobÅovaÅ¥ ukraine: наÑлÑдÑваÑи, ÑмÑÑÑваÑи imito, imitado serÄi 'imito' serÄi 'imitado' [imit.0o] [imit.0o.imitado] Ago imiti: li! â diris Karolino kun imito de patoso Marta ; la neuzado de âciâ tute ne estas senkonscia imitado de la ekzistantaj lingvoj LR ; ilia tuta vivo estas nur sensenca imitado de tiu de la gepatroj Tor ; papaga imito [7]; plumpaj imitoj [8]. 7. Monato, Yamasaki Seikô: Familia nomo, 20058. Monato, Franz-Georg Rössler: Sango kaj honoro, 2009 beloruse: пеÑайманÑне , ÑмÑÑаÑÑÑ (дзеÑнÑне) ÄeÄ¥e: imitace, imitovánÃ, napodobovánà Äine: åå [mà ochÅng], åå [mà ochÅng] france: imitation (action) germane: Imitieren, Imitation hungare: utánzás, imitálás japane: ã¾ã, æ¨¡å£ [ãã»ã], 模é [ããã], æ¨¡ä½ [ããã] nederlande: imiteren, nabootsen pole: imitacja, naÅladownictwo portugale: imitação (ação de imitar) ruse: подÑажание, имиÑаÑÐ¸Ñ (дейÑÑвие) slovake: imitácia, napodobovanie tibete: ལà½à¼à½à¾³à½¼à½¦à¼ ukraine: наÑлÑдÑваннÑ, ÑмÑÑаÑÑÑ (дÑÑ) imitaĵoserÄi 'imitaĵo' [imit.0ajxo] [imit.0ajxo.KOMUNE] Objekto aÅ verko imitanta alian: elpensi, kiamaniere oni povas fari imitaĵon de la flugiloj de birdoj kaj poste havi la eblon flugi [9]; pecojn da glacio [â¦] li kunmetadis en plej diversaj manieroj, por formi imitaĵon de donita modelo [10]; ili volas vidi aÅtentikaĵojn, ne imitaĵojn [11]; li fiere portis la kornvalan kilton â imitaĵo de la skota nacia vira vestaĵo [12]; esperantaj verboj ja ne povas esti sklavaj imitaĵoj de francaj verboj [13]. bildo1.c, faksimilo, falsaĵo, pastiÄo, plagiato, surogatokliÅo 9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Du fratoj10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino11. Monato, Hori Yasuo: FermiÄas la arbaro-domo, 200312. Monato, Garvan Makaj: La kornvala ne mortinta!, 200813. Donald Broadribb: Äuiga enhavo, neÄuiga traduko, Monato, 2000/12, p. 26 beloruse: ÑмÑÑаÑÑÑ (ÑÑÑ), падÑобка, ÑÑÑÐ°Ð³Ð°Ñ Äine: 模仿è [mófÇngzhÄ], 仿åå [fÇngmà opÇn], 伪é å [wÄizà opÇn], è´å [yà npÇn], åå [mà ochÅng] france: imitation (objet) germane: Fälschung, Imitat, Imitation hungare: utánzat, imitáció japane: 模é å [ãããã²ã], 模å£ä½ [ãã»ããã], ã¤ããã¼ã·ã§ã³ nederlande: imitatie, nabootsing pole: imitacja, podróbka portugale: imitação (objeto) ruse: имиÑаÑиÑ, подделка, ÑÑÑÑÐ¾Ð³Ð°Ñ ukraine: ÑмÑÑаÑÑÑ, пÑдÑобка, ÑÑÑоÒÐ°Ñ imitemaserÄi 'imitema' [imit.0ema] [imit.0ema.PSI] Kiu inklinas al imito, agas prefere laÅ modelo: homoj ja estas ege imitemaj, ili bezonas modelojn BonaLingvo . beloruse: наÑÑледавалÑнÑ, пеÑаймалÑÐ½Ñ france: copieur (adj.), imitateur (adj.) pole: odtwórczy, naÅladowczy imitemoserÄi 'imitemo' [imit.0emo] [imit.0emo.PSI] Kapablo, inklino por imiti: tiuj verkoj [â¦] estas belstilaj ekzemploj [kaj] vekis imitemon kaj Åaton por la klasika stilo EeP ; Äiuj estas infektitaj de imitemo, Äiu simias kaj papagas sian estron [14]. 14. N. Gogol, trad. A. Korĵenkov: Palto, 2003 beloruse: наÑÑледавалÑнаÑÑÑÑ, пеÑаймалÑнаÑÑÑÑ france: esprit d'imitation pole: naÅladownictwo imitiloserÄi 'imitilo' [imit.0ilo] [imit.0ilo.KOMP] Programo, kiu igas komputilon imiti la konduton de alispeca komputilo, ebligante ruli la programojn por la imitata komputilo per la imitanta: tiuj ludoj ne plu estas disvastigataj komerce sed [â¦] necesas imitilo kiu permesas funkciigi DOS-bazitajn programojn [15]; âWineâ aperis kiel mallongigo de la angla esprimo âWindows Emulatorâ kaj Äi jes estas imitilo, tamen Äi imitas nur la interfacon [16]; mi povis elÅuti unikodajn tiparojn kaj unikodan terminalimitilon el la reto [17]. interpretilo 15. Aleks Baudry: Videoludoj, Kontakto 2011-201916. Vikipedio, Wine17. E. Grimley Evans: Interreto: uniksulo ekspertas Unikodon, Monato, 2000/02, p. 20 angle: emulator beloruse: ÑмÑÑаÑаÑ, ÑмÑлÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: emulátor Äine: 模æå¨ [mónÇqì] france: émulateur germane: Emulator hungare: emulátor pole: emulator, symulator portugale: emulador (computação) ruse: имиÑаÑоÑ, ÑмÑлÑÑÐ¾Ñ slovake: emulátor ukraine: емÑлÑÑоÑ, ÑмÑÑаÑÐ¾Ñ mokimitiserÄi 'mokimiti' [imit.mok0i] (tr) [imit.mok0i.KOMUNE] Imiti iun aÅ ion, eventuale kun troigoj, por ridigi: baldaÅ li povosciis mokimiti la manieron de parolado kaj de irado de Äiuj homoj sur la tuta strato [18]. karikaturi, mokripeti, parodii 18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa ReÄino beloruse: пеÑакÑÑÑлÑÑÑ, пеÑадÑажнÑваÑÑ, пеÑабÑÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Äine: ç [yuán], è¯ [yuán] france: contrefaire (par moquerie) germane: nachäffen pole: przedrzeźniaÄ portugale: macaquear, arremedar sonimitoserÄi 'sonimito' [imit.son0o] [imit.son0o.LIN] Vorto imitanta sonon; onomatopeo: sonimitoj troviÄas iom ekster la ordinara gramatiko [19]; Äene estas, ke por la angla âlarksâ oni prenas, eble pro sonimito, la vorton âlariksojâ [20]; la sonimitoj âkÅaks, brekekekeksâ aludas blekon de bufo. interjekcio 19. B. Wennergren: [PMEG] Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, versio 14.1, 200820. Monato, Gerrit Berveling: Tre bonvena verko, sed ..., 2015 beloruse: гÑкапеÑаймалÑнае Ñлова ÄeÄ¥e: zvukomalebné slovo Äine: æ声 [nÇshÄng], æå£°è¯ [nÇshÄngcÃ] france: onomatopée germane: Onomatopoetikon, lautnachahmendes Wort, schallnachahmendes Wort hispane: onomatopeya hungare: hangutánzó szó japane: æ¬é³ [ããã], æ¬é³èª [ãããã] nederlande: onomatopee pole: sÅowo onomatopeiczne, sÅowo dźwiÄkonaÅladowcze portugale: onomatopéia ruse: звÑкоподÑажание, звÑкоподÑажаÑелÑное Ñлово slovake: zvukomalebné slovo ukraine: звÑконаÑлÑдÑваннÑ, ономаÑÐ¾Ð¿ÐµÑ administraj notoj