*fremd/a UV *fremda serÄi 'fremda' [fremd.0a] 1.[fremd.0a.aliula] Ekstera kaj senrilata al la koncerna persono aÅ afero: tiuj fratoj fariÄis tute fremdaj unuj al aliaj [1]; Åi edziniÄis je fremda persono [2]; kiu nur unufoje vojaÄis en lando, kies etiketreguloj estis al li fremdaj, tiu povas kompreni mian embarason [3]; Äio Åajnis al li fremda, malproksima, vanta kaj pereema [4]; li Åajnigis sin fremda al ili kaj parolis kun ili malafable [5]; nenio en la mondo estis pli fremda al lia sentema koro, ol intenco de ia mortigo Marta ; ni estis unu por la alia eble duone fremdaj [6]; fremda malfeliÄo instruas PrV ; ne doloras frapo sur fremda kapo (najbara) PrV ; el fremda poÅo oni pagas facile PrV . malpropra, aliula 2.[fremd.0a.alilanda] Aliloka, alilanda, alietna, eksterlanda: li flugis al la fremdaj landaj transe de la maro [7]; ellernadi kelkajn fremdajn lingvojn [8]; la jordania Ministro pri fremdaj aferoj [9]; li estis malproksime en fremdaj lokoj [10]; mi persekutis ilin eÄ Äis fremdaj urboj [11]; oni akuzis lin pri rasismo, ekspluata kaj supereca sinteno al malgranda fremda popolo [12]. alia, ekzota, fora, transmara 1. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aÅgusto 19052. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko3. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Dua Äapitro4. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro LXI5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:76. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, âBelaâ7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj8. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, III9. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Junulare por la paco (Mlosi Saidi)10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado11. La Nova Testamento, La agoj 26:1112. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 9 afrikanse: vreemde albane: çuditshme amhare: á¥ááá³ ááá angle: foreign arabe: ØºØ±ÙØ¨ armene: Õ¿Õ¡ÖÖ ÖÕ«Õ¶Õ¡Õ¯ azerbajÄane: qÉribÉ beloruse: 1. ÑÑÐ¶Ñ 2. замежнÑ, ÑнÑаземнÑ, ÑÑÐ¶Ð°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ bengale: ঠদà§à¦à§à¦¤ birme: áá°á¸áááºá¸áá²á· bosne: Äudno ÄeÄ¥e: cizà (patÅÃcà jinému / jiné zemi ) Äine: 2. 夿ºæ§ [wà iyuánxìng], æ´ [yáng], 弿 · [yìyà ng] dane: mærkelig estone: kummaline eÅske: arraro filipine: kakaiba france: étranger (adj.) galege: estraño germane: 1. fremd, auÃenstehend, auÃerhalb, unbekannt 2. fremd (nicht von hier), ausländisch, auswärtig guÄarate: વિàªàª¿àª¤à«àª° haitie: etranj hinde: ठà¤à¥à¤¬ hispane: 2. extranjero hungare: idegen ~a malfeliÄo instruas: más kárán tanul az okos. ne doloras frapo sur ~a kapo: nem az én fejelm fáj, ha a másét ütik. el ~a poÅo oni pagas facile: a kibicnek semmi sem drága. igbe: iche indonezie: asing irlande: aisteach islande: undarlegt japane: å¥å¦ãª [ãã¿ãããª] jave: aneh jide: ××Ö¸×× ×¢ jorube: ajeji kanare: ವಿà²à²¿à²¤à³à²° kartvele: á£áªááá£á á kazaÄ¥e: оÒÐ°Ñ kekÄie: abÌl kimre: rhyfedd kirgize: бөлөк kmere: á ááááá koree: ê¸°ì´ í korsike: attitudina kose: engaqhelekanga kroate: Äudno kurde: xerîb latine: mirum latve: dÄ«vains laÅe: à»àºàº± litove: keista makedone: ÑÑдно malagase: hafahafa malaje: pelik malajalame: ഠസാധാരണമായ malte: stramba maorie: ke marate: विà¤à¤¿à¤¤à¥à¤° monge: coj txawv txawv mongole: Ñ Ð°Ñин nederlande: 1. vreemd 2. vreemd (niet van hier), buitenlands nepale: ठनà¥à¤ ॠnjanÄe: zachilendo okcidentfrise: frjemd panÄabe: ਠà¨à©à¨¬ paÅtue: Ø¹Ø¬ÙØ¨Ù pole: obcy 1. obcy, postronny, cudzy 2. obcy portugale: 1. estranho, alheio, estrangeiro 2. estranho, alheio, estrangeiro, alienÃgena ruande: bidasanzwe ruse: 1. ÑÑжой, ÑÑждÑй, поÑÑоÑонний 2. иноÑÑÑаннÑй , ÑÑжеземнÑй, ÑÑжеÑÑÑаннÑй samoe: ese sinde: Ø¹Ø¬ÙØ¨ sinhale: චමà·à¶à· skotgaele: neònach slovake: cudzà slovene: Äudno somale: la yaab leh Åone: shamisa sote: e makatsang sunde: aneh svahile: ajabu taÄike: аҷиб taje: à¹à¸à¸¥à¸ tamile: விà®à®¿à®¤à¯à®¤à®¿à®°à®®à®¾à®© tatare: ÑÓÐµÑ telugue: విà°à°¤ tibete: à½à¾±à½à¼à½à½à½¢à¼à½à½¼à¼ ukraine: дивно urdue: Ø¹Ø¬ÛØ¨ uzbeke: gâalati vjetname: lạ zulue: ongaziwa fremdecoserÄi 'fremdeco' [fremd.0eco] [fremd.0eco.KOMUNE] Situacio aÅ sento de ne komuna aparteno, de alieco: reciproka fremdeco [â¦] dividas inter si la naturajn filojn de sama lando [13]; la sento de soleco kaj fremdeco iom post iom estis forpuÅata de tio nova, kio venis al li [14]; la fremdeco de la lingvo detruas la paroladon â tute egale Äu la lingvo estas fremda al la oratoro aÅ al la publiko [15]; malgraÅ tuta Åia malvarmeco kaj fremdeco mi pli kaj pli sentis, ke mi amas Zoleman [16]. 13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aÅgusto 190614. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj15. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto16. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Sepa Äapitro angle: foreignness, alienation beloruse: ÑÑжаÑÑÑÑ Äine: ä¸çæ [bùshúxÄ«], éç [mòshÄng] france: caractère étranger germane: Fremdheit indonezie: keasingan japane: çé ã [ãããã], ç©çãã [ãã®ããããã] pole: obcoÅÄ, nieznajomoÅÄ ukraine: ÑÑжÑÑÑÑ fremdiÄoserÄi 'fremdiĝo' [fremd.0igxo] [fremd.0igxo.malintimigxo] Äeso de amikaj, kamaradaj aÅ intimaj rilatoj: pereos la latina lingvo kaj tiam venos grava konfuzo en Äiuj sciencoj, grava fremdiÄo inter la homa gento [17]; minoritata movado, eÄ la plej serioza, riskas la danÄeron [de] malÅato kaj malestimo, primokoj kaj ridindigoj, kelkfoje eÄ kompleta fremdiÄo kaj ekskomunikiÄo el la socio [18]; foje alvagas iu gazeto, lialingva, mi foliumas en Äi, kun stranga sento de fremdiÄo [19]. 17. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto18. I. Lapenna: Por pli efika informado, 197419. Spomenka Å timec: Ombro sur interna pejzaÄo, Ombro sur interna pejzaÄo angle: alienation beloruse: адÑÑжÑнÑне Äine: è·ç¦»æ [jùlÃgÇn], å¼å [yìhuà ], 使çè¿ [shÇshÅ«yuÇn], çè¿ [shÅ«yuÇn] france: éloignement (vis-à -vis de qqun) germane: sich fremd werden, Entfremdung hungare: elidegenedés indonezie: pengasingan japane: çé [ããã], çå¤ [ããã] pole: wyobcowanie, wykluczenie ruse: оÑÑÑждение fremdismoserÄi 'fremdismo' [fremd.0ismo] [fremd.0ismo.LIN] Sentraduka uzo de fremda, alilingva vorto, esprimo, proverbo: ili [â¦] klopodis akcenti la fremdan medion spicante sian tradukon per fremdismoj [20]. 20. -: Manlibro pri tradukado, 2016-09-11 angle: foreignism beloruse: кÑÑнÑзм france: xénisme germane: Xenismus indonezie: campur kode pole: makaronizm fremduloserÄi 'fremdulo' [fremd.0ulo] [fremd.0ulo.KOMUNE] Homo fremda al la koncerna lando, etno, urbo, familio, homgrupo; eksterulo1: kial do mi trovis favoron en viaj okuloj, ke vi atentas min, kvankam mi estas fremdulino? [21]? regis vivo kaj societemeco, eminentaj fremduloj venadis de proksime kaj de malproksime [22]; ekster esperanta medio esperantisto sentus sin sola, inter fremduloj, â male, en esperantista medio li sentus sin inter fratoj, kvazaÅ inter sangofratoj [23]; se geedzoj sin batas, fremdulo restu flanke PrV ; Jakob vivis fremdule en la lando Kanaana [24]. parenco3, proksimulo, proprulo 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 2:1022. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj23. J. Camacho: La liturgio de l' foiro, 199924. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:1 angle: foreigner beloruse: ÑÑжак, ÑÑжÑнеÑ, ÑнÑаземеÑ, ÑÑжаземеÑ, замежнÑк ÄeÄ¥e: cizinec Äine: éç人 [mòshÄngrén], æªè©³ [wèixiáng], éè·¯ [mòlù], ç´ æ¯ [hóngmáo] france: étranger (subst., personne) germane: Fremder Fremder, Unbekannter hungare: idegen indonezie: orang asing japane: ç°äºº [ããã], å¤å½äºº [ãããããã], é¨å¤è [ã¶ãããã], ä»äºº [ãã«ã] pole: obcy ruse: ÑÑжак, ÑÑжой (в знаÑ. ÑÑÑ.), поÑÑоÑонний (в знаÑ. ÑÑÑ.) slovake: cudzinec tibete: à½à½¼à¼à½à¼à½¤à½ºà½¦à¼à½à½ ིà¼à½à½²à¼ ukraine: ÑÑжий (Ñм.), ÑÑжинеÑÑ, ÑноземеÑÑ malfremda serÄi 'malfremda' [fremd.mal0a] [fremd.mal0a.KOMUNE] Iel konata, hejma aÅ familiara2: mi sentis ke la lingvo estas ankaÅ iom malfremda al mi [25]. 25. Eterna krokodilanto: Respondo al la respondo de Daniel, tubaro, 2023-04 beloruse: знаÑмÑ, вÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ france: connu pole: znajomy, wiadomy administraj notoj